1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Il est mort! Reviens! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Qu'est-ce que... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 À mon signal... Pousse! 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 D'où venez-vous? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Il veut qu'on l'aide à trouver ces étoiles. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Le devoir m'appelle en Terre du Milieu. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Les Elfes ne m'ont pas chassé de mes terres. C'était les Orques. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Est-ce le blason de votre roi? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Mon peuple n'a pas de roi. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Tous les avant-postes seront démobilisés. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Tu jettes un dernier regard? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 La région a bien changé, Capitaine. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Mais pas les Hommes qui y vivent. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Le sang des alliés de Morgoth coule encore dans leurs veines. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 - Quelqu'un a creusé ce passage. - Quelque chose. Pas un Homme. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Ne traînez pas. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Toi! Attache-le. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Jette-le dehors avec les autres. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Toi, jette-le dehors. Je suis sorti au soleil hier. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Tu resteras au soleil à te carboniser jusqu'au trognon si Adar le demande. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Pour Adar, alors. Mais pas pour toi! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Pour Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 La pause est finie, paresseux. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Allez, creuse. Sers-t'en. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Elle est en vie. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Nos hôtes. Sauveurs ou geôliers? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Ce n'est pas du poison, si ça vous inquiète. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Pas pour un Homme, du moins. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Une des Eldar à bord de mon navire? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Quelle étrange rencontre. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Quel est ce vaisseau? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Rassurez-vous. Je dois vous livrer vivants à mes supérieurs. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 À eux le soin de répondre à vos questions. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Vers quel port allons-nous? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Voyez-vous-même. Nous arrivons. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Arriver où? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Chez nous. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Où sommes-nous? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Il ne peut s'agir que d'un seul lieu. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Le Pays de l'Étoile. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Le pays des mortels le plus à l'ouest. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Cette île est le royaume de Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Réduisez la vitesse! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 - Est-ce une Elfe? - Je n'ai rien vu. 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Depuis quand les Hommes comme moi bâtissent-ils de la sorte? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Ils ne sont pas comme vous. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 Pendant la Grande Bataille, vos ancêtres ont soutenu Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Ces Hommes-ci, les Elfes. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 En récompense, les Valar leur ont donné cette île 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 qui a bien changé depuis. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Détecterais-je une pointe d'envie? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Pas d'envie. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 De chagrin. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Autrefois, les Elfes y venaient en toute liberté. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Nos peuples étaient frères. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Ils partageaient leur talents et leur savoir. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Que s'est-il passé? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor s'est mis à refuser nos navires. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Avec le temps, tout contact a cessé. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Pourquoi? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 On va peut-être le découvrir. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 N'arrêtez pas. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Vous ne voulez pas vous égarer sans escorte. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Mets ça avec les autres. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Trop chaud. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Patience... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Nous sommes le peuple de Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Laissons l'histoire de côté pour le moment et agissons avec prudence. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Il serait sage d'éviter les confrontations. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Capitaine. La reine régente est occupée, 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 tout comme le chancelier Pharazôn. Je suggère... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 À genoux. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Pas de ça à Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Désolé. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Parlez, Elfe. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Dites-moi votre nom. 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel des Noldor. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Fille de la Maison Dorée de Finarfin. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Commandant des armées du nord du haut-roi Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Des Terres du Sud. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Un Homme et une Elfe, ensemble? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Le destin l'a voulu. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Nous nous sommes rencontrés par hasard en haute mer. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Votre capitaine nous a sauvés d'une mort certaine. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Notre unique requête est une place sur l'un de vos vaisseaux 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 afin de retourner en Terre du Milieu. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Il y a longtemps qu'un navire de Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 n'a fait un tel voyage à la demande d'un Elfe. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 C'est grâce aux Elfes que cette île est à vous. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Vous pouvez nous offrir des planches et un gouvernail. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Nos ancêtres n'ont pas reçu un don gratuit. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Ils ont payé pour cette île avec le sang de leurs proches. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 L'Elfe veut dire... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Si le sang est le prix du passage, je le paierai. