1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Je mrtvý! Pojď! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Co to... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 A nahoru... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Odkud vlastně jsi? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Chce, abychom mu pomohly najít ty hvězdy. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Povinnost mě zavolala zpátky do Středozemě. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Nebyli to elfové, kdo mě vyhnal z mé vlasti. Byli to skřeti. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 To bylo znamení krále tvého lidu? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Můj lid nemá krále. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Předsunuté hlídky demobilizují. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Poslední pohled? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Hodně se to tu změnilo, Strážce. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Ale lidé, co tu žijí, ne. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Krev těch, kteří stáli při Morgothovi, stále proudí v jejich žilách. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Tenhle tunel někdo vykopal. -Něco. Nebyli to lidé. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 PÁN PRSTENŮ PRSTENY MOCI 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Hni sebou. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Ty tam! Jisti ho. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Vyhoď ho s ostatními. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Vyhoď ho ty. Já měl šichtu na slunci včera. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Když bude Adar chtít, zůstaneš na slunci, než zčernáš. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Tak pro Adara. Ale pro tebe ne! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Pro Adara. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Přestávka skončila, lenochu. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Teď kopej. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Ona žije. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Naši hostitelé. Zachránci, nebo věznitelé? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Není to otrávené, jestli ti jde o to. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Aspoň ne pro lidi. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Elfka. Na palubě mé lodi? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Vskutku nevídané. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Co je tohle za loď? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Klid. Jsem povinen vás bezpečně dopravit ke svým vladařům. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Oni zodpoví vaše otázky. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Do jakého přístavu plujeme? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Přesvědč se sama. Už tam skoro jsme. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Skoro kde? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Doma. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Co je to za místo? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Může to být jen jediné. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Země hvězdy. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Nejzápadnější ze všech říší smrtelníků. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Ostrovní království Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Pomalu do přístavu! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -To je elf? -Nic takového jsem... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Odkdy lidi jako já staví taková království? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Tito lidé nejsou jako ty. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 Ve Velké válce stáli tvoji předkové při Morgothovi. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Tito lidé stáli po boku elfů. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Za odměnu jim Valar darovali tento ostrov, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 který se od té doby značně změnil. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Slyším snad závist? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Závist ne. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Smutek. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Kdysi sem měli elfové volný přístup. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Naši lidé byli jako bratři. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Sdíleli dary a znalosti. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Co se stalo? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor začal odvracet naše lodě. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Časem přerušili veškerý kontakt. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Proč? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 To teď možná zjistíme. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Pojďte. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Není radno bloudit tu bez doprovodu. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Dej to k ostatním. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Je to moc horké. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Trpělivost... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Jsme muži a ženy z Númenoru. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Navrhuji, abychom na chvíli zapomněli na minulost a byli zdrženliví. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Snažme se ty lidi nepopudit. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Kapitáne. Královna je zaneprázdněna. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Stejně jako kancléř Pharazón. Navrhuji, abyste... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Poklekni. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 V Númenoru se neklečí. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Promiň. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Mluv, elfko. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Kdo jsi? 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel z Noldoru. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Dcera Zlatého domu Finarfinova. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Velitelka Severních armád Velekrále Gil-Galada. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Z Jižních krajů. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Člověk a elfka společně? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Vznikly jisté okolnosti. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Jsme společníci náhodou. Setkali jsme se na moři. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Váš kapitán nás zachránil před jistou smrtí. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Jediné, co žádáme, je, aby Númenor pokračoval ve své milosti 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 a poskytl nám loď zpátky do Středozemě. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Jsou to generace, co poslední númenorejská loď 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 dostala povolení podniknout takovou cestu kvůli elfovi. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Jen díky elfům máte tento ostrov. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Jistě můžete oželet pár latí a kormidlo. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Našim předkům nikdo nic nedaroval. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Za tento ostrov zaplatili krví svých bratrů. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Elfka chce říct... