1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 TIDLIGERE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Han er død! Kom nu! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Hvad... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Opsedasse ... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Hvor er du egentlig fra? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Vi skal hjælpe ham med at finde de stjerner. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Pligten tvinger mig tilbage til Midgård. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Det var ikke elvere, der jog mig væk fra mit hjemland. Det var orker. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Var det dit folks konges mærke? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Mit folk har ingen konge. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Alle forposterne bliver opløst. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Tager du et sidste kig? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Meget har ændret sig, vogter. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Men ikke de mennesker, der bor her. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Blodet fra dem, der stod ved Morgoths side, løber stadig i deres årer. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Nogen har gravet denne gang. -Noget. Det var ikke mennesker. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Kom i sving. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Du der! Lænk ham. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Smid ham ud med resten. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Gør det selv. Jeg arbejdede i solen i går. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Du står i solen, til du er kulsort, hvis Adar ønsker det. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 For Adar. Men ikke for dig! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 For Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Pausen er forbi, dovenlars. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Grav nu. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Hun er i live. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Vores værter, reddede de os, eller tog de os til fange? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Det er ikke giftigt, hvis det bekymrer dig. 31 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 I hvert fald ikke for mennesker. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 En af eldarne. Ombord på mit skib? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Det er sandelig sære tider. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Hvilket fartøj er dette? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Frygt ej. Jeg bringer dig sikkert til mine overordnede. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 De vil besvare dine spørgsmål. Ikke jeg. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Hvilken havn sejler vi til? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Se selv. Vi er der næsten. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Næsten hvor? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Hjemme. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Hvad er det for et sted? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Det kan kun være ét sted. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Stjernelandet. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Det vestligste af alle dødeliges lande. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Ø-kongeriget Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Sænk farten! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -Er det en elver? -Jeg så ikke noget... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Siden hvornår har mennesker som mig bygget kongeriger som dette? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Disse mennesker er ikke som dig. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 I Den store Krig stod dine forfædre på Morgoths side. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Disse mennesker stod på elvernes. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Som belønning gav Valarne dem denne ø, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 der har ændret sig meget siden da. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Fornemmer jeg en smule misundelse? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Ikke misundelse. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Sorg. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Engang kunne elvere frit komme og gå langs disse kyster. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Vores folk var som slægtninge. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Vi delte gaver og viden. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Hvad skete der? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor begyndte at afvise vores skibe. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Med tiden afbrød de al kontakt. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Hvorfor? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Det finder vi måske snart ud af. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Gå videre. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 I vil ikke fare vild her uden eskorte. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Stil den med de andre. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Det er for varmt. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Tålmodighed... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Vi er Númenors mænd og kvinder. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Jeg foreslår, vi lægger fortiden bag os og udviser tilbageholdenhed. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Lad os prøve ikke at modarbejde dem. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Kaptajn. Dronningen er optaget. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Det samme er kansler Pharazôn. Jeg foreslår, at... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Knæl. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Ingen knæler i Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Undskyld. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Sig frem, elver. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Fortæl dit navn. 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Jeg er noldoen Galadriel. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Datter af Finarfins gyldne hus. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Kommandør over storkongen Gil-galads nordlige hære. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Fra Sønderland. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Et menneske og en elver sammen? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Det var et tilfælde. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Vi mødtes tilfældigt på det åbne hav. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Jeres kaptajn her reddede os fra den visse død. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Alt, vi beder om, er, at Númenor udviser samme barmhjertighed som ham 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 og lader os sejle til Midgård. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Det er længe siden et skib fra Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 fik lov til at foretage en sådan rejse på vegne af en elver. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Det er på grund af elverne, at I blev givet denne ø. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 I må vel kunne undvære nogle planker og et ror. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Vores forfædre blev ikke foræret noget. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 De betalte for denne ø med deres slægtninges blod. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Det, elveren mener... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Hvis blod er rejsens pris, betaler jeg den gerne. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Men uanset hvad rejser jeg. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Du er velkommen til at prøve. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Jeg har ikke brug for Deres velkomst. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Og din velkomst er hurtigt ved at rinde ud. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Vagter! -Mine venner. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Det lader til, vores afrejse medfører komplikationer. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Måske er det bedre, hvis vi bliver... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Bliver? -Længe nok, min gode dronning, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 til at give Dem og Deres rådgivere tid til at overveje vores anmodning. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Nogle få dage, måske? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Tre dage. Og elveren skal blive på paladsets grund. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Jeg vil ikke fængsles. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Jeg vil hellere skyde en hingst 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 end at tage De nordlige Hæres kommandør til fange. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Så du vil blive Númenors gæst. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Kaptajn... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Jeg er taknemlig. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Min gode dronning"? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Sønderland vil stadig eksistere om tre dage. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Men vil dets folk? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Se dig omkring. Dette er et paradis. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Fyldt med muligheder. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Forventer du, at jeg springer ind i ilden igen? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Du sprang i havet for at redde ét liv. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Jeg agter at redde mange. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Jeg har søgt fred længere, end du aner. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Lad mig beholde det for vores begges skyld. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Måske kunne lidt fred også gavne dig. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Men prøv i det mindste... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 ...ikke at få flere fjender. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Det ville være klogt at løse denne sag hurtigt. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Hun er blot én elver. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 En lavine kan begynde med én sten. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Vi vover ikke at bringe din fars mørke skyer tilbage. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Fortæl mig om kaptajnen. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Han hedder Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Oprindeligt af adelig slægt, nu søvagt med en søn, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 der, hvis jeg husker korrekt, følger i hans fodspor. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Hiv! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Sammen nu! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Hiv! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 I skal trække hurtigere, hvis I vil have en plads i mit værn! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Kom så, kadetter! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Sammen nu! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 En kadet, der gør sig fortjent til en plads i søvagten, 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 bliver mere end blot Númenors beskytter. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Ikke den! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Bagbord! Træk den til bagbord! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Hjælp! Træk! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Koordination, kadetter! Tilbage til arbejdet! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Der findes ingen hårdere herre end havet. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Havet har altid ret! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 Havet har altid ret! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Stakkels Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Hans far smider ham nok på porten. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Rent held, at Isil ikke følger med. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Mig? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Dine tanker var et andet sted. Hvad er der? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Jeg glæder mig bare til at komme afsted. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Ni dage til! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Består vi havprøven, er vi officerer om fire år. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Ti mere, så har vi vores egen kommando. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Otte for mit vedkommende. -Eller 18. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Din søster er her. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Der er du. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, min dreng. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Se, hvem der har lagt skitsebogen fra sig. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Du havde ikke behøvet komme bare for at se mig. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, kantinen? -Nej. Gå I bare. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Find os senere. Vær ikke som din bror. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Du har resten af livet til at være pebermø. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Eller være ung. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Hvad laver du her? Hvor er far? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 De troende mener, at når Det hvide Træs blade falder, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 så er det ingen bagatel... 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 ...men selveste Valarnes tårer. 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 En påmindelse om, at deres øjne 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 og deres dom altid hviler over os. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Tror du på det? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Jeg mener, det er uklogt at leve sit liv 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 ved at foretage gæt, der bygger på tegn og varsler. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil." Et usædvanligt navn. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Det stammer vist fra vores vestlige kyster? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Ja, det stammer derfra. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Hvad betyder det? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Én, der elsker stjernerne. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Det er ikke dets eneste betydning, vel? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 På eldarnes gamle sprog 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 kan det også betyde "elverven". 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 Og er du så det? En elverven? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Jeg er loyal over for Númenor. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Og trods at elvere har været uvelkomne ved vores kyster 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 siden min tiptipoldefars regeringstid, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 valgte du at bryde med dette. Hvorfor? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Det var havet, der satte hende på min vej. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 Og havet har altid ret. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Havet kan ikke begå forræderi. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Med al respekt, dronning, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 gjorde jeg blot det, jeg mente, var det fornuftigste. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 I så fald, Elendil, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 må jeg bede dig om at gøre mig en tjeneste. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 DET STORE HAV 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 SØNDERLAND 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Gangene fører hele vejen til Hordern. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Muligvis videre. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Det må være sådan, de har undgået os. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 Og sådan, de skærmede sig mod solen. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 De leder efter noget. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Et slags våben, måske? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Jeg aner det ikke. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Men de plyndrer den ene landsby efter den anden 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 for at finde det til deres leder. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Én, orkerne taler næsten tilbedende om, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 ærbødigt endda, hvis orker er i stand til det. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Det lader til, Morgoth har en arvtager. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Hvorfor skulle orker omtale deres leder med et elverord? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron havde mange navne i gamle dage. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Måske er det ét af dem. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Der er mere på færde, end vi kan se. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Når lejligheden byder sig, 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 skal I kigge over skyttegraven. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Find den nærmeste trægrænse, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 og når solen er på sit højeste, flygter vi. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Hvis blot én af os kommer hjem, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 kan vi vende stærke tilbage 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 og feje fjenderne væk herfra som salt fra et bord. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Klap i og grav, elver! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -Rødderne er i vejen. -Så flå dem op. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Flå hele træet op! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 At fælde et træ vil forsinke os. Vi går udenom. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Prøv du det, elver, og jeg slår dig til plukfisk. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Dette træ sprang op ad jorden, længe før du kunne kravle frem, 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 fra hvor end du voksede op. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Det har fortjent sin plads på jorden. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Godt, elver. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Meget godt. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Du udviste styrke. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Du har fortjent en vandration til dit kompagni. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Vær ikke bange. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 I må være tørstige. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Sådan... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Træ. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Jeg fælder det. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Jeg fælder det! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Du må oplyse Pharazôn om, at hun er flygtet. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Det gjorde jeg også sidst. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Dengang var det en hund. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Det er klogere at stjæle snekken. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Den jolle får dig næppe ud af havnen. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Det er en forbedring af min tidligere rejsemåde. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Men jeg kan ikke lade dig tage den. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 Dronningen har befalet mig 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 at sørge for, du ikke skaber flere forstyrrelser. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Hun så det nok som en straf. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Så har hun og jeg alligevel noget til fælles. 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Vi ønsker begge, du ikke havde ført mig hertil. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Jeg prøver lykken med jollen. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Så har jeg intet andet valg end at tilkalde vagterne. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Sæt, ordene aldrig forlader din hals? 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Men hvis de gør, 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 havner du i paladset i lænker og endnu længere væk fra dit rejsemål. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Hvem er denne dødelige, der taler til mig, som om han ved, hvem jeg er? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Jeg har en datter, der løber hurtigt, og en søn, der løber i blinde. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Dine øjne ligner dem begges. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Hvorhen og hvordan jeg løber, vedkommer ikke dig. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Hvor som helst er bedre end her, hvor jeg er hadet af alle. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Så tilkald dine vagter, eller forsvind. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Du er ikke hadet af alle. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Taler du elversprog? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Der, hvor jeg voksede op, talte mange det. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 I sagnhallerne undervises der stadig i det. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Det anvendes stadig til inskriptioner på byens statuer, hvis man ser efter. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Hvor langt væk er sagnhallerne? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 En kvart dags ridt. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Hvad søger du? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Sagde du "ridt"? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Ingen på øen kender dette fag bedre end jeg. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Jeg vil skovle kul om nødvendigt, jeg vil kløve træ, 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 jeg vil lave et anker til dig uden beregning, 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 mere hårdført end noget, du nogensinde har set. 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Jeg vil starte på en frisk. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Giv mig en chance. Jeg beder dig. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Jeg glemmer det ikke. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Du har mandsmod, knægt. 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Men før du har fået dit lavs tegn, kan du ikke smede stål i Númenor. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Er det ikke ham? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Ham, der sejlede med elveren? 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Er det ikke dig? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Jo, det ser sådan ud. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Hvad hedder du? -Det beror på så meget. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Beror på hvad? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Hvor tætte vi er. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Og hvor tætte er du og hunelveren? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Du har heldet med dig, lave mand. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Gratis sejltur til vores ø, spiser vores mad, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 drikker vores øl... 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Hvad bliver det næste, du tager? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Vores land? Vores handel? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Glem ikke jeres kvinder. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Han er ikke så lidt fræk. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Måske er han og hunelveren alligevel ikke så tætte. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Hun vil nok hellere have én fra bedre kår. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 I har ret... 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Her er jeg. 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Jeg er gæst på jeres ø, 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 og jeg har ikke udvist den mindste smule taknemlighed. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Hvad siger I til dette? 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Jeg giver de næste par runder! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Du er ikke så slem, lave mand. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Så må jeg hellere forføje mig, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 mens I stadig synes om mig. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 På gensyn, mine damer og herrer. 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Du, lave mand. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Troede du, jeg ikke bemærkede det? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Nå, men det var værd at forsøge. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Tag den. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Jeg ønsker ikke problemer. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Er det ikke lidt for sent? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Det tror jeg, det er. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Jeg beder dig. Lad være. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Hvorfor ikke? Lave mand! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Afsted. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Kald mig Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Herovre. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Vi søger oplysninger om dette. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Jeg ser på det. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Du sagde ikke, sagnhallerne blev samlet af selveste Elros. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Det er bemærkelsesværdigt. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Selvfølgelig... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Du kendte Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 En usædvanlig sjæl. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Men jeg stod altid hans bror nærmere. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Bemærkelsesværdigt. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Tak, fordi du tog mig hertil. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Tak vores sidste konge. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Det skyldes ham, at dette sted ikke blev revet ned. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Var han tro mod elverne? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Ja, han er loyal. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Vi tvang ham af tronen for det. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 De siger, han bor i tårnet nu. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 I eksil i sit eget kongerige. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Der. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Hvad er det? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Beretningen om en menneskelig spion, tilvejebragt fra fjendens fangekælder. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Han tegnede dette. For at nedfælde tårnets placering. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Et øjeblik. Jeg må være blind. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Der er intet segl. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Det er et kort over Sønderland. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Det er, som Halbrand sagde. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 Og indskriften? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Det er det sorte sprog. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Der omtales ikke kun et sted, men en plan. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 En plan, med hvilken de vil skabe deres eget rige, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 hvor ondskaben ikke kun findes, men trives. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 En plan, der iværksættes i tilfælde af Morgoths nederlag... 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Af hans arvtager. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Det er værre, end jeg forestillede mig. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Så er Sønderland i stor fare. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Hvis Sauron virkelig er vendt tilbage, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 er Sønderland blot begyndelsen. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Ingen forlader stien. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 Og ingen vandrer alene. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Nemlig. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ingen forlader stien. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Og ingen vandrer alene. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Ingen forlader stien. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Kom så. -Og ingen vandrer alene. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Ingen forlader stien. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 Og ingen vandrer alene. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ingen forlader stien. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 Og ingen vandrer alene. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Ingen forlader stien. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 Og ingen vandrer alene. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Ingen forlader stien. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Det er ikke bedre. -Og ingen vandrer alene. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Ingen forlader stien. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 Og ingen vandrer alene. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Ingen forlader stien. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Vi kan ikke bære vognen uden dig. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Vi bliver efterladt. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Ingen Brændefod er nogensinde blevet efterladt. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Da jeg mistede Rose, 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 føltes det, som om hjulene bristede under mig. 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Og så så jeg dig i græsset. 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Netop i denne lysning. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Du var så smuk. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 Og øjeblikkeligt 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 vidste jeg, jeg ville blive gammel med dig, Marigold. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Vi skal nok nå frem til lunden. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Os alle sammen? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Os alle sammen. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Hvordan? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Jeg bliver forrest i karavanen. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Og vi har Nori. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Når først den pige bestemmer sig for noget, 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 kan intet stoppe hende. 404 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Hvis du rører den bog, 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 bruger Sadoc din hud til at lave de næste sider! 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Har du en bedre idé? Vandringen er i morgen. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Hvis du vil finde de stjerner, 408 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 er vores bedste håb den bog. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Jeg vil ikke hjælpe ham. 410 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 Han er en kæmpe med iltert temperament, der dræber ildfluer. 411 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Ved et uheld. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Det eneste fornuftige at gøre er at give ham mad, 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 pege ham i retning af den nærmeste landsby og sige farvel. 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Der hører han ikke til. -Hvor så? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -Det er dét, jeg vil finde ud af. -Hvorfor er det dit problem? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Hvorfor risikere mere for ham, end du allerede har gjort? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Der er hovedfornuft og hjertefornuft. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Der er sund fornuft og nonsens. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Er du løbet tør for den første, må du låne min. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Jeg vil hellere låne nogle stjernekort fra den bog. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Og du hjælper mig. Eller skal jeg fortælle Malva, 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 at du puttede ildurt i hendes tåcreme? 423 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Jeg holder vagt. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Afsted. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Skal du ikke holde din tale nu, hr. Graver? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Jo. Jeg henter den i min vogn. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Ja, gør det. Hent den i din vogn! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Udhvilede ben og fulde vogne"? 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Nej... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Nej... 431 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Fulde vogne og fuldere maver." 432 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Hr. Graver! 433 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Hvad er der nu? 434 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Nej, det er bare, fordi alle venter. 435 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Er du okay? 436 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Ja. Jeg er næsten færdig. 437 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Hvor meget mangler du? 438 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Kun en smule? 439 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Sig til dem, jeg næsten er klar. 440 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Højre. Nej! Jeg mener til venstre. Ja. Nej... 441 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Jeg siger det til dem med det samme. 442 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Tag den med ro, og spis noget kastanjetærte. 443 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Sær pige. 444 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Mine ærværdige hårfødder. 445 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Endnu en sæson er gået i denne lysning, 446 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 der har givet os fulde vogne og fuldere maver. 447 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Nogle mere fyldte end andre, for at være ærlig. 448 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Hvad ellers... 449 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Det er fuldmåne, 450 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 så pas på, hvor I fjoller rundt senere. 451 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Det bliver til frit skue for hele lejren. Det ønsker ingen. 452 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Jeg driller bare. 453 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Og nu, før vi begynder vores næste rejse, 454 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 mindes vi dem fra tidligere vandringer, 455 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -der sakkede bagud. -Hørt. 456 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Og skulle nogen hårfod sakke bagud under denne vandring, 457 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 vil vi ligeledes bære dem 458 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 i vores hjerter og minder. 459 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 I livet kunne vi ikke vente på dem. 460 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Men her byder vi dem nu velkommen i vores kreds... 461 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Æbleklar. 462 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Han sad fast i sneen på bjergpasset. 463 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Vi venter på dig. 464 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Stoltenknægt. 465 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Stoltenknægt. 466 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewis, 467 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linseed Stoltenknægt. 468 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Taget af et jordskred på en vinterdag. 469 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 -Vi venter på jer. -Vi venter på jer. 470 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Daffodil Graver. 471 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Ulve. 472 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -Vi venter på dig. -Vi venter på dig. 473 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbug. Hun spiste de gule bær. 474 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Vi venter på dig. 475 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bulnerbuk 476 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Bier. 477 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Vi elskede ham, men han var en idiot. 