1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 EN EPISODIS ANTERIORS 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 És mort! Anem! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Què…? 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 I ara, amunt. 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 D'on ets, per cert? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Ens necessita per trobar aquests estels. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Havia de tornar a la Terra Mitjana. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Els elfs no em van foragitar de la meva terra. Van ser els orcs. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 És la marca del vostre rei? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 El meu poble no té rei. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 S'estan dissolent tots els destacaments. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Una darrera mirada? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Ha canviat molt, Guardià Major. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Però els homes que hi viuen, no. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 La sang dels que feren costat a Mórgoth encara els enfosqueix les venes. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Algú ha cavat aquest túnel. -O alguna cosa. No és obra de l'home. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 A treballar. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Tu! Encadena'l. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Llença'l amb els altres. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Per què no el llences tu? Ahir em va tocar el torn de sol. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Et rostiràs al sol fins que quedis negre si és el que Adar vol. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Ho faré per Adar. Però no per tu! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Per Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 S'ha acabat el descans, dropo. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 A cavar. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 És viva. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Els amfitrions. Salvadors o carcellers? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 No és verinós, si és el que et preocupa. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Almenys no pels humans. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Una dels Èldar a bord del meu vaixell? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Una deriva estranya. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Quina nau és, aquesta? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Tranquil·la. He de lliurar-te sana i estàlvia als meus superiors. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Ells respondran les teves preguntes. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 A quin port ens dirigim? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Ara ho veuràs. Som a punt d'arrribar. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Arribar on? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 A casa. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Quin lloc és, aquest? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Només pot ser un lloc. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 La Terra de l'Estel, 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 el més occidental dels reialmes mortals: 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 el regne insular de Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Reduïu la marxa! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -És una elfa? -Jo no he vist res. 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Des de quan homes com jo construïm regnes com aquest? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Aquests homes no són com tu. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 A la Gran Guerra, els teus ancestres feren costat a Mórgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Ells feren costat als elfs. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Els Vàlar els ho recompensaren amb aquesta illa, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 que ha canviat molt de llavors ençà. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Percebo un to d'enveja? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 D'enveja no. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 De pena. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Temps enrere, els elfs érem benvinguts a aquestes ribes. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Érem pobles germans. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Compartíem obsequis, coneixement… 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Què va passar? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor començà a rebutjar naus. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Fins que cessaren tot contacte. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Per què? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Potser ara ho esbrinarem. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 No us atureu. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 No us convé perdre-us aquí sense escorta. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Deixa-ho amb la resta. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Encara crema. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Paciència. 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Som homes i dones de Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Proposo que deixem la història de banda i ens continguem una mica. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Intentem no provocar la seva enemistat. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Capità, la reina regent està ocupada, 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 com el canceller Pharazôn. Suggereixo… 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Agenolla't. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Ningú s'agenolla a Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Ho sento. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Parla, elfa. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Digues el teu nom. 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galàdriel, dels Nóldor. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Filla de la casa daurada de Finarfin, 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 comandanta dels exèrcits del nord del Rei Suprem Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand, 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 de les Terres del Sud. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Un home i una elfa, junts? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Circumstancialment. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Som companys per atzar. Coincidírem a mar obert. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 El vostre capità ens deslliurà d'una mort segura. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Només demanem que Númenor honori la seva compassió 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 i ens permeti navegar cap a la Terra Mitjana. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Fa generacions que a cap nau de Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 se li permet fer aquesta travessia en nom d'un elf. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 -Gràcies als elfs us regalaren l'illa. -Què? 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Us podreu permetre uns taulons i un timó. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Als nostres avantpassats no els van regalar res 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Van pagar per aquesta illa amb la sang de la seva gent. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 L'elfa vol dir que… 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Si el preu és la sang, estic disposada a pagar-lo. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Però partiré, sigui com sigui. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Et convido a intentar-ho. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 No necessito que em convideu. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Ni nosaltres t'apreciem com a convidada. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Guàrdies! -Amics. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Em fa l'efecte que la nostra partida presenta complicacions. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Potser seria millor que ens quedéssim… 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Com? -El temps suficient, virtuosa reina, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 perquè vós i els vostres consellers pugueu valorar la nostra petició. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Alguns dies, potser? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Tres dies. I l'elfa no podrà sortir dels límits de palau. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 No em deixaré empresonar. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Mutilaria un semental 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 abans d'empresonar la poderosa comandant dels exèrcits del nord. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Seràs convidada de Númenor. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Capità. 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 La meva gratitud. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Virtuosa reina"? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Les Terres del Sud poden esperar tres dies. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 I el seu poble? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Mira al teu voltant. És un paradís 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 ple d'oportunitats. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Esperes que torni a ficar-me a les brases? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Vares saltar al mar per salvar una vida. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Jo en vull salvar moltes. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 No ets conscient del temps que fa que busco la pau. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Si us plau, pel bé dels dos, deixa que la conservi. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Una mica de pau també et pot anar bé. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Però, si més no, 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 procura no fer nous enemics. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Hem de resoldre-ho com més aviat millor. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Només és una elfa. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Una allau pot començar amb una pedra. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 No deixem que el núvol del vostre pare amenaci de nou. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Parla'm d'aquest capità. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 El seu nom és Eléndil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Home de llinatge noble, actualment, guàrdia del mar amb un fill que, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 si no em falla la memòria, ha de seguir les seves passes. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Tibeu! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Tots alhora, ara! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Tibeu! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Afanyeu-vos més a cobrar les escotes, si voleu un lloc a la guàrdia! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Vinga, cadets! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Tots alhora, ara! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Tot cadet que es guanya un lloc a la Guàrdia del Mar 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 esdevé molt més que un simple protector de Númenor. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Aquella no! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Cap a babord! Estireu-lo cap a babord! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Ajudeu-me! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Coordinació, cadets! Torneu-hi! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 No hi ha mestre més sever que la mar. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 La mar sempre té raó! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 La mar sempre té raó! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Pobre Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 El seu pare no l'hi perdonarà mai. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 L'Isil no sap la sort que té. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Jo? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Has tingut el cap als núvols tot el sant dia. Què et passa? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 És l'ànsia per salpar. Res més. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Nou dies. Ens queden nou dies! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Si superem la prova, d'aquí quatre anys serem oficials. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 I amb deu més, comandament propi. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Vuit, per mi. -Divuit, més aviat. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Ha vingut la teva germana. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Has vingut. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, preciós. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Has deixat el quadern de dibuix. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 No calia que vinguessis només per veure'm. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, cantina? -No, aneu-hi vosaltres. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Vine més tard, no siguis com el teu germà. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Tens temps per ser una vella conca. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 O per ser jove. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Què hi fas, aquí? On és el pare? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Els fidels creuen que la caiguda dels pètals de l'Arbre Blanc 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 no és un fet banal, 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 sinó les llàgrimes vessades pels Vàlar mateixos. 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Un recordatori viu que els seus ulls 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 i el seu judici sempre ens observen. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Tu ho creus, això? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Per experiència, considero poc aconsellable 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 viure pendent de senyals i presagis. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Eléndil", un nom poc comú. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 De les costes occidentals, oi? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 N'és originari. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 I què significa? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 El que estima els estels. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Aquesta no és l'única traducció, oi? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 En l'antiga llengua dels Èldar, 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 també vol dir "amic dels elfs". 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 I és cert? Ets amic dels elfs? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Soc un fidel servidor de Númenor. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 I encara que els elfs no han estat ben rebuts a l'illa 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 des del regnat del besavi del meu avi, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 has decidit trencar amb aquest precedent. Per què? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Perquè la mar la va posar al meu camí. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 I la mar sempre té raó. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 La mar no pot cometre traïció. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Amb el degut respecte: 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 ateses les circumstàncies, vaig fer el que vaig trobar més prudent. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Eléndil, si això és el que desitges, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 t'hauré de demanar que duguis a terme un servei. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 LES MARS DIVISÒRIES 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 LES TERRES DEL SUD 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Aquests passadissos arriben fins a Hordern. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Potser més enllà. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Deu ser per això que no els detectàrem. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 I els serveixen per protegir-se del sol. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Busquen quelcom. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Potser algun tipus d'arma? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Ho desconec. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Però saquegen poble rere poble, 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 sense descans, per trobar-la per al seu líder. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Un dels orcs en parlava gairebé amb adoració, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 diria que amb reverència, si és que els orcs en són capaços. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Sembla que Mórgoth té un successor. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Per què els orcs farien servir una paraula en èlfic? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Es diu que en Sàuron tenia molts noms en l'antigor. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Potser aquest n'és un. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Aquí passen més coses de les que veiem. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 A la primera oportunitat que tingueu 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 de veure fora de la trinxera, aprofiteu-la. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Cerqueu l'arbreda més pròxima, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 i, quan el sol sigui al seu punt àlgid, fugirem. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Només que un se'n surti, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 podrà tornar amb reforços 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 i escombrar l'enemic com qui neteja la taula de sal. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Cus-te la boca i cava, elf! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -Les arrels ens barren el pas. -Arrenqueu-les. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Arrenqueu de soca-rel aquest arbre fastigós! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Talar un arbre ens frenarà. És millor cavar al voltant. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Intenta-ho, elf, i et dibuixaré un mapa a l'esquena. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 L'arbre va brotar de la terra molt abans que vosaltres sortíssiu 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 del pou miserable on vau créixer. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 S'ha guanyat un lloc en aquestes terres. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Bé, elf. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Molt bé. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Has demostrat força. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 La teva companyia es mereix una ració d'aigua. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 No tinguis por. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Segur que tens set. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Així. 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 L'arbre. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Jo ho faré. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Jo el talaré! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Informa el Pharazôn que s'ha escapat. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Ho vaig fer l'últim cop. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Però allò era un gos. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 El mig veler seria millor opció. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Amb l'esquif no podràs ni sortir del port. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Seria una millora respecte el meu anterior mitjà de transport. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Tant és, no te'l pots endur. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 La reina m'ha encarregat 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 que m'asseguri que no causis més problemes. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Ella ho considera un càstig. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Així ella i jo tenim una cosa en comú: 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 el desig que no em portessis aquí. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Provaré sort amb l'esquif. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Llavors m'obligaràs a avisar els teus guàrdies. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Posem que mai no arribes a articular paraula. 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Posem que sí. 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 Acabaries encadenada al palau, més lluny de la teva destinació. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Qui és aquest mortal que es dirigeix a mi com si tingués una remota idea de qui soc? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Tinc una filla que corre de pressa i un fill que corre a cegues. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Els teus ulls em recorden molt als de tots dos. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Cap on corri i com hi arribi no t'incumbeix. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Arreu seré millor que aquí, on m'odia tothom qui em veu. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Així que avisa els guàrdies o aparta't. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 No tothom us odia, missenyora. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Parles èlfic? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Molts el parlen on em vaig criar. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Encara l'ensenyen a la Casa del Llegat. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 I els ulls atents el troben a les estàtues per tota la ciutat. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 És molt lluny la Casa del Llegat? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 A un quart de dia a cavall. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Què busques? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Has dit a cavall? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 No hi ha cap home en aquesta illa que conegui l'ofici millor que jo. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Palejaré carbó si cal, estellaré llenya, 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 et faré una àncora, de franc, 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 la més ferma que hagis vist. Què me'n dius? 