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Pokud je cena za plavbu krev, zaplatím ji. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Tak či onak odjedu. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Zvu tě, abys to zkusila. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Nepotřebuji tvé pozvání. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Také ho nemáš. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Stráže! -Přátelé. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Zdá se, že náš odchod představuje jisté komplikace. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Možná bude lepší, když zůstaneme... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Zůstaneme? -Tak dlouho, dobrá královno, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 abys mohla projednat naši prosbu se svými rádci. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Možná pár dní? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Tři dny. A elfka nesmí opustit palác. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Nebudu tu vězněm. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Radši bych zlomil nohu hřebci, 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 než držel v zajetí mocnou velitelku Severních armád. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Budeš tu hostem. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Kapitáne... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Jsem ti vděčný. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 „Dobrá královno?“ 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Jižní kraje tam budou i za tři dny. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 A co jejich lid? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Rozhlédni se. Tohle je ráj. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Plný příležitostí. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Čekáš, že skočím zpátky do té výhně? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Skočil jsi do moře, abys zachránil jeden život. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Já jich chci zachránit hodně. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Hledal jsem svůj klid déle, než si umíš představit. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Neber mi ho. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Ty bys ho třeba také uvítala. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Ale aspoň... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 ...se snaž nedělat si nové nepřátele. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Bylo by moudré vyřešit to rychle. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Je to jen jedna elfka. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Lavina může začít jedním kamenem. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Nechceme nad hlavami mrak tvého otce. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Řekni mi o tom kapitánovi. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Jmenuje se Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Pochází ze vznešeného rodu, teď je Strážcem moří se svým synem, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 který ho, pokud mi paměť slouží, bude následovat do služby. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Zaberte! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Teď spolu! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Zaberte! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Tu plachtu musíš vytáhnout rychleji! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 No tak, kadeti! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Teď spolu! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildure... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildure! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildure! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Každý kadet, co se uchází o místo Strážce moří, 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 se stane něčím víc, než jen ochráncem Númenoru. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Tohle ne! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahile! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Na levobok! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandile! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Pomoc! Tahejte! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Koordinace, kadeti! Do toho! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Není drsnějšího pána než moře. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Moře má vždycky pravdu! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 Moře má vždycky pravdu! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Chudák Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Jeho otec ho nejspíš vyhodí z domu. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Isil se k němu málem přidal. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Já? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Celý den jsi měl hlavu v oblacích. Co je? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Jen už chci vyrazit na moře. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Už jen devět dní. Devět! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Složíme zkoušku a za čtyři roky z nás budou důstojníci. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Dalších deset, a budeme velet. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Pro mě jen osm. -Možná osmnáct. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildure! Je tu tvá sestra. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Tady jsi. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Bereku, chlapče. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Podívejme, kdo odložil skicák. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Nemusela jsi kvůli mě jezdit až sem. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isile, jdeš do kantýny? -Ne, jděte beze mě. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Přijď pak za námi. Nebuď jako tvůj bratr. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Na to, být starou pannou, máš celý život. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Nebo na to, být mladá. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Co tady děláš? Kde je otec? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Věrní věří, že když padají lístky z Bílého stromu, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 není to jen obyčejná věc, 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 ale slzy samotných Valar. 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Živoucí připomínka, že jejich oči 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 a jejich soud jsou vždy namířeny na nás. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Věříš tomu? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Podle mých zkušeností není moudré prožít svůj život 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 hledáním znamení a pověr. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 Elendil není běžné jméno. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Od západních břehů, že? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Odtud pochází. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Pověz, co znamená. 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Ten, který miluje hvězdy. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 To není jediný překlad, že? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Ve starobylé řeči Eldar 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 znamená „přítel elfů“. 