1 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,416 --> 00:00:08,750 Il est mort ! Allez ! 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Et on la monte. 4 00:00:15,458 --> 00:00:16,875 D'où vous venez ? 5 00:00:23,541 --> 00:00:25,916 Il veut qu'on l'aide à trouver ces étoiles. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,083 Nori. 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Le devoir me rappelait en Terre du Milieu. 8 00:00:35,041 --> 00:00:36,916 Les Elfes ne m'ont pas chassé. 9 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 Ce sont les Orques. 10 00:00:38,875 --> 00:00:41,750 - L'emblème de votre Roi ? - Mon peuple n'en a pas. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,875 Les tours vont être désaffectées. 12 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Les derniers instants ? 13 00:00:56,250 --> 00:00:57,791 Cette terre a bien changé. 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,666 Pas les Hommes qui y vivent. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,750 Le sang des alliés de Morgoth noircit encore leurs veines. 16 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 - Quelqu'un a creusé ce passage. - Quelque chose. Pas des Hommes. 17 00:02:28,000 --> 00:02:33,333 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 18 00:03:27,208 --> 00:03:28,125 Au travail ! 19 00:03:33,833 --> 00:03:34,875 Toi, là-bas. 20 00:03:35,208 --> 00:03:36,375 Enchaîne-le. 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,333 Jette-le dehors. 22 00:03:38,416 --> 00:03:40,250 Fais-le toi-même. 23 00:03:40,333 --> 00:03:42,000 J'étais de corvée hier. 24 00:03:42,083 --> 00:03:45,666 Tu resteras au soleil jusqu'à être noir comme le charbon 25 00:03:45,750 --> 00:03:47,083 si Adar le demande. 26 00:03:47,166 --> 00:03:48,625 Pour Adar, alors. 27 00:03:48,791 --> 00:03:50,416 Mais pas pour toi ! 28 00:03:56,791 --> 00:03:59,166 Pour Adar. 29 00:04:09,666 --> 00:04:10,916 Assez traînassé, fainéant. 30 00:04:11,541 --> 00:04:12,916 Creuse, maintenant. 31 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 Elle est vivante. 32 00:05:15,916 --> 00:05:17,166 Nos hôtes. 33 00:05:18,208 --> 00:05:19,875 Sauveurs ou ravisseurs ? 34 00:05:20,208 --> 00:05:22,041 Ce n'est pas du poison, 35 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 soyez rassurée. 36 00:05:26,041 --> 00:05:27,166 Pas pour les Hommes. 37 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 Une Eldar, 38 00:06:25,708 --> 00:06:27,500 à bord de mon navire. 39 00:06:29,958 --> 00:06:31,041 Étranges marées. 40 00:06:31,583 --> 00:06:33,958 - Quel est ce navire ? - N'ayez crainte. 41 00:06:34,250 --> 00:06:38,958 Je dois vous livrer saine et sauve, mes maîtres vous répondront, pas moi. 42 00:06:39,375 --> 00:06:41,250 Quel port rejoignons-nous ? 43 00:06:41,458 --> 00:06:43,041 Vous allez le découvrir. 44 00:06:43,625 --> 00:06:44,875 Nous arrivons. 45 00:06:45,125 --> 00:06:46,416 Où arrivons-nous ? 46 00:06:51,250 --> 00:06:52,208 Chez nous. 47 00:07:46,041 --> 00:07:47,541 Quel est cet endroit ? 48 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Ce ne peut être qu'un endroit. 49 00:07:51,666 --> 00:07:53,291 Le Pays de l'Étoile. 50 00:07:53,958 --> 00:07:56,833 Le plus occidental des royaumes des mortels. 51 00:07:58,208 --> 00:08:00,250 L'Île des Rois, 52 00:08:01,166 --> 00:08:02,833 Númenor. 