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Quoi qu'il en soit, je partirai. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Je vous invite à essayer. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Je n'ai pas besoin d'invitation. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Ma tolérance s'épuise. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 - Gardes! - Mes amis. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Notre départ semble soulever des complications. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Nous devrions peut-être rester... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 - Rester? - ... un temps seulement, gentille Reine, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 pour que vos conseillers et vous examiniez notre demande. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Quelques jours, peut-être? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Trois jours. Et l'Elfe ne quittera pas le palais. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Je refuse d'être prisonnière. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Mieux vaudrait attraper un étalon 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 que de faire prisonnière le puissant commandant des armées du nord. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Vous serez l'invitée de Númenor. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Capitaine... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Je vous remercie. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Gentille Reine"? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Les Terres du Sud survivront trois jours. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Et ses habitants? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Regardez tout autour. C'est un paradis 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 de paix et de prospérité. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Je devrais replonger dans le danger? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Vous avez plongé à l'eau pour sauver une vie. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Je veux en sauver plus. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Je cherche la quiétude depuis tant d'années. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Pour mon salut et le vôtre, laissez-moi la préserver. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Un peu de paix vous ferait aussi du bien. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 À tout le moins, 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 tâchez de ne plus vous faire d'ennemis. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Mieux vaudrait vite résoudre l'affaire. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Ce n'est qu'une Elfe. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Une avalanche commence par une pierre. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Ne ramenons pas le nuage qui planait sur votre père. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Parlez-moi de ce capitaine. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Il s'appelle Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Il vient d'une noble lignée, est dans la garde côtière et a un fils, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 si ma mémoire est juste, qui s'enrôlera à son tour. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Oh hisse! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Tous ensemble! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Oh hisse! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Il faut manœuvrer plus vite pour gagner votre place dans ma garde! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Allez, les cadets! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Ensemble! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Un cadet qui mérite sa place dans la marine 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 devient plus qu'un protecteur de Númenor. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Pas celle-là! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 À bâbord! Ramenez-le à bâbord! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Tirez avec moi! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 De la coordination, cadets! Recommencez! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Il n'y a pas de maîtresse plus impitoyable que la mer. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 La mer ne se trompe jamais. 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 La mer ne se trompe jamais. 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Pauvre Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Son père va le mettre au piquet sur les rochers. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Isil devrait le rejoindre. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Moi? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Tu as rêvassé toute la journée. Qu'y a-t-il? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 J'ai juste hâte d'aller en mer. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Encore neuf jours! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Si on réussit l'épreuve, dans quatre ans, on est officiers. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Après dix, on aura nos navires. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 - Huit pour moi. - Dix-huit, peut-être. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Ta sœur est là. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Te voilà. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, mon garçon. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Regardez qui délaisse ses esquisses! 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Tu as fait tout ce chemin pour moi? 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 - Isil, la cantine? - Non, allez-y. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Rejoins-nous. Ne sois pas comme ton frère. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Ne deviens pas une vieille fille! 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 J'y compte bien. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Que fais-tu ici? Où est Père? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Les fidèles croient que quand les pétales de l'Arbre Blanc tombent, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 nous devons prendre garde. 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 Ce sont les larmes des Valar, 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 un rappel puissant que leur regard 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 et leur jugement sont à jamais sur nous. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Le crois-tu? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Selon mon expérience, il est risqué de vivre 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 en tentant d'interpréter les signes et présages. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil." Un nom peu commun. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Des régions les plus à ouest, non? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 J'en suis originaire. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Que signifie-t-il? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 "Celui qui aime les étoiles". 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Mais ce n'est pas la seule traduction. 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Dans la langue ancienne des Eldar, 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 il signifie aussi "ami des Elfes". 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 Es-tu l'ami des Elfes? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Je suis un loyal serviteur de Númenor. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Pourtant, même si les Elfes ne sont pas les bienvenus ici 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 depuis le règne de l'arrière-grand-père de mon grand-père, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 tu as enfreint sciemment la règle. Pourquoi? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 La mer l'a mise sur mon chemin. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 La mer a toujours raison. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 La mer ne commet pas de trahison. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 En tout respect, ma Reine, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 dans les circonstances, j'ai fait ce qui m'a semblé prudent. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Si, Elendil, c'est réellement ton souhait, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 je me permets de te réclamer un service. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 MERS SÉPARATRICES 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 TERRES DU SUD 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Ces passages vont jusqu'à Hordern. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Peut-être plus loin. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 C'est ainsi qu'ils ont évité d'être repérés 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 et se protègent du soleil. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Ils cherchent quelque chose. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Une arme, peut-être? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Je l'ignore. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Mais ils saccagent village après village, 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 chaque nuit, ils fouillent pour leur chef. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Les Orques en parlent avec grand respect, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 voire révérence, si les Orques en sont capables. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 On dirait que Morgoth a un successeur. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Pourquoi désigneraient-ils leur chef par un mot elfique? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 On dit que Sauron avait de nombreux noms autrefois. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 C'est peut-être l'un d'eux. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 On ignore encore ce qui se passe ici. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Le premier qui a l'occasion 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 de voir au-dessus de la tranchée, la saisit. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Repérez la forêt la plus près, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 et quand le soleil sera au zénith, nous fuirons. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Si l'un de nous peut donner l'alerte, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 nous reviendrons en force 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 balayer l'Ennemi de ces terres d'un revers de la main. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Arrête de bavarder et creuse, Elfe! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 - Ces racines nous entravent. - Arrache-les. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Arrache tout cette saleté puante d'arbre! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Abattre un arbre nous ralentira. Il faut le contourner. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Si tu essaies, Elfe, je te mets le dos en bouillie! 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Cet arbre poussait longtemps avant que tu rampes 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 hors du trou maudit où tu as grandi. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Il a mérité sa place sur ces terres. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Bien, Elfe. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Très bien. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Tu as fait preuve de force. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Tu mérites une ration d'eau pour ta compagnie. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Ne crains rien. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Vous avez sûrement soif. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Et voilà... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 L'arbre. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Ça suffit! Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Je vais le faire. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Je l'abattrai! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Dis à Pharazôn qu'elle s'est enfuie. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 C'était moi l'autre fois. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 On parlait d'un chien. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Mieux vaut voler le voilier. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Vous n'irez pas loin à bord de cette barque. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Ce sera déjà mieux que mon ancienne embarcation. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 N'empêche. Vous ne l'aurez pas. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 La reine m'a chargé 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 de voir à ce que vous ne fassiez plus d'autres vagues. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Cette tâche est mon châtiment. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Elle et moi avons donc quelque chose en commun. 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 On regrette que vous m'ayez amenée ici. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Je tenterai ma chance avec la barque. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Je n'aurais d'autre choix que d'appeler les gardes. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Et si les mots ne quittaient jamais vos lèvres? 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 S'ils le faisaient, 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 vous retourneriez au palais enchaînée, encore plus loin de votre but. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Qui est ce mortel qui me parle comme s'il savait qui je suis? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 J'ai une fille qui court comme une flèche et un fils qui court à l'aveuglette. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Vos yeux me rappellent beaucoup les leurs. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Où je cours et comment j'y cours, ça ne vous concerne pas. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 N'importe où vaut mieux qu'ici, où tous me détestent. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Appelez vos gardes ou ôtez-vous de mon chemin. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Tous ne vous détestent pas, ma chère. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Vous parlez elfique? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 C'est commun, là d'où je viens. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 On l'enseigne au Sanctuaire du savoir. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Il est gravé sur les statues de la ville, en regardant de près. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Ce sanctuaire est-il loin d'ici? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 À quelques heures à cheval. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Que cherchez-vous? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 "À cheval", dites-vous? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Personne sur cette île ne connaît ce métier mieux que moi. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Je nourrirai le feu et fendrai le bois, si vous voulez. 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Je forgerai une ancre, gratuitement, 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 solide comme nulle autre. Qu'en dites-vous? 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Je veux repartir à neuf. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Donnez-moi une chance. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Et je vous le rendrai. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Tu as du cœur, mon garçon. 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Mais pour être forgeron à Númenor, il te faut un écusson de la guilde. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 C'est lui, pas vrai? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Celui qui est arrivé avec l'Elfe? 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 C'est toi, non? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 On dirait bien. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 - Quel est ton nom, déjà? - Ça dépend. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 De quoi? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 À quel point on se connaît. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Et l'Elfe, es-tu proche d'elle? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Tu as de la chance, vagabond. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Tu débarques chez nous, tu manges notre nourriture, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 tu bois notre bière... 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Que prendras-tu ensuite? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Nos terres? Nos métiers? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Sans oublier vos femmes. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Écoutez-le donc. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 L'Elfe et lui ne sont peut-être pas si proches après tout. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Elle préférerait sûrement quelqu'un de plus noble. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Vous avez raison. 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Me voici, 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 un invité sur votre île, 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 et je ne vous ai pas témoigné la moindre gratitude. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Je me rachète! 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 J'offre les prochaines tournées! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Tu n'es pas si mal, vagabond. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Je ferais mieux de battre en retraite, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 pendant que vous avez une bonne opinion de moi. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Messieurs, mesdames, au revoir! 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Dis, vagabond. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Croyais-tu pouvoir me berner? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Je croyais que ça valait la peine d'essayer. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Prends-le. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Je ne veux pas d'ennuis. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Un peu tard pour ça, non? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Je crois que oui. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Je vous en prie. Ne faites pas ça. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Pourquoi pas? Vagabond! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Allez. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Appelle-moi Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Par ici. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Nous cherchons de l'information à propos de ceci. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Laissez-moi voir. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Vous avez tu que le Sanctuaire du savoir a été bâti par Elros. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 C'est remarquable. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Bien sûr... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Vous avez connu Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Un esprit hors du commun. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Mais j'étais plus proche de son frère. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Merveilleux. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Merci de m'avoir emmenée ici. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Remerciez l'ancien roi. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 C'est grâce à lui que ce temple est encore debout. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Il était loyal aux Elfes? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Il l'est toujours. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 On l'a dépossédé du trône pour ça. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 On dit qu'il passe ses journées dans la tour. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 En exil au sein de son royaume. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Voilà. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Qu'est-ce que c'est? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Le témoignage d'un espion humain récupéré d'un donjon ennemi. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Il a dessiné ça pour consigner le site de la tour. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Un instant. J'ai été aveugle. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 J'y voyais un blason. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 C'est une carte des Terres du Sud. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Halbrand disait vrai. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 Et l'inscription? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Elle est en noir parler. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Elle évoque à la fois un endroit et un plan. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Un plan pour créer leur propre royaume, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 où le mal pourrait non seulement perdurer, mais s'épanouir. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Un plan à mettre en œuvre si Morgoth était défait. 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Par son successeur. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 C'est pire que je le croyais. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Les Terres du Sud courent un grave danger. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Si Sauron est bel et bien revenu, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 les Terres du Sud ne sont que le début. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Personne ne quitte la route. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 Et personne ne marche seul. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 C'est ça. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Personne ne quitte la route. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Et personne ne marche seul. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Personne ne quitte la route. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - Allez. - Et personne ne marche seul. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Personne ne quitte la route. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 Et personne ne marche seul. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Personne ne quitte la route. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 Et personne ne marche seul. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Personne ne quitte la route. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 Et personne ne marche seul. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Personne ne quitte la route. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 Ça ne va pas mieux. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Personne ne quitte la route. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 Et personne ne marche seul. 385 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 On ne peut pas tirer le chariot sans toi. 386 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 On sera abandonnés derrière. 