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 A jsi? Přítel elfů? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Jsem věrný služebník Númenoru. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 A přesto, i když u nás nejsou elfové vítáni 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 od dob vlády mého praděda, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 jsi sem jednoho přivedl. Proč? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Moře mi ji přivedlo do cesty. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 A moře má vždycky pravdu. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Moře nemůže spáchat vlastizradu. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Se vší úctou, královno regentko, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 vzhledem k okolnostem jsem udělal, co jsem považoval za nejrozumnější. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Pokud je to tvoje přání, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 budu tě muset požádat o službu. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 DĚLÍCÍ MOŘE 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 JIŽNÍ KRAJE 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Tyto tunely vedou až do Hordernu. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Možná i dál. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Proto jsme je neviděli. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 A chrání se tak před sluncem. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Něco hledají. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Možná nějakou zbraň? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Nevím. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Ale plení vesnici za vesnicí 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 a pracují každou noc, aby to pro svého vůdce našli. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Toho, o kterém mluví s úctou 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 a obdivem, jestli toho jsou schopni. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Zdá se, že Morgoth má nástupce. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 „Adar.“ 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Proč skřeti označují svého velitele elfským slovem? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Říkalo se, že Sauron měl za starých časů mnoho jmen. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Možná je to jedno z nich. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Děje se tu víc, než vidíme. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Chopíme se první příležitosti 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 k nahlédnutí nad tento zákop. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Vyhledáme nejbližší kraj lesa, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 až bude slunce pálit nejsilněji, a uprchneme. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Když se aspoň jeden z nás dostane domů, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 vrátíme se v plné síle 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 a smeteme nepřítele z této země jako sůl ze stolu. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Zmlkni a kopej, elfe! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -Tyto kořeny nám blokují cestu. -Tak je vytrhněte. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Strhněte celý strom! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Kácení stromu zpomalí náš postup. Půjdeme kolem. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Zkus to, elfe. A z tvých zad udělám mapu. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Tento strom vyrazil ze země dlouho předtím, 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 než jste se vyhrabali z nějaké vaší díry. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Zasloužil si své místo v tomto kraji. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Dobře, elfe. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Velmi dobře. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Ukázal jsi sílu. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Vysloužil sis vodu pro svou společnost. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Neboj se. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Určitě máš žízeň. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Tak... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Strom. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Já ho skácím. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Skácím ho! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Informuj Pharazóna, že uprchla. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Já mu to říkal minule. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 To byl pes. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Radši ukradni tu plachetnici. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Skif tě nedostane ani z přístavu. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Ujišťuji tě, že je to lepší než můj předchozí transport. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 I tak tě nemůžu nechat si ho vzít. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 Královna mě pověřila, 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 abych dohlédl, že nebudeš dělat problémy. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Myslím, že to viděla jako trest. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Pak máme přece jen něco společného. 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Obě si přejeme, abys mě sem nikdy nevzal. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Risknu to na tom skifu. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Pak budu muset zavolat tvé strážce. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Co když nestihneš vydat hlásku? 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 V tom případě 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 skončíš v řetězech a ještě dál od svého cíle. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Kdo je tento smrtelník, co se mnou mluví, jako by netušil, kdo jsem? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Mám dceru, která běhá rychle, a syna, který běhá bezhlavě. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Tvoje oči mi připomínají oba. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Kam běžím a jak, není tvoje starost. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Všude je to lepší než tady, kde mě všichni nenávidí. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Tak zavolej stráže, nebo mi jdi z cesty. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Ne všichni vás nenávidí, má paní. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Mluvíš elfskou řečí? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Tam, kde jsem vyrostl, tak mluví mnozí. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 V Sále legend ji dokonce pořád učí. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Když se pořádně podíváš, uvidíš ji vytesanou na sochách po celém městě. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Jak daleko je ten tvůj Sál legend? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Čtvrt dne jízdy. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Co hledáš? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Říkal jsi „jízdy“? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Na tomto ostrově není nikdo, kdo by toto řemeslo znal lépe. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Když bude třeba, budu nosit uhlí, štípat dřevo, 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 zdarma vám ukuju kotvu 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 pevnější než cokoli, co jste viděl. Co vy na to? 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Hledám nový začátek. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Dejte mi šanci. Prosím. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Budu vaším dlužníkem. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Máš houževnaté srdce, chlapče. 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Ale dokud nebudeš mít cechovní odznak, v Númenoru kovat ocel nemůžeš. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 To je on, že? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Ten chlap, co připlul s elfkou. 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Jsi to ty, že? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Rozhodně na to vypadá. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Jak ti říkají? -To záleží. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Na čem? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Jak jsme si blízcí. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 A jak blízkej si seš s tou elfkou? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Máš štěstí, nuzáku. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Zadarmo jsi sem doplul, jíš naše jídlo, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 piješ naše pivo... 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Co dalšího si vezmeš? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Naši půdu? Náš obchod? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Nezapomeň na vaše ženy. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Podívejte, jak si vyskakuje. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Možná si s tou elfkou tak blízký nejsou. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Vsadím se, že dá přednost někomu urozenějšímu. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Máš pravdu... 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Tady jsem. 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Jsem host na vašem ostrově 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 a neprokázal jsem žádnou vděčnost. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Co tohle? 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Příštích pár rund je na mě! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Nejseš tak špatnej, nuzáku. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Tak půjdu, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 dokud o mně máš dobré mínění. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Pánové a dámy, sbohem! 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Hej, nuzáku. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Vážně sis myslel, že si toho nevšimnu? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Říkal jsem si, že za pokus to stojí. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Vezmi si to. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Nechci potíže. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Na to je trochu pozdě, ne? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 To jo. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Nedělejte to. Prosím. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Pročpak ne? Nuzáku! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Na něj. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Jmenuji se Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Tady. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Hledáme jakékoli informace o tomhle. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Podívám se. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Neříkal jsi, že Sál legend postavil sám Elros. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Je pozoruhodný. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Ovšem... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Znala jsi Elrose. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Neobvyklá duše. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Ale vždy jsem měla blíž k jeho bratrovi. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Pozoruhodné. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Děkuji, že jsi mě sem vzal. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Poděkuj našemu poslednímu králi. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 To díky němu to tu nestrhli. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Byl věrný elfům? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Pořád je. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Kvůli tomu jsme ho sesadili z trůnu. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Dny prý teď tráví ve věži. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Exil ve vlastním království. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Tady. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Co to je? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Svědectví člověčího špiona zachráněného z nepřátelského žaláře. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Nakreslil to jako záznam polohy věže. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Počkej moment. Musím být slepá. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 To není znamení. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Je to mapa Jižních krajů. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Je to, jak říkal Halbrand. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 A ten nápis? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Černá řeč. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Mluví nejen o místě, ale o plánu. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 O plánu na vytvoření jejich vlastní říše, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 kde zlo nebude jen přežívat, ale vzkvétat. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Plánu, který má po Morgothově porážce uskutečnit... 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Jeho nástupce. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Je to horší, než jsem myslela. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Potom hrozí Jižním krajům velké nebezpečí. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Pokud se Sauron vážně vrátil, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 Jižní kraje jsou jen začátek. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Nikdo nesejde z cesty. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 A nikdo nejde sám. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Přesně tak. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Nikdo nesejde z cesty. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 A nikdo nejde sám. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Nikdo nesejde z cesty. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -No tak. -A nikdo nejde sám. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Nikdo nesejde z cesty. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 A nikdo nejde sám. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Nikdo nesejde z cesty. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 A nikdo nejde sám. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Nikdo nesejde z cesty. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 A nikdo nejde sám. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Nikdo nesejde z cesty. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Takže se to nezlepšilo. -A nikdo nejde sám. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Nikdo nesejde z cesty. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 A nikdo nejde sám. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Nikdo nesejde z cesty. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Bez tebe vůz neutáhneme. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Zůstaneme pozadu. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Žádný Brandonožka ještě pozadu nezůstal. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Když jsem ztratil Rose, 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 bylo to, jako by mi upadla kolečka. 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 A pak jsem tě uviděl v trávě. 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Přímo na téhle mýtině. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Byla jsi ten den tak krásná. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 A okamžitě jsem věděl, 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 že s tebou, Mochničko, zestárnu. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Do Háje to zvládneme. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Všichni? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Všichni. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Jak? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Půjdu vpředu karavany. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 A máme Nori. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Ne! Poslouchej. Když si ta holka něco zamane, 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 nic ji nezastaví. 404 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Sáhni na tu knihu, 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 a Sadok použije tvoji kůži na další stránku! 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Máš snad lepší nápad? Zítra migrujeme. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Jestli mu chceš pomoct najít ty hvězdy, 408 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 naše nejlepší šance je ta kniha. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Já mu ale pomáhat nechci. 410 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 Je to vzteklý obr, co občas vraždí světlušky. 411 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 To byla nehoda. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Nejrozumnější bude dát mu jídlo, 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 nasměrovat ho k nejbližší člověčí vesnici a popřát mu hodně štěstí. 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Tam ale nepatří. -A kam teda? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -To se snažím zjistit. -Proč je to tvůj problém? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Proč za něj chceš nasazovat krk? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Je rozdíl mezi rozumem hlavy a srdce. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Nebo mezi zdravým rozumem a nerozumem. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Jestli ti ten zdravý schází, můžeš si půjčit ode mě. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Radši si půjčím hvězdné mapy z té knihy. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Pomůžeš mi, nebo mám říct Ibišce, 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 že jsi jí dala do krému na nohy svědivku? 423 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Budu hlídat. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Běž. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Nemáte teď mít proslov, pane Pelíšku? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Mám. Jdu si pro něj do vozu. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Dobrý nápad. Vezměte si ho ve voze! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 „Odpočaté nohy a plné vozy?“ 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Ne... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Ne... 431 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 „Plné vozy a plná břicha.“ 432 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Pane Pelíšku! 433 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Co zase? 434 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Nic, jen že všichni čekají. 435 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Dobrý? 436 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Jo, jo. Skoro to mám. 437 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Kolik vám zbývá? 438 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Čtete zleva? 439 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Řekni jim, že už to bude. 440 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Zprava. Ne! Myslím zleva. Ano. Ne, já... 441 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Řeknu jim, že rovně... hned. 442 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Uklidni se a dej si kaštanový koláč. 443 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Zvláštní holka. 444 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Vážení Chluponozi. 445 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Na této mýtině uběhla další sezóna 446 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 a zanechala nás s plnými vozy a břichy. 447 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Upřímně, některá jsou až moc plná. 448 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Co ještě... 449 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Měsíc je právě v úplňku, 450 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 tak si dávejte pozor, kde budete později dělat vylomeniny. 451 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Uvidí vás celý tábor. A to nikdo nechce. 452 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Jen vtipkuji. 453 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 A teď, než začneme naši další pouť, 454 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 vzpomeneme na ty, kdo zůstali pozadu 455 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -v předchozích migracích. -Ano. 456 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 A kdyby při této migraci někdo zůstal pozadu, 457 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 poneseme si je s sebou také 458 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 ve svých srdcích a vzpomínkách. 459 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Za života jsme na ně nemohli čekat. 460 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Ale teď v našem kruhu přivítáme... 461 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Mílu Jablíčka. 462 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Uvízl ve sněhu horského průsmyku. 463 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Čekáme na tebe. 464 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Štístku Hrdobcovou. 465 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Řebříčku Hrdobcovou. 466 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Páska, Kapku, 467 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Lněnku Hrdobcovy. 468 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Které sebral jednoho deštivého zimního dne sesuv půdy. 469 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 -Čekáme na vás. -Čekáme na vás. 470 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Narcisku Pelíškovou. 471 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Vlci. 472 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -Čekáme na tebe. -Čekáme na tebe. 473 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Drudu Bříškovou, co snědla žluté bobule. 474 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Čekáme na tebe. 475 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blova Bubínka. 