53 00:08:03,750 --> 00:08:05,125 Port en vue ! 54 00:08:57,916 --> 00:08:59,000 C'est une Elfe ? 55 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 Je vois rien. 56 00:09:01,958 --> 00:09:05,041 Les Hommes comme moi bâtissent de telles cités ? 57 00:09:07,208 --> 00:09:09,458 Ils ne sont pas comme vous. 58 00:09:11,125 --> 00:09:15,041 Durant la Grande Bataille, vos ancêtres ont soutenu Morgoth. 59 00:09:15,791 --> 00:09:17,625 Ces Hommes ont soutenu les Elfes. 60 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 Les Valar leur firent don de cette île. 61 00:09:21,583 --> 00:09:23,125 Elle a bien changé depuis. 62 00:09:23,750 --> 00:09:26,333 Décelé-je une pointe de jalousie ? 63 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 Pas de jalousie. 64 00:09:28,500 --> 00:09:29,708 D'amertume. 65 00:09:30,708 --> 00:09:33,458 Jadis, les Elfes allaient et venaient librement. 66 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 Nos peuples étaient liés. 67 00:09:36,000 --> 00:09:38,750 Ils échangeaient des présents, des savoirs. 68 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Que s'est-il passé ? 69 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 Un jour, Númenor repoussa nos navires. 70 00:09:43,166 --> 00:09:44,875 Jusqu'à rompre tout contact. 71 00:09:45,083 --> 00:09:46,250 Pourquoi ? 72 00:09:47,625 --> 00:09:49,291 Nous allons le découvrir. 73 00:09:49,541 --> 00:09:50,958 Continuez à avancer. 74 00:09:52,625 --> 00:09:54,791 Il serait dommage de vous perdre. 75 00:09:57,666 --> 00:09:59,375 Mets-la avec les autres. 76 00:09:59,833 --> 00:10:01,000 C'est trop chaud. 77 00:10:32,291 --> 00:10:33,625 Patience ! 78 00:10:35,208 --> 00:10:36,958 Nous sommes des Númenóréens. 79 00:10:37,041 --> 00:10:40,208 Je propose de mettre le passé entre parenthèses. 80 00:10:40,500 --> 00:10:42,250 Faisons preuve de retenue. 81 00:10:42,541 --> 00:10:44,958 Ne nous attirons pas leur hostilité. 82 00:10:45,125 --> 00:10:46,375 Capitaine, la Régente 83 00:10:46,458 --> 00:10:49,125 est occupée, ainsi que le Chancelier Pharazôn. 84 00:10:49,208 --> 00:10:50,041 Je suggère... 85 00:11:19,583 --> 00:11:20,416 À genoux. 86 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Nul ne s'agenouille ici. 87 00:11:25,333 --> 00:11:26,166 Navré. 88 00:11:28,750 --> 00:11:30,458 Parlez, Elfe. 89 00:11:31,791 --> 00:11:33,541 Comment vous nommez-vous ? 90 00:11:37,833 --> 00:11:40,083 Galadriel, du peuple des Noldor. 91 00:11:40,958 --> 00:11:44,166 Fille de la Maison Dorée de Finarfin. 92 00:11:44,625 --> 00:11:48,750 Commandante des Armées du Nord du Haut Roi Gil-galad. 93 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 Halbrand. 94 00:11:55,708 --> 00:11:57,833 Des Terres du Sud. 95 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Un Homme et une Elfe, ensemble. 96 00:12:01,083 --> 00:12:02,208 Les circonstances... 97 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Le hasard nous a réunis. 98 00:12:04,333 --> 00:12:05,875 En haute mer. 99 00:12:06,333 --> 00:12:08,500 Votre Capitaine nous a sauvé la vie. 100 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Nous demandons simplement que Númenor se montre aussi clémente 101 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 et nous emmène en Terre du Milieu. 