387 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Aucun Brandepied n'a jamais été abandonné. 388 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Quand j'ai perdu Rose, 389 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 c'est comme si j'avais senti mes roues se briser sous moi. 390 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Puis je t'ai vue au milieu des fleurs. 391 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Dans cette clairière. 392 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Tu étais si belle ce jour-là. 393 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 Et en un instant, 394 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 j'ai su que je vieillirais avec toi, Marguerite. 395 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 On se rendra au verger. 396 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Toute la famille? 397 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Toute la famille. 398 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 On fera comment? 399 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Je resterai à l'avant de la caravane. 400 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Et on a Nori. 401 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Non! Écoute, quand elle se met une idée en tête, 402 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 rien ne peut l'arrêter. 403 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Si tu touches à ce livre, 404 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 Sadoc t'arrachera le cuir pour ses prochaines pages! 405 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 As-tu une meilleure idée? On migre demain. 406 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Si tu veux l'aider à trouver ces étoiles, 407 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 ce livre est notre chance. 408 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Je ne veux pas l'aider. 409 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 C'est un géant colérique qui assassine parfois des lucioles. 410 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Simple accident. 411 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Le mieux serait de lui donner des provisions 412 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 et de l'envoyer au village d'Hommes le plus près. Adieu! 413 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - Ce n'est pas sa place. - Où est-elle? 414 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - J'essaie de le découvrir. - Quel est ton problème? 415 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Pourquoi courir encore plus de risques pour lui? 416 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Le cœur sait ce que la tête ignore. 417 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Il y a le bon sens et le non-sens. 418 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Si tu manques de jugeote, tu peux m'en emprunter. 419 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Je préfère emprunter des cartes du ciel. 420 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Aide-moi. À moins que tu veuilles que je dise à Malva 421 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 qui a mis des orties dans son onguent. 422 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Je monte la garde. 423 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Tant mieux. 424 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 N'est-ce pas l'heure du discours, M. Fouine? 425 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Je vais le chercher dans mon chariot. 426 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Bonne idée. Allez le chercher dans votre chariot! 427 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Jambes reposées et chariots pleins"? 428 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Non... 429 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Non... 430 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Panses encore plus remplies que les chariots". 431 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Monsieur Fouine! 432 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Qu'y a-t-il encore? 433 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Tout le monde vous attend. 434 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Vous sentez-vous adroit? 435 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Merci, j'ai presque terminé. 436 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Vous ne vous sentez pas gauche? 437 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Un peu gauche? 438 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Dis-leur que j'arrive bientôt. 439 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 C'est votre droit. Non. Je veux dire gauche! Je... 440 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Je vais tout droit leur dire. 441 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Calme-toi et mange un peu de tarte aux châtaignes. 442 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Drôle de fille. 443 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Chers agréables et honorables Pieds velus. 444 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Une autre saison a passé dans la clairière, 445 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 remplissant nos panses encore plus que nos chariots. 446 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Certaines plus que d'autres, pour être franc. 447 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Quoi d'autre... 448 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 La Lune est bien pleine, 449 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 alors ne faites pas votre dévergondage n'importe où. 450 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Autrement, tout le camp vous verra. On veut tous éviter ça. 451 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Je plaisante. 452 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Avant d'entreprendre notre prochain voyage, 453 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 rappelons-nous ceux des migrations précédentes 454 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - qui ont été abandonnés. - Bien dit. 455 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Si un Pieds velus devait rester derrière cette fois-ci, 456 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 nous le garderons lui aussi avec nous, 457 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 dans notre cœur et nos souvenirs. 458 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Dans la vie, nous n'avons pas pu les attendre. 459 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Mais ici, maintenant, accueillons dans notre cercle 460 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Bellepomme. 461 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Enseveli sous la neige d'un col de montagne. 462 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Nous t'attendons. 463 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Fierluron. 464 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Fierluron. 465 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Rosée, 466 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linon Fierluron. 467 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Emportés par la boue un jour de pluie d'hiver. 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 Nous vous attendons. 469 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Jonquille Fouine. 470 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Les loups. 471 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 Nous t'attendons. 472 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bourdonbide. Elle a mangé les baies jaunes. 473 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Nous t'attendons. 474 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovon Bolgerbouc. 