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Vull començar de zero. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Dona'm l'oportunitat, si us plau. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 I no ho oblidaré. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Tens un cor tenaç, fill. 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Però sense l'emblema del gremi no pots forjar acer a Númenor. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 És ell, oi? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 El tipus que va arribar amb l'elfa? 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Ets tu, oi que sí? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Això sembla, sí. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Com has dit que et deies? -Depèn. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 De què depèn? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 De si som gaire amics. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 I ets gaire amic de l'elfa? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Tens una bona ratxa, pària. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Navegues de franc fins aquí, ens prens el menjar, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 et beus la nostra cervesa… 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Què serà el següent? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Les terres? El comerç? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 No et deixis les dones. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 A sobre té la llengua llarga. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Potser ell i l'elfa tampoc són tan amics. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Segur que ella preferiria algú de més alt llinatge. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Teniu raó. 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Aquí em teniu, 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 gaudint de la vostra illa, 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 i ni tan sols us he mostrat una mica de gratitud. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Us proposo una cosa: 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 jo pago les pròximes rondes! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Ja no em caus tan malament, pària. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Doncs val més que vagi passant, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 mentre encara em veieu amb bons ulls. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Senyores, senyors, a reveure! 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Ei, pària. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Et pensaves que no me n'adonaria? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 He pensat que valia intentar-ho. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Té. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 No vull problemes. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Una mica tard, no? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Em penso que sí. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Si us plau. No ho facis. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Per què no, pària? 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Vinga. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Digue'm Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Per aquí! 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Busquem qualsevol informació que tinguis sobre això. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 A veure què trobo. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 No m'havies dit que la Casa del Llegat fos una obra del mateix Elros. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 És excepcional. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 És clar. 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Coneixies l'Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Un esperit singular. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Però tenia més afinitat amb el seu germà. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Fascinant. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Gràcies per portar-me aquí. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Dona-li a l'últim rei. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Va ser ell qui va evitar que enderroquessin aquest lloc. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Era lleial als elfs? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Encara ho és. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Per això el vam fer abdicar. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Diuen que ara passa els seus dies a la torre, 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 exiliat al seu propi regne. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Aquí teniu. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Què és això? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 L'informe d'un espia humà recuperat d'una masmorra enemiga. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Va dibuixar això per assenyalar on era la torre. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Espereu un moment. Com puc ser tan cega? 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 No és cap segell. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 És un mapa de les Terres del Sud. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Tal com digué en Halbrand. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 I la inscripció? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 És en la llengua negra. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 No només descriu un lloc, sinó un pla. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Un pla amb el qual crear el seu propi regne, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 on el mal no només perduri, sinó que prosperi. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Un pla que si Mórgoth caigués, duria a terme… 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 el seu successor. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galàdriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 És pitjor del que em temia. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Les Terres del Sud corren un greu perill. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Si és cert que en Sàuron ha tornat, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 les Terres del Sud només són el començament. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Ningú se surt del camí. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 I ningú camina sol. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Molt bé. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ningú se surt del camí. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 I ningú camina sol. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Ningú se surt del camí. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Vinga. -I ningú camina sol. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Ningú se surt del camí. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 I ningú camina sol. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ningú se surt del camí. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 I ningú camina sol. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Ningú se surt del camí. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 I ningú camina sol. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Ningú se surt del camí. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -No millora, no? -I ningú camina sol. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Ningú se surt del camí. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 I ningú camina sol. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Ningú se surt del camí. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 No podem portar el carretó sense tu. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Ens quedarem enrere. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Cap Brandipeu s'ha quedat mai enrere. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Quan vaig perdre la Rosa, 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 va ser com perdre les rodes que em portaven. 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 I llavors et vaig veure a l'herba, 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 en aquesta clariana. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Estaves preciosa, aquell dia. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 I en un instant, 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 vaig saber que em faria vell al teu costat, Ginestera. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Arribarem a l'arbreda. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Tots? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Tots. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Com? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Jo aniré al davant de la caravana. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 I tenim la Nori. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 No! Quan aquesta noia s'entesta a fer una cosa, 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 no hi ha qui l'aturi. 404 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Posa la grapa al llibre, 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 i en Sadoc se'n farà un de nou amb la teva pell. 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Tens una idea millor? La migració és demà. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Si el vols ajudar a trobar els estels, 408 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 necessitem aquest llibre. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 És que no el vull ajudar. 410 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 És un gegant amb mala lluna, i de vegades mata cuques de llum. 411 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Per accident. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 El més raonable ara mateix és donar-li menjar, 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 dir-li on hi ha el poble humà més proper i "adeu-siau". 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -No és el seu lloc. -I on és el seu lloc? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -És el que intento esbrinar. -I què n'has de fer, tu? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Per què has d'arriscar la pell encara més per ell? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 M'ho diuen el cap i el cor. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Hi ha sentit comú i sense sentit. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 I si del primer te'n falta, te'n dono una mica. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Prefereixo els mapes estel·lars del llibre. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 I m'ajudaràs a agafar-los. O li dic a la Malva 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 que li vas posar ortigues a la crema? 423 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Jo vigilo. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Ves. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Que no havíeu de fer el discurs, senyor Caus? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Efectivament. El vaig a buscar. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Bona idea. Aneu a buscar-lo al vostre carretó! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Amb les cames reposades i els carretons plens"? 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 No... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 No... 431 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Amb els carretons plens i les panxes encara més." 432 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Senyor Caus! 433 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Què vols ara? 434 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Res, és que tothom us està esperant. 435 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Us trobeu bé? 436 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Sí, sí. Ja gairebé ho tinc. 437 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Quant us falta, encara? 438 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Una miqueta? 439 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Digue'ls que gairebé he acabat. 440 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Ràpid. No. Al seu ritme. Sí. No. Jo... 441 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Ara els ho dic, ara mateix hi vaig. 442 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 A veure, relaxa't i menja una mica de pastís. 443 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Quina noia més rara. 444 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Agradables i honorables peupilosos. 445 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Una altra estació ha passat a la clariana, 446 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 i ens deixa amb els carros plens i les panxes encara més. 447 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Algunes més que altres, tot s'ha de dir. 448 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Què més? 449 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Tenim lluna molt plena, 450 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 així que compte més tard amb les entremaliadures. 451 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Que us veurà el campament sencer i no volem disgustos. 452 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Faig broma. 453 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 I ara, abans d'emprendre el proper viatge, 454 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 recordem aquells que en anteriors migracions 455 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -van quedar enrere. -Sí. 456 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 I si cap peupilós queda enrere durant aquesta migració, 457 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 també ens acompanyarà en el camí, 458 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 en els nostres cors i els nostres records. 459 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 En vida no els vam poder esperar, 460 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 però aquí, ara, els rebem al nostre cercle. 461 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Pomaclara. 462 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Atrapat a les neus del pas de la muntanya. 463 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 T'esperem. 464 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Ventura Cofoi. 465 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Milfulles Cofoi. 466 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Baldríc, Serení, 467 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 i Llinosa Cofoi. 468 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Se'ls va emportar una esllavissada un dia plujós. 469 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 -Us esperem. -Us esperem. 470 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Narcissus Caus. 471 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Llops. 472 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -T'esperem. -T'esperem. 473 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 La Druda Panxagansa. Va menjar les baies de color groc sol. 474 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 T'esperem. 475 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bòlgerboc. 