476 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Včely. 477 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Měli jsme ho rádi, ale moc rozumu nepobral. 478 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Čekáme na tebe. 479 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambleyovou. Dělala sochu... 480 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Čekáme na tebe. 481 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 482 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Lhala jsi, kradla, 483 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 přivedla mezi nás nebezpečného cizince. 484 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 A lhala. 485 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -To už říkal. -No, je to tak. 486 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Ale ne, ztratil se. Byl zraněný. 487 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Co jsem měla dělat? Nechat ho tam? 488 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Musíš uznat, Sadoku, že je to výjimečné. 489 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Už jste někdy slyšeli o bytostech padajících z hvězd? 490 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Slyšel jsem o bytostech, co se v hvězdy proměnily. 491 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Ale naopak ne. 492 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Je to velmi znepokojující. 493 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Ale co ty hvězdy v té knize? 494 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Co znamenají? 495 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Nic. Ty stránky jsou ohořelé. Proč sis je nepřečetla? 496 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Myslela jsem, že budeme mít čas pak. 497 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 „Budeme?“ 498 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Jen já. On je můj kamarád. 499 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Nepotřebujeme kamarády, děvče. 500 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Potřebujeme přežít. 501 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 K čemu přežívat bez přátel? 502 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 „Poslušní Chluponozi nescházejí z cesty a utíkají před nebezpečím,“ 503 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 nebe chraň, abychom prozkoumali něco nového! 504 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandonožková! 505 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Naše zvyklosti nás udržely naživu tisíc let. 506 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Naše zákony jsou jasné. 507 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Chluponoh, co je poruší, bude vyhnán z karavany. 508 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Ano, naše zákony jsou jasné. Ale... 509 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Slečna Brandonožková je mladá. 510 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 A na nohou jí musí vyrůst stejně chlupů jako rozumu mezi ušima. 511 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Zítra vyrazíme podle plánu. 512 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 A vůz Brandonožků bude s námi. 513 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 Na konci karavany. 514 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -Na konci? -Na konci. 515 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Tak moment, Sadoku. 516 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 To musíme probrat. 517 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Myslíš na konci jako vzadu, nebo na konci uprostřed? 518 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Myslím vzadu. 519 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Tos nás rovnou mohl zapsat do knihy opuštěných. 520 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Přišel k nám z nějakého důvodu. 521 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Vážně, Nori. 522 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Ty v tom vidíš osud? 523 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Myslíš, že se hvězdy natáhly dolů a dotkly se tě, viď? 524 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Myslíš, že jsi výjimečná? Jsi jen dítě. 525 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Vím, že nejsem výjimečná. 526 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Jsem jen malá Chluponožka ve velikém světě. 527 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Ale on je výjimečný. 528 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Cítím to. 529 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Drahé děvče. 530 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Máš srdce po otci. 531 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Ale nejvyšší klejichu utrhnou. 532 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Je čas se sbalit. 533 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 To ne! 534 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Zemřeš, královno! -Ne! 535 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Ne! Galadriel! -Skoncuji s tebou! 536 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 Ne! 537 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Tumáš! 538 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 539 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 Ta Galadriel? Zhouba skřetů? 540 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Je jedno, čí zhouba je. Co dělá v Númenoru? 541 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Čeká na loď do Středozemě. 542 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Královna regentka mě povýšila na kapitána, abych na ni mezitím dal pozor. 543 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Přivezl jsi elfku, a Míriel tě povýšila? 544 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Kdo ji odveze zpátky? 545 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Chceš povýšit, kadete? 546 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Mám devět dní do zkoušky. 547 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Řekni to. -Jsi připravený? 548 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Obávám se, že se naši příbuzní ze severu 549 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 pozvali na hostinu, aby tě vyprovodili. 550 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Snad to nevadí? -Přemýšlím, že to odložím. 551 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Odložíš? -Možná, jen na sezónu. 552 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Tys o tom věděla? 553 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 No, občas ho poslouchám, tak jsem to tušila. 554 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Neobtěžovala ses mi to říct? 555 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Jen o tom přemýšlím. -Mluvím s Eärien. 556 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Mám teď dost starostí. 557 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Je to tak hrozné? Anárion říkal, že tys to odložil dvakrát... 558 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Co s tím má společného tvůj bratr? 559 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Nic. -To úplně ne. 560 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Dík. 561 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Dobří bohové. 562 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Řeknu ti, co jsem řekl jemu. 563 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Na západních březích pro nás nic není. 564 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Minulost je mrtvá. 