475 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Les abeilles. 476 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 On l'adorait, mais c'était un idiot. 477 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Nous t'attendons. 478 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Mamie Hambley. Écrasée par un billot. 479 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Nous t'attendons. 480 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 481 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Tu as menti, volé, 482 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 mené un dangereux étranger parmi nous. 483 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 Et elle a menti. 484 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - Il l'a dit. - Elle l'a fait. 485 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Mais il était perdu. Blessé. 486 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Que devais-je faire? Le laisser mourir? 487 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Il faut admettre que c'est extraordinaire, Sadoc. 488 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 As-tu déjà entendu parler d'un être tombé des étoiles? 489 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 J'ai entendu parler d'êtres changés en étoiles. 490 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Jamais l'inverse. 491 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 C'est très troublant. 492 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Et les étoiles sur cette page? 493 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Que signifient-elles? 494 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Rien. Les pages sont brûlées. N'as-tu pas pris le temps de les lire? 495 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 J'ai cru qu'on aurait le temps. 496 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Qui ça, "on"? 497 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Personne. Juste moi. C'est mon ami. 498 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 On n'a pas besoin d'amis, petite. 499 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 On a besoin de survivre. 500 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Sans amis, à quoi bon survivre? 501 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Les bons Pieds velus restent sur la route, loin du danger." 502 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 N'allons surtout pas explorer l'inconnu! 503 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandepied! 504 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Nos règles nous gardent en vie depuis mille ans. 505 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Nos lois sont claires. 506 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Un Pieds velus qui les enfreint est expulsé de la caravane. 507 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Nos lois sont ainsi faites, mais... 508 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Mlle Brandepied est jeune. 509 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Elle manque de poil aux orteils et de jugement entre les oreilles. 510 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Demain, nous partirons tel que prévu. 511 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Les Brandepied seront avec nous. 512 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 À l'arrière de la caravane. 513 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 - À l'arrière? - À l'arrière. 514 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Attends un bout de soleil, Sadoc. 515 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Je veux être sûr de comprendre. 516 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Veux-tu dire à la fin de l'arrière ou au milieu de l'arrière? 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Je veux dire à l'arrière. 518 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Tu viens de graver nos noms dans le livre des abandonnés. 519 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Il est venu à nous pour une raison. 520 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Sérieusement, Nori. 521 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Tu crois que c'est le destin? 522 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Que les étoiles se sont penchées vers toi et t'ont choisie? 523 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Tu te crois spéciale? Tu n'es qu'une enfant. 524 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Je sais que je ne suis pas spéciale. 525 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Je ne suis qu'une petite Pieds velus dans le vaste monde. 526 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Mais lui, il est spécial. 527 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Je le sens. 528 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Ma petite fille chérie. 529 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Tu as le grand cœur de ton père. 530 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Mais les roseaux les plus hauts sont ceux qu'on fauche. 531 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Fais tes bagages. 532 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Oh, non! 533 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 Tu vas mourir, Reine! 534 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 Non! Non! 535 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 - Je te tuerai. - Non! 536 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Galadriel! Non! 537 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 538 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 La Galadriel? Fléau des Orques? 539 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Peu importe qui elle terrorise. Que fait-elle à Númenor? 540 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Elle attend de partir en Terre du Milieu. 541 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 La reine m'a fait capitaine de vaisseau. J'ai devoir de la surveiller. 542 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Amener une Elfe te vaut une promotion? 543 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Qui l'escortera chez elle? 544 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Veux-tu aussi une promotion, cadet? 545 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Neuf jours avant l'épreuve. 546 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 - Dis-lui. - Es-tu prêt? 547 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Nos parents du nord ont pris la liberté 548 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 de s'inviter pour un festin d'au revoir. 549 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - Ça t'ira? - J'aimerais différer. 550 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - "Différer"? - D'une saison à peine. 551 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Étais-tu au courant? 552 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Je l'écoute à l'occasion, alors oui, je m'en doutais. 553 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Tu n'as pas cru bon de me le dire? 554 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - C'est juste une idée. - Je parlais à Eärien. 555 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 J'ai l'esprit légèrement chargé ces temps-ci. 556 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Est-ce si grave? Anárion m'a dit que tu l'as fait... 557 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Quel rapport avec ton frère? 558 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - Aucun. - Un peu plus qu'aucun. 559 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Merci. 560 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Grands dieux! 561 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Je te dirai comme à lui 562 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 qu'il n'y a rien pour nous sur la côte ouest. 