476 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Abelles. 477 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Ens l'estimàvem, però era un cretí. 478 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 T'esperem. 479 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 La Ma Hambley. Feia una escultura quan… 480 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 T'esperem. 481 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 482 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Ens has mentit, ens has robat 483 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 i has portat un perillós foraster al campament. 484 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 I ens ha mentit. 485 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Ho acaba de dir. -És que és cert. 486 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Però és que estava perdut, ferit. 487 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Què havia de fer? Deixar-lo allà? 488 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Has de reconèixer, Sadoc, que és un cas ben extraordinari. 489 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Havies sentit a parlar d'éssers que cauen dels estels? 490 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 He sentit parlar d'éssers que es converteixen en estels. 491 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Però mai a l'inrevés. 492 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 És molt pertorbador. 493 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 i els estels d'aquella pàgina? 494 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Què volen dir? 495 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Res. Les pàgines s'han cremat. Per què no les has llegit abans? 496 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Creia que tindríem més temps. 497 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Tu i qui més? 498 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Ningú, només jo. És el meu amic. 499 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 No ens calen amics, noia. 500 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Ens cal sobreviure. 501 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Sense amics, quin sentit té sobreviure? 502 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Sigueu bons peupilosos, seguiu el camí i fugiu del perill." 503 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Déu no vulgui que explorem res de nou! 504 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandipeu! 505 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Això ens ha permès sobreviure mil anys. 506 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Les lleis són clares. 507 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Qualsevol peupilós que les infringeixi ha de ser expulsat de la caravana. 508 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 En efecte, les lleis són clares. Ara bé… 509 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 la senyoreta Brandipeu és jove. 510 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Li falta tant de pèl als dits dels peus com seny entre les orelles. 511 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Demà partirem com estava previst. 512 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 I els Brandipeu ens acompanyaran. 513 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 A la cua de la caravana. 514 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -A la cua? -A la cua. 515 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Espera un resquill de sol, Sadoc. 516 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Parlem-ne. 517 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Quan dius a la cua, vols dir a la cua cua o al mig de la cua? 518 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Vull dir a la cua. 519 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Pràcticament, ens has afegit al llibre dels que es van quedar enrere. 520 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 L'hem trobat per alguna raó. 521 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 De debò, Nori. 522 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 On el veus tu, el destí? 523 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Et penses que els estels t'han escollit a tu, oi que sí? 524 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Et creus especial? Només ets una nena. 525 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Sé que no soc especial. 526 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Sé que soc una peupilosa petita en un món immens. 527 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Però ell sí que és especial. 528 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Ho noto. 529 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Petitona meva. 530 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Sempre has tingut el cor del teu pare. 531 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Però els cotoners més alts són els que es tallen abans. 532 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Toca recollir. 533 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Ai, no! 534 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Morireu, reina! -No! 535 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Oh, no! Galàdriel! -Et castigaré. 536 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 No! 537 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Té! 538 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galàdriel? 539 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 La de debò? El flagell dels orcs? 540 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Deixa't estar de flagells. Què hi fa, a Númenor? 541 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Espera per salpar cap a la Terra Mitjana. 542 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 La reina m'ha ascendit a capità perquè la segueixi de prop mentrestant. 543 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Portes una elfa i la Míriel t'ascendeix? 544 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Qui l'escortarà? 545 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 T'interessa l'ascens, cadet? 546 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 La prova és d'aquí nou dies. 547 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Digue-l'hi. -Preparat? 548 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Els nostres parents del nord s'han pres la llibertat 549 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 de convidar-se a un banquet per veure't salpar. 550 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -No t'importa, oi? -Crec que ho ajornaré. 551 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Que ho ajornaràs? -Només una temporada. 552 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Tu ho sabies? 553 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 L'escolto de tant en tant, així que sí, ja m'ho ensumava. 554 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 I no has pensat a dir-m'ho? 555 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Només és una idea. -Parlava amb l'Eärien. 556 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Jo ja tinc prou maldecaps, pare. 557 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Tan tràgic és? Segons l'Anàrion, tu ho vas fer dos cops. 558 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 L'Anàrion? Què hi té a veure, el teu germà? 559 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Res. -Alguna cosa hi té a veure. 560 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Gràcies. 561 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Per tots els déus. 562 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Et dic el mateix que a ell: 563 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 no ens espera res a la costa occidental. 