102 00:12:20,291 --> 00:12:22,916 Il y a bien longtemps qu'un navire númenóréen 103 00:12:23,000 --> 00:12:25,375 n'a fait pareil voyage pour un Elfe. 104 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 Númenor vous a été offerte grâce aux Elfes. 105 00:12:28,916 --> 00:12:31,250 Vous n'êtes pas à un navire près. 106 00:12:35,208 --> 00:12:37,958 Nos ancêtres n'ont pas reçu d'offrande. 107 00:12:39,750 --> 00:12:43,375 Ils ont payé pour cette île. Du sang de leur peuple. 108 00:12:43,666 --> 00:12:46,458 - Ce que l'Elfe... - Je paierai de mon sang. 109 00:12:48,958 --> 00:12:50,500 Je partirai quoi qu'il arrive. 110 00:12:51,500 --> 00:12:52,916 Libre à vous d'essayer. 111 00:12:53,500 --> 00:12:55,708 Ma liberté ne dépend pas de vous. 112 00:12:56,125 --> 00:12:58,250 En ce cas, elle ne va pas durer. 113 00:12:58,916 --> 00:13:00,541 - Gardes. - Mes amis. 114 00:13:02,416 --> 00:13:06,791 Il semblerait que notre départ donne matière à discorde. 115 00:13:07,208 --> 00:13:09,333 Peut-être devrions-nous rester... 116 00:13:09,541 --> 00:13:10,458 Rester ? 117 00:13:10,541 --> 00:13:13,125 ... suffisamment longtemps, ma bonne Reine, 118 00:13:13,208 --> 00:13:15,416 pour que vos conseillers aient le temps 119 00:13:16,666 --> 00:13:18,583 de considérer notre requête. 120 00:13:19,458 --> 00:13:21,375 Quelques jours, peut-être. 121 00:13:26,083 --> 00:13:27,583 Trois jours. 122 00:13:27,666 --> 00:13:30,333 Et l'Elfe ne quittera pas le palais. 123 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 Vous ne m'enfermerez pas. 124 00:13:32,250 --> 00:13:36,666 Je préférerais provoquer un étalon qu'enfermer une puissante Commandante. 125 00:13:38,750 --> 00:13:39,583 Par conséquent, 126 00:13:39,791 --> 00:13:41,833 vous serez notre invitée. 127 00:13:48,708 --> 00:13:49,958 Capitaine. 128 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 Je vous remercie. 129 00:14:02,541 --> 00:14:03,916 "Ma bonne Reine" ? 130 00:14:05,541 --> 00:14:07,291 Les Terres du Sud attendront. 131 00:14:07,375 --> 00:14:08,625 Et leurs habitants ? 132 00:14:08,708 --> 00:14:10,708 Admirez la splendeur de cette île, 133 00:14:11,125 --> 00:14:12,833 ses possibilités infinies. 134 00:14:13,083 --> 00:14:15,500 Je devrais replonger dans le brasier ? 135 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Vous avez plongé pour sauver une vie. 136 00:14:18,166 --> 00:14:19,208 Sauvons-en plus. 137 00:14:19,375 --> 00:14:22,625 J'aspire à la paix depuis bien longtemps. 138 00:14:23,250 --> 00:14:24,333 Je vous en prie, 139 00:14:24,416 --> 00:14:27,375 par égard pour nous deux, accordez-la-moi. 140 00:14:31,625 --> 00:14:33,833 Une trêve vous ferait du bien. 141 00:14:46,041 --> 00:14:47,291 Tout au moins, 142 00:14:48,625 --> 00:14:51,333 évitez de vous faire de nouveaux ennemis. 143 00:15:01,458 --> 00:15:03,375 Réglons vite cette affaire. 144 00:15:03,458 --> 00:15:04,666 Elle est seule. 145 00:15:05,083 --> 00:15:07,833 Il suffit d'une pierre pour causer un éboulement. 146 00:15:07,916 --> 00:15:11,000 N'allons pas au-devant des mêmes écueils que ton père. 147 00:15:12,916 --> 00:15:14,541 Parle-moi du Capitaine. 148 00:15:14,625 --> 00:15:16,875 Il se nomme Elendil. 149 00:15:17,125 --> 00:15:20,458 Il est de noble extraction et sert la Garde des Mers. 150 00:15:20,541 --> 00:15:25,125 Il a un fils, s'il m'en souvient, qui souhaite suivre ses traces. 151 00:15:26,250 --> 00:15:27,333 Hissez ! 