563 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Notre passé est derrière. 564 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Nous avons le choix entre avancer ou disparaître. 565 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 J'ai dû convaincre le maître de navigation de te prendre. 566 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 À ton initiative. 567 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Il le fallait. Tu t'es battu avec la garde royale. 568 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 - Ils ont commencé! - On t'a expulsé de l'écurie. 569 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Pas ma faute! 570 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 - Isil dit vrai, ce n'était... - Je ne te parlais pas! 571 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - Pardon, Capitaine. - Quoi? 572 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Un message pour votre fille, Eärien. 573 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Je sais que tu as des doutes. 574 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Mais ne crois-tu pas que j'ai tes intérêts à cœur? 575 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Les grandes eaux de ce monde guérissent les plus profondes blessures. 576 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Comme elle a guéri les tiennes? 577 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Dans neuf jours, quand le navire partira pour l'épreuve de la mer, 578 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 tu seras à bord. 579 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 - Père. - Qu'y a-t-il? 580 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Je suis apprentie. 581 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 La guilde des bâtisseurs m'accepte. 582 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Comment? Je croyais son refus définitif. 583 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur m'a convaincue de ressayer. 584 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur t'a convaincue? 585 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Comment va votre quête de quiétude? 586 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Mieux que prévu. 587 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Que s'est-il passé? 588 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Une dispute pour une femme. 589 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 590 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Ne dites rien. 591 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Votre place n'est pas sur cette île. 592 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Si l'un de nous n'a pas sa place ici, c'est vous, Elfe. 593 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Je n'en suis plus si sûre. 594 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Mais je suis certaine d'une chose. 595 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Vous êtes plus que vous ne le prétendez. 596 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 J'ai trouvé ça au Sanctuaire du savoir. 597 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 C'est drôle. J'ai trouvé ça sur un mort. 598 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 J'estimais que ça m'allait. 599 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Il y a plusieurs âges, 600 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 un Homme portant ce blason 601 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 a uni les tribus des Terres du Sud sous une seule bannière. 602 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 La même bannière pourrait les réunir aujourd'hui 603 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 contre les ténèbres qui cherchent à envahir leurs terres. 604 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Vos terres, Halbrand. 605 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Votre peuple n'a pas de roi parce que c'est vous. 606 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Drôle de chose à dire à un Homme en cage. 607 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Vous êtes en cage parce que vous piaffez sous les hardes d'un roturier 608 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 et que l'armure qui devrait reposer sur vos épaules 609 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 pèse sur votre esprit. 610 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Attention, Elfe. 611 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 L'héritier de ce blason n'est pas un simple noble. 612 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Son ancêtre a conclu un pacte du sang avec Morgoth. 613 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Ne cherchez pas en moi un héros. 614 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 C'est ma famille qui a perdu la guerre. 615 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 Et la mienne qui l'a déclarée. 616 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Le hasard ne nous a pas réunis. 617 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Ni la chance, ni le destin, 618 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 ni aucun mot des Hommes désignant les forces 619 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 qu'ils n'osent pas nommer. 620 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Quelque chose de plus grand est à l'œuvre. 621 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Vous devez le voir. 622 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Je ne vois qu'une Elfe qui refuse de poser son épée. 623 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Accompagnez-moi en Terre du Milieu. 624 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Ensemble, nous réhabiliterons nos lignées. 625 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Comment? 626 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Vous êtes coincée sur cette île 627 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 et toujours sans armée. 628 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Tout cela va changer. 629 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Il est arrivé, Père. 630 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Le moment que nous craignions. 631 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 L'Elfe est ici. 632 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Allez! Poussez! 633 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Vas-y, Poppy. Ne reste pas derrière. 634 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Donne-moi un instant pour reprendre mon souffle. 635 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Reculez! 636 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hé... 637 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hé... 638 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Amie. 639 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Voilà la solution. 640 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Voilà comment on pourra suivre les autres. 641 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Il nous aide, et on l'aide en retour. 642 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Peut-on, Maman? Peut-on l'emmener? 643 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Relâchez le warg! 644 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Libère-toi! 645 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 646 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 647 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Non! 648 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Attendez! 649 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Emmenez-le devant Adar. 650 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! Adar! 651 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Sous-titres : Elsa Deland 652 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Supervision de la création Chantal Page