565 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Buď půjdeme dál, nebo s ní zemřeme. 566 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Myslíš, že bylo snadné přesvědčit mistra, že jsi připravený? 567 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 O to jsem se neprosil. 568 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Ale ano, když ses zapletl s královninou stráží. 569 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Oni si začali! -Vyhodili tě od výcviku koní. 570 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Nebyla to moje chyba! 571 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil má pravdu, tehdy to... -S tebou nemluvím! 572 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Promiňte, kapitáne. -Co je? 573 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Zpráva pro vaši dceru Eärien. 574 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Vím, že máš pochybnosti, synu. 575 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Ale copak nevěříš, že pro tebe chci jen to nejlepší? 576 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Vodní část tohoto světa dokáže vyléčit i ty nejhlubší rány. 577 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Tak jako vyléčila tvoje? 578 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Za devět dní, až začnou zkoušky a ta loď vypluje, 579 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 budeš na ní. 580 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Otče? -Co je? 581 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Vzali mě do učení. 582 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Přijali mě do cechu stavitelů. 583 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Jak? Myslel jsem, že cech rozhodnutí nemění. 584 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur mě přesvědčil, ať to zkusím znovu. 585 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Přesvědčil tě Isildur? 586 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Jak jde hledání klidu? 587 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Lépe, než jsem čekal. 588 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Co se stalo? 589 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Spor o ženu. 590 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrande. 591 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Nezačínej. 592 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Na tento ostrov nepatříš. 593 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Jestli sem někdo nepatří, elfko, tak ty. 594 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Už si tím nejsem tak jistá. 595 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Ale jedním si jistá jsem. 596 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Jsi víc, než tvrdíš. 597 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Tohle jsem našla v Sále legend. 598 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 To je legrační. Já to našel na mrtvole. 599 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Říkal jsem si, že mi ten vzor sluší. 600 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Před mnoha věky 601 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 muž, co nosil to znamení, 602 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 sjednotil roztroušené kmeny pod jedním praporem. 603 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Stejným praporem, který je může sjednotit i dnes. 604 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Proti zlu, které si chce nárokovat jejich zemi. 605 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Tvou zemi, Halbrande. 606 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Tvůj lid nemá krále, protože jím jsi ty. 607 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Je zvláštní říkat to muži v kleci. 608 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Skončil jsi v ní, protože tě tíží hadry nuzáka. 609 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 A brnění, které máš mít na sobě, 610 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 tíží tvou duši. 611 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Opatrně, elfko. 612 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Dědic tohoto znamení není jen dědic šlechtického titulu. 613 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Neboť jeho předek složil krevní přísahu Morgothovi. 614 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Nejsem hrdina, kterého hledáš. 615 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 To moje rodina prohrála válku. 616 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 A moje ji začala. 617 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Naše setkání nebyla náhoda. 618 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Osud, předurčení, 619 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 ani jiná slova, kterými lidé označují síly, 620 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 jež značí jejich nedostatečnost. 621 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Byla to práce něčeho většího. 622 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Musíš to vidět. 623 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Vidím jen elfku, která nechce odložit svůj meč. 624 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Pojď se mnou do Středozemě. 625 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 A společně vykoupíme oba naše rody. 626 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Jak? 627 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Uvízla jsi na tomto ostrově. 628 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 A pořád nemáš armádu. 629 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 To se brzy změní. 630 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Je to tady, otče. 631 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Chvíle, které jsme se obávali. 632 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 Elfka je tady. 633 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Jdeme! Zatlačte! 634 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Pospěš, Makulko, zůstaneš pozadu. 635 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Jen mi dej chvilku, než popadnu dech. 636 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Zpátky! 637 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hej... 638 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hej... 639 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Kamarád. 640 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 To je ono. 641 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Takhle udržíme krok s ostatními. 642 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 On pomůže nám a my jemu. 643 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Můžeme, mami? Vezmeme ho s sebou? 644 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Vypusťte vrrka! 645 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Osvoboď se! 646 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondire! 647 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 648 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Ne! 649 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Zadržte! 650 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Vezměte ho k Adarovi. 651 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 652 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 653 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Kreativní dohled Kateřina Hámová