152 00:15:28,541 --> 00:15:31,125 Tous ensemble, maintenant ! 153 00:15:43,625 --> 00:15:47,416 Il va falloir manœuvrer plus vite pour mériter votre place ! 154 00:15:52,125 --> 00:15:55,291 Tous ensemble, maintenant ! 155 00:16:02,875 --> 00:16:05,416 Isildur... 156 00:16:07,041 --> 00:16:08,250 Isildur ! 157 00:16:08,708 --> 00:16:09,541 Tout aspirant 158 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 jugé digne de faire partie de la Garde 159 00:16:13,791 --> 00:16:17,000 deviendra plus qu'un simple protecteur de Númenor. 160 00:16:17,083 --> 00:16:18,291 Pas celui-là ! 161 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 Imrahil ! 162 00:16:23,000 --> 00:16:25,458 À bâbord ! Tous à bâbord ! 163 00:16:27,125 --> 00:16:28,833 Valandil ! Ontamo ! 164 00:16:32,250 --> 00:16:33,541 Aide-nous à tirer. 165 00:16:37,291 --> 00:16:39,750 À vos postes. On y retourne ! 166 00:16:50,125 --> 00:16:51,666 Il n'existe nul maître 167 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 plus implacable que la mer ! 168 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 La mer a toujours raison ! 169 00:17:36,208 --> 00:17:38,458 La mer a toujours raison. 170 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Pauvre Imrahil. 171 00:17:44,500 --> 00:17:46,250 Son père va le renier. 172 00:17:48,541 --> 00:17:49,958 Isil l'a échappé belle. 173 00:17:51,166 --> 00:17:53,833 - Moi ? - Tu étais dans les nuages. 174 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 - Qu'y a-t-il ? - J'ai hâte de prendre la mer. 175 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 Plus que neuf jours. Neuf ! 176 00:18:01,416 --> 00:18:04,000 On pourrait être officiers dans quatre ans. 177 00:18:04,083 --> 00:18:05,791 Et capitaines dans dix ans. 178 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Huit, pour moi. 179 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 Dix-huit, oui ! 180 00:18:07,916 --> 00:18:09,166 Isildur ! Ta sœur est là. 181 00:18:15,833 --> 00:18:17,125 Te voilà ! 182 00:18:17,958 --> 00:18:19,500 Berek, mon grand ! 183 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Voyez qui a délaissé ses croquis. 184 00:18:21,833 --> 00:18:24,291 Fallait pas te déplacer pour moi. 185 00:18:24,666 --> 00:18:26,958 - Tu viens à la taverne ? - Allez-y. 186 00:18:27,208 --> 00:18:29,750 Rejoins-nous, n'imite pas ton frère. 187 00:18:29,833 --> 00:18:32,666 - Tu as le temps d'être vieille fille. - Ou jeune. 188 00:18:33,750 --> 00:18:34,583 Que fais-tu ici ? 189 00:18:36,125 --> 00:18:37,375 Où est notre père ? 190 00:18:43,875 --> 00:18:47,375 Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc perd ses pétales, 191 00:18:47,916 --> 00:18:50,041 ce n'est pas anodin. 192 00:18:51,166 --> 00:18:54,166 Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes 193 00:18:55,666 --> 00:18:57,541 qui nous rappellent 194 00:18:58,166 --> 00:18:59,958 que leurs yeux 195 00:19:00,875 --> 00:19:02,666 et leur jugement 196 00:19:03,541 --> 00:19:05,208 sont toujours sur nous. 197 00:19:10,500 --> 00:19:12,000 Le croyez-vous ? 198 00:19:12,500 --> 00:19:16,125 Il me semble peu judicieux de passer sa vie à guetter 199 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 les signes et les présages. 200 00:19:21,666 --> 00:19:22,875 Elendil. 201 00:19:23,958 --> 00:19:25,375 Un nom peu commun, 202 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 qui provient de nos côtes occidentales, non ? 