478 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Vi venter på dig. 479 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Mor Hambley. I færd med at lave en skulptur... 480 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Vi venter på dig. 481 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 482 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Du har løjet, stjålet, 483 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 bragt en farlig fremmed ind i vores kreds. 484 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 Og hun løj. 485 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Det har han sagt. -Det gjorde hun. 486 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Nej, han var faret vild. Såret. 487 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Hvad skulle jeg gøre? Efterlade ham der? 488 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Du må indrømme, Sadoc, at det er ret ekstraordinært. 489 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Har du nogensinde hørt om væsner, der falder fra stjernerne? 490 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Jeg har hørt om væsner, der bliver til stjerner. 491 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Aldrig omvendt. 492 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Det er foruroligende. 493 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Hvad med stjernerne på den side? 494 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Hvad betyder de? 495 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Ingenting. Siderne er brændt. Hvorfor læste du dem ikke? 496 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Jeg troede, vi fik tid senere. 497 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Hvem er "vi"? 498 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Ingen. Kun mig. Han er min ven. 499 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Vi har ikke brug for venner. 500 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Vi har brug for at overleve. 501 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Uden venner, hvad overlever vi så for? 502 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Dygtige hårfødder, hold jer til stien, flygt fra al fare." 503 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Himlen forbyde, at vi udforsker noget nyt! 504 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brændefod! 505 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Vores måde har holdt os i live i tusind år. 506 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Vores love er tydelige. 507 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Enhver hårfod, der bryder dem, smides ud af karavanen. 508 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Vores regler er ganske tydelige. Men... 509 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Frøken Brændefod er ung. 510 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Hun mangler lige så meget hår på tæerne som fornuft mellem ørerne. 511 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 I morgen rejser vi som planlagt. 512 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Og Brændefod-vognen tager med. 513 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 Bagerst i karavanen. 514 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -Bagerst? -Bagerst. 515 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Vent lige et øjeblik, Sadoc. 516 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Vi skal tale om det. 517 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Mener du allerbagerst eller midt i den bagerste del? 518 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Jeg mener bagerst. 519 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Du kunne lige så godt have skrevet os ind i de efterladtes bog. 520 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Han kom til os af en grund. 521 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Ærligt talt, Nori. 522 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Ser du en skæbne i det? 523 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Tror du, stjernerne rakte ned og rørte dig? Er det det? 524 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Tror du, du er noget særligt? Du er kun et barn. 525 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Jeg ved, jeg ikke er noget særligt. 526 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Jeg ved, jeg bare er én lille hårfod i den store, vide verden. 527 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Men han er noget særligt. 528 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Jeg kan mærke det. 529 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Min søde pige. 530 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Du har altid haft din fars hjerte. 531 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Men det højeste ukrudt bliver slået. 532 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Vi skal pakke. 533 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Åh nej! 534 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Du dør, dronning! -Åh nej! 535 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Åh nej! Galadriel! -Jeg tilintetgør dig! 536 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 Åh nej! 537 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Tag den! 538 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 539 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 Den Galadriel? Orkernes plage? 540 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Glem, hvis plage hun er. Hvorfor er hun i Númenor? 541 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Hun venter på et skib til Midgård. 542 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Dronningen har forfremmet mig til orlogskaptajn for at holde styr på hende. 543 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Du tog en elver med, så Míriel forfremmede dig? 544 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Hvem eskorterer hende tilbage? 545 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Er du ude efter en forfremmelse, kadet? 546 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Ni dage til havprøven. 547 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Sig det. -Er du klar? 548 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Vores slægtninge i nord har vist taget sig den frihed 549 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 at invitere sig selv til din afskedsfest. 550 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Det er vel i orden? -Jeg udskyder det måske. 551 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Udskyder? -Bare en sæson, måske. 552 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Kendte du til det? 553 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Jeg lytter til ham lejlighedsvist, så ja, jeg havde en mistanke. 554 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Og det ville I ikke fortælle mig? 555 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Jeg overvejer det kun. -Jeg taler med Eärien. 556 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Jeg har haft meget om ørerne på det seneste, far. 557 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Er det så tragisk? Ifølge Anárion udskød du det to... 558 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Hvad har din bror med det at gøre? 559 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Ingenting. -Lidt mere end ingenting. 560 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Tak. 561 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Du store. 562 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Jeg siger, hvad jeg fortalte ham. 563 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Der er intet for os på de vestlige kyster. 