564 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 El passat és mort. 565 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Podem tirar endavant o morir amb ell. 566 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Creus que va ser fàcil convèncer el mestre veler perquè t'admetés? 567 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 No ho vaig dir jo. 568 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Sí, quan et vas barallar amb els guàrdies de la reina. 569 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Van ser ells. -I et van fer fora d'equitació. 570 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 No va ser culpa meva! 571 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -És cert, això no va ser… -No estic parlant amb tu! 572 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Disculpeu, capità. -Què? 573 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Un missatge per a la seva filla Eärien. 574 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Sé que tens dubtes, fill. 575 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Però no entens que tot ho faig amb la millor de les voluntats? 576 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Les masses d'aigua d'aquest món curen fins i tot les ferides més profundes. 577 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Com han curat les teves? 578 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 D'aquí nou dies, quan comenci la prova i salpi el vaixell, 579 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 tu seràs a bord. 580 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Pare. -Què passa? 581 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Ja soc aprenent. 582 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 M'han acceptat al gremi de constructors. 583 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Com? Pensava que no reconsideraven les sol·licituds. 584 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 L'Isildur em va convèncer perquè insistís. 585 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 L'Isildur et va convèncer? 586 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Com va, la recerca de la pau? 587 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Millor del que esperava. 588 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Què ha passat? 589 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Una disputa per una dona. 590 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 591 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 No comencis. 592 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Aquesta illa no és el teu lloc. 593 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Si hi ha algú aquí fora de lloc, elfa, ets tu. 594 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Jo ja no n'estic tan segura, 595 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 però sí que tinc una certesa: 596 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 ets més del que afirmes ser. 597 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 He trobat això a la Casa del Llegat. 598 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Que curiós. L'hi vaig prendre a un mort. 599 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Em va semblar que m'esqueia. 600 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Fa moltes edats, 601 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 un home que duia aquesta marca 602 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 uní les tribus de les Terres del Sud sota un únic estendard. 603 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 El mateix que podria tornar-les a unir avui 604 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 contra el mal que pretén apoderar-se de les seves terres. 605 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Les teves terres, Halbrand. 606 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 El teu poble no té rei, perquè ets tu. 607 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 És estrany dir-li això a un home engabiat. 608 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Has acabat engabiat perquè t'irriten els parracs de la plebs. 609 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 I l'armadura que hauria de reposar sobre les teves espatlles 610 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 et pesa a l'ànima. 611 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Ves amb compte, elfa. 612 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 L'hereu d'aquesta marca no tan sols n'hereta la noblesa, 613 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 car el seu avantpassat va fer un jurament de sang a Mórgoth. 614 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 No soc l'heroi que busques. 615 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Va ser la meva família la que va perdre la guerra. 616 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 I la meva la que la començà. 617 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 No ens trobàrem per atzar. 618 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Ni pel fat, ni pel destí, 619 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 ni cap altre mot amb què parleu de forces 620 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 que us fa por anomenar. 621 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Això fou obra d'un poder més alt. 622 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Ho has de veure. 623 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Només veig una elfa que no vol deposar l'espasa. 624 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Acompanya'm a la Terra Mitjana. 625 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 I junts redimirem els nostres llinatges. 626 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Com? 627 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 No pots sortir de l'illa. 628 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 I encara et falta un exèrcit. 629 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Això està a punt de canviar. 630 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Ja és aquí, pare. 631 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 El moment que temíem. 632 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 L'elfa ha arribat. 633 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Som-hi! Empeny! 634 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Continua o et quedaràs enrere. 635 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Deixa'm un moment per recuperar l'alè. 636 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Enrere! 637 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Amiga. 638 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Ja ho tenim. 639 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Així aconseguirem mantenir el ritme. 640 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Ell ens ajuda i nosaltres l'ajudem a ell. 641 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Podem, mare? Pot venir amb nosaltres? 642 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Deixeu anar el warg! 643 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Allibera't tu! 644 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 645 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 646 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 No! 647 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Espereu! 648 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Porteu-lo a Adar. 649 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! 650 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Subtítols: Guillermo Parra 651 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Supervisor creatiu: Roger Peña