203 00:19:30,541 --> 00:19:33,208 - En effet. - Que signifie-t-il ? 204 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Celui qui aime les étoiles. 205 00:19:37,250 --> 00:19:39,625 Ce n'est pas la seule traduction. 206 00:19:43,166 --> 00:19:46,583 Dans la langue ancienne des Eldar, il signifie aussi 207 00:19:46,666 --> 00:19:47,791 "ami des Elfes". 208 00:19:47,875 --> 00:19:49,125 L'êtes-vous ? 209 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 L'ami des Elfes. 210 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Je suis le loyal serviteur de Númenor. 211 00:19:57,166 --> 00:19:58,333 Et pourtant, 212 00:19:59,000 --> 00:20:01,041 bien que les Elfes soient bannis 213 00:20:01,125 --> 00:20:03,916 depuis le règne du bisaïeul de mon grand-père, 214 00:20:04,000 --> 00:20:06,333 vous avez rompu avec la tradition. 215 00:20:06,750 --> 00:20:07,833 Pourquoi ? 216 00:20:08,208 --> 00:20:10,833 La mer l'a placée sur mon chemin. 217 00:20:12,458 --> 00:20:14,000 Et la mer a toujours raison. 218 00:20:15,000 --> 00:20:16,916 La mer ne peut trahir. 219 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 Sauf votre respect, 220 00:20:25,291 --> 00:20:27,041 compte tenu de la situation, 221 00:20:27,125 --> 00:20:28,541 j'ai agi par prudence. 222 00:20:29,166 --> 00:20:31,333 Dans ce cas, Elendil, 223 00:20:32,000 --> 00:20:34,375 si c'est la prudence qui vous guide, 224 00:20:35,500 --> 00:20:37,666 je vais requérir de votre part 225 00:20:38,458 --> 00:20:39,583 un service. 226 00:21:02,833 --> 00:21:04,541 LA GRANDE MER 227 00:21:08,083 --> 00:21:11,166 LES TERRES DU SUD 228 00:21:42,541 --> 00:21:44,750 Ces passages vont jusqu'à Hordern. 229 00:21:46,333 --> 00:21:47,916 Peut-être par-delà. 230 00:21:48,416 --> 00:21:49,250 C'est ainsi 231 00:21:49,333 --> 00:21:51,625 qu'ils ont déjoué notre surveillance 232 00:21:51,708 --> 00:21:53,583 et évité la lumière du soleil. 233 00:21:57,500 --> 00:21:59,333 Ils cherchent quelque chose. 234 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Une sorte d'arme, peut-être ? 235 00:22:02,833 --> 00:22:06,250 Je ne sais pas. Mais ils fouillent les villages. 236 00:22:07,708 --> 00:22:08,666 Ils s'échinent 237 00:22:08,750 --> 00:22:10,166 pour leur chef. 238 00:22:10,750 --> 00:22:13,333 Les Orques lui vouent presque un culte. 239 00:22:13,625 --> 00:22:17,041 Ils le vénèrent. S'ils sont capables de pareille chose, 240 00:22:17,583 --> 00:22:20,500 cela signifie que Morgoth a un successeur. 241 00:22:21,041 --> 00:22:21,875 Adar. 242 00:22:24,416 --> 00:22:27,458 Pourquoi emploieraient-ils un mot elfique ? 243 00:22:27,541 --> 00:22:32,333 Sauron porta plus d'un nom par le passé. C'en est peut-être un. 244 00:22:32,916 --> 00:22:35,041 Nous ignorons ce qui est à l'œuvre. 245 00:22:36,625 --> 00:22:39,166 Dès que possible, essayez de jeter un œil 246 00:22:39,250 --> 00:22:40,500 par-dessus ces tranchées. 247 00:22:40,958 --> 00:22:43,041 Repérez la lisière de la forêt. 248 00:22:43,125 --> 00:22:45,500 Quand le soleil culminera, nous fuirons. 249 00:22:45,583 --> 00:22:47,625 Si au moins l'un de nous survit, 250 00:22:47,958 --> 00:22:49,958 nous pourrons revenir en force 251 00:22:50,125 --> 00:22:52,958 et balayer l'ennemi de ces terres. 