564 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Fortiden er død. 565 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Enten rykker vi fremad, eller også dør vi. 566 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Tror du, det var let at overbevise sejlmesteren om, at du var klar? 567 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Jeg bad dig aldrig... 568 00:52:52,083 --> 00:52:54,750 Jo, da du kom på tværs af dronningens vagter. 569 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -De begyndte! -Smidt ud fra hestetræningen. 570 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Det var ikke min skyld! 571 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil har ret, det var ikke... -Jeg talte ikke til dig! 572 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Undskyld mig, kaptajn. -Hvad? 573 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Besked til din datter, Eärien. 574 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Jeg ved, du har dine tvivl, søn. 575 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Men kan du ikke stole på, at jeg ønsker dig det bedste? 576 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Denne verdens vandrige egne har en måde at hele selv de dybeste sår på. 577 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Sådan, som den helede dine? 578 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Om ni dage, når havprøven begynder, og det skib sejler ud, 579 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 så er du på det. 580 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Far. -Hvad er der? 581 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Jeg er blevet lærling. 582 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Jeg blev optaget i håndværkerlavet. 583 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Hvordan? Jeg troede, lavet aldrig ville genoverveje det. 584 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur overtalte mig til at søge igen. 585 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Overtalte Isildur dig? 586 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Hvordan går din søgen efter fred? 587 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Bedre end forventet. 588 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Hvad skete der? 589 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 En strid om en kvinde. 590 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 591 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Begynd nu ikke. 592 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Du hører ikke til på denne ø. 593 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Er der én af os, der ikke hører til her, er det dig, elver. 594 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Det er jeg ikke så sikker på længere. 595 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Men én ting er jeg nu sikker på. 596 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Du er mere, end du påstår. 597 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Jeg fandt dette i sagnhallerne. 598 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Det er sjovt. Jeg fandt denne på en død mand. 599 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Jeg syntes, mønstret klædte mig. 600 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 For mange tidsaldre siden 601 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 bar en mand det mærke 602 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 og forenede Sønderlands spredte stammer under ét banner. 603 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Det samme banner, der måske kan forene dem igen i dag. 604 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Imod den ondskab, der nu søger at gøre krav på deres land. 605 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Dit land, Halbrand. 606 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Dit folk har ingen konge, for du er ham. 607 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Det er en sær ting at sige til en mand i et bur. 608 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Et bur, du er landet i, fordi du forklæder dig som borgerlig. 609 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 Og den rustning, der burde hvile på dine skuldre, 610 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 tynger i stedet din sjæl. 611 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Vær varsom, elver. 612 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Arvingen til dette mærke er arving til mere end blot ædel byrd. 613 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Det var hans forfader, der afgav en blod-ed til Morgoth. 614 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Jeg er ikke den helt, du søger. 615 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Det var min familie, der tabte krigen. 616 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 Og det var min, der indledte den. 617 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Vi mødtes ikke tilfældigt. 618 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Hverken forsyn eller skæbne 619 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 eller andre ord, mennesker bruger om kræfter, 620 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 de ikke forstår. 621 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Vores var iværksat af noget større. 622 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Du må se det. 623 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Jeg ser kun en elver, der ikke vil lægge sit sværd. 624 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Kom med mig til Midgård. 625 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Sammen genrejser vi begge vores blodlinjer. 626 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Hvordan? 627 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Du er fanget på denne ø. 628 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 Og du mangler en hær. 629 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Det vil snart ændre sig. 630 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Det er her, far. 631 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Det øjeblik, vi frygtede. 632 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 Elveren er ankommet. 633 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Kom så! Skub! 634 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Kom nu, Poppy. Du sakker bagud. 635 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Giv mig et øjeblik til at få vejret. 636 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Tilbage! 637 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hey... 638 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hey... 639 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Ven. 640 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Jeg har det. 641 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Sådan kan vi holde trop med de andre. Os alle sammen. 642 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Han hjælper os, og vi hjælper ham. 643 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Må vi, mor? Må vi tage ham med? 644 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Slip vargen fri! 645 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Befri jer selv! 646 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 647 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 648 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Nej! 649 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Vent! 650 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Før ham til Adar. 651 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! 652 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Tekster af: Anders Søgaard 653 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Kreativ supervisor Toni Spring