252 00:22:54,000 --> 00:22:56,083 Ferme ton bec et creuse, 253 00:22:56,958 --> 00:22:57,916 l'Elfe. 254 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 - Ces racines font obstacle. - Arrachez-les. 255 00:23:01,958 --> 00:23:05,625 Déracinez-moi cette saleté d'arbre ! 256 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Abattre cet arbre nous ralentirait. 257 00:23:08,833 --> 00:23:11,000 - Contournons-le. - Vas-y, essaie. 258 00:23:11,208 --> 00:23:13,333 Et je te déchiquette le dos. 259 00:23:17,208 --> 00:23:20,833 Cet arbre est sorti de terre bien avant que vous ne rampiez 260 00:23:20,916 --> 00:23:22,541 hors de votre cloaque. 261 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Il a mérité sa place en ces lieux. 262 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 C'est bien, l'Elfe. 263 00:23:33,791 --> 00:23:34,958 Très bien. 264 00:23:39,625 --> 00:23:41,916 Tu as fait preuve de courage. 265 00:23:42,541 --> 00:23:44,750 Grâce à toi, ta compagnie a gagné 266 00:23:45,666 --> 00:23:47,083 une ration d'eau. 267 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 N'aie pas peur. 268 00:23:52,333 --> 00:23:53,666 Tu dois avoir soif. 269 00:24:26,708 --> 00:24:27,541 Voilà. 270 00:25:29,250 --> 00:25:30,083 L'arbre. 271 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Je vais l'abattre. 272 00:25:38,125 --> 00:25:39,375 Je vais l'abattre ! 273 00:26:33,708 --> 00:26:35,541 Dis-lui qu'elle a fui. 274 00:26:35,625 --> 00:26:38,750 - Je l'ai dit la dernière fois. - C'était un chien ! 275 00:27:00,750 --> 00:27:02,791 Volez plutôt un vrai navire. 276 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Ou vous ne sortirez pas du port. 277 00:27:06,958 --> 00:27:09,750 Celui-ci surpasse ma précédente embarcation. 278 00:27:10,833 --> 00:27:12,500 Il n'empêche. Vous ne l'aurez pas. 279 00:27:13,208 --> 00:27:14,625 La Reine m'a chargé 280 00:27:14,708 --> 00:27:18,250 de veiller à ce que vous ne causiez davantage de trouble. 281 00:27:18,833 --> 00:27:20,166 Elle pensait me punir. 282 00:27:20,375 --> 00:27:23,250 Elle et moi avons un point commun. 283 00:27:23,541 --> 00:27:25,333 Nous regrettons ma venue ici. 284 00:27:26,958 --> 00:27:29,083 Je tente ma chance avec la yole. 285 00:27:29,541 --> 00:27:31,041 Je n'aurais d'autre choix 286 00:27:31,416 --> 00:27:33,166 que d'alerter vos gardes. 287 00:27:34,833 --> 00:27:37,083 Et si vous n'en aviez pas le temps ? 288 00:27:38,708 --> 00:27:42,583 Dans le cas contraire, on vous ferait prisonnière, 289 00:27:42,666 --> 00:27:44,833 ce qui vous éloignerait de votre but. 290 00:27:44,916 --> 00:27:46,541 Qui est donc ce mortel 291 00:27:47,208 --> 00:27:50,666 qui s'adresse à moi comme s'il ignorait qui je suis. 292 00:27:52,500 --> 00:27:54,750 J'ai une fille qui est vive 293 00:27:54,833 --> 00:27:57,333 et un fils qui est impulsif. 294 00:27:59,208 --> 00:28:01,625 Je les retrouve tous deux dans votre regard. 295 00:28:01,833 --> 00:28:05,083 Mes agissements ne sont pas votre affaire. 296 00:28:05,458 --> 00:28:09,458 Je serai mieux ailleurs qu'en ce lieu où tous me détestent. 297 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Alertez vos gardes ou ôtez-vous de mon chemin. 298 00:28:14,416 --> 00:28:17,791 Tout le monde ne vous déteste pas, madame. 299 00:28:20,375 --> 00:28:22,625 Vous parlez la langue des Elfes ? 300 00:28:22,958 --> 00:28:23,833 Là d'où je viens, 301 00:28:23,916 --> 00:28:25,541 beaucoup la parlent. 302 00:28:26,250 --> 00:28:28,375 On l'entend dans la Salle des traditions, 303 00:28:28,458 --> 00:28:30,166 on la lit sur les statues, 304 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 si on y prête attention. 305 00:28:32,041 --> 00:28:35,958 - Cette Salle, est-elle loin ? - À six heures de chevauchée. 306 00:28:37,208 --> 00:28:38,333 Que cherchez-vous ? 307 00:28:40,000 --> 00:28:41,458 De chevauchée ? 308 00:29:50,916 --> 00:29:54,875 Croyez-moi, nul homme sur cette île n'est plus doué que moi. 309 00:29:55,333 --> 00:29:58,666 Je suis prêt à pelleter le charbon, fendre le bois, 310 00:29:58,750 --> 00:30:00,250 façonner une ancre. 311 00:30:00,333 --> 00:30:01,250 Sans contrepartie. 312 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 Plus solide qu'aucune autre. Alors ? 313 00:30:07,125 --> 00:30:09,041 Je commence une nouvelle vie. 314 00:30:10,333 --> 00:30:13,208 Donnez-moi une chance. Je vous en prie. 315 00:30:14,208 --> 00:30:15,666 Je m'en souviendrai. 316 00:30:16,250 --> 00:30:18,291 Tu es déterminé, mon garçon. 317 00:30:19,208 --> 00:30:23,541 Mais sans le blason de la guilde, on ne forge pas l'acier à Númenor. 318 00:30:29,958 --> 00:30:31,125 C'est lui, non ? 319 00:30:32,208 --> 00:30:34,291 Celui qui a voyagé avec l'Elfe. 320 00:30:35,750 --> 00:30:37,416 C'est toi, n'est-ce pas ? 321 00:30:37,833 --> 00:30:39,041 Il semblerait. 322 00:30:40,125 --> 00:30:41,250 C'est quoi, ton nom ? 323 00:30:41,625 --> 00:30:42,875 Cela dépend. 324 00:30:44,041 --> 00:30:45,458 Ça dépend de quoi ? 325 00:30:46,583 --> 00:30:48,291 De notre degré d'intimité. 326 00:30:56,041 --> 00:30:59,250 Et quel est ton degré d'intimité avec l'Elfe ? 327 00:31:02,333 --> 00:31:04,541 Tu es en veine, petit homme. 328 00:31:05,000 --> 00:31:07,750 On t'amène ici, tu manges notre nourriture, 329 00:31:08,166 --> 00:31:09,708 tu bois notre bière. 330 00:31:10,375 --> 00:31:13,333 Que vas-tu nous prendre ensuite ? Nos terres ? 331 00:31:14,125 --> 00:31:16,000 - Notre travail ? - Et vos femmes. 332 00:31:19,666 --> 00:31:21,583 Il est bien arrogant. 333 00:31:24,375 --> 00:31:27,791 Lui et l'Elfe sont peut-être pas si intimes que ça. 334 00:31:29,333 --> 00:31:31,791 Elle préfère sans doute les hommes... 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,125 de meilleure lignée. 336 00:31:37,625 --> 00:31:38,833 Tu as raison ! 337 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 C'est vrai. 338 00:31:41,333 --> 00:31:44,541 Je suis ici en tant qu'invité sur votre île 339 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 et je ne vous ai pas exprimé ma gratitude. 340 00:31:48,791 --> 00:31:50,250 J'ai une proposition. 341 00:31:51,500 --> 00:31:53,541 Je paie les prochaines tournées. 342 00:32:01,083 --> 00:32:03,375 T'es pas un mauvais bougre, petit homme. 343 00:32:04,625 --> 00:32:06,541 Je ferais mieux de me retirer 344 00:32:06,750 --> 00:32:09,000 tant que tu me tiens en estime. 345 00:32:09,666 --> 00:32:11,625 Messieurs, mesdames ! 346 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 À plus tard ! 347 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Attends, petit homme ! 348 00:32:40,666 --> 00:32:43,000 Tu pensais que je ne verrais rien ? 349 00:32:45,375 --> 00:32:48,458 Eh bien, cela valait le coup d'essayer. 350 00:32:49,500 --> 00:32:50,791 Prends-le. 351 00:32:52,083 --> 00:32:53,208 Je ne veux pas d'ennuis. 352 00:32:55,458 --> 00:32:57,583 Il est trop tard pour ça, non ? 353 00:32:57,916 --> 00:32:59,291 Il me semble bien. 354 00:33:17,041 --> 00:33:18,166 S'il te plaît. 355 00:33:19,125 --> 00:33:20,000 Ne fais pas ça. 356 00:33:23,208 --> 00:33:24,958 Et pourquoi pas, petit homme ? 357 00:33:45,166 --> 00:33:46,000 Va-t'en. 358 00:33:52,375 --> 00:33:54,000 Je m'appelle Halbrand. 359 00:33:57,833 --> 00:33:59,083 Par ici ! 360 00:34:22,041 --> 00:34:24,416 Nous aimerions en savoir davantage. 361 00:34:24,500 --> 00:34:25,416 Je vais regarder. 362 00:34:41,708 --> 00:34:45,958 Vous n'avez pas dit que ce lieu avait été fondé par Elros en personne. 363 00:34:47,875 --> 00:34:48,875 C'est époustouflant. 364 00:34:49,875 --> 00:34:51,166 Bien entendu. 365 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 - Vous avez connu Elros ? - Un esprit singulier. 366 00:34:56,791 --> 00:34:59,500 Mais j'ai toujours été plus proche de son frère. 367 00:35:02,125 --> 00:35:03,500 C'est fascinant. 368 00:35:04,041 --> 00:35:06,125 Merci de m'avoir amenée ici. 369 00:35:06,833 --> 00:35:08,500 Remerciez notre dernier Roi. 370 00:35:09,500 --> 00:35:13,166 C'est grâce à lui que ce lieu n'a pas été détruit. 371 00:35:13,916 --> 00:35:15,541 Il était fidèle aux Elfes ? 372 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 Il l'est toujours. 373 00:35:20,583 --> 00:35:22,750 Cela lui a coûté le trône. 374 00:35:23,625 --> 00:35:26,041 Il passe ses journées dans une tour. 375 00:35:26,958 --> 00:35:28,833 En exil au sein de son royaume. 376 00:35:36,250 --> 00:35:37,458 Voici. 377 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 Qu'est-ce ? 378 00:35:44,166 --> 00:35:45,125 Le rapport 379 00:35:45,208 --> 00:35:48,083 d'un espion humain retrouvé dans un cachot ennemi. 380 00:35:50,541 --> 00:35:53,375 Il a dessiné l'emplacement de la tour. 381 00:35:57,291 --> 00:35:59,875 Attendez un peu. Je suis aveugle. 382 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Ce n'est pas un symbole. 383 00:36:10,708 --> 00:36:11,625 C'est une carte 384 00:36:11,708 --> 00:36:13,166 des Terres du Sud. 385 00:36:14,375 --> 00:36:15,916 Halbrand avait raison. 386 00:36:16,208 --> 00:36:17,708 Et l'inscription ? 387 00:36:18,958 --> 00:36:20,875 Il s'agit de noir parler. 388 00:36:23,916 --> 00:36:27,250 Elle mentionne un lieu, mais également un dessein. 389 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Selon lequel l'ennemi créerait son propre royaume. 390 00:36:33,541 --> 00:36:35,958 Non seulement le mal l'habiterait, 391 00:36:37,166 --> 00:36:38,708 mais il proliférerait. 392 00:36:39,291 --> 00:36:42,916 Ce projet serait exécuté, si Morgoth était vaincu, 393 00:36:46,166 --> 00:36:47,166 par son successeur. 394 00:36:47,916 --> 00:36:48,750 Galadriel. 395 00:36:48,833 --> 00:36:51,125 C'est pire que je ne l'imaginais. 396 00:36:57,791 --> 00:37:00,375 Les Terres du Sud courent un grave danger. 397 00:37:00,458 --> 00:37:03,583 Si Sauron est bel et bien revenu, 398 00:37:04,750 --> 00:37:06,333 les Terres du Sud 399 00:37:07,500 --> 00:37:08,958 ne sont que le début. 400 00:38:06,666 --> 00:38:08,583 Personne ne s'écarte du chemin ! 401 00:38:08,666 --> 00:38:10,208 Et personne n'avance seul ! 402 00:38:10,291 --> 00:38:11,125 C'est ça. 403 00:38:11,208 --> 00:38:12,958 Personne ne s'écarte du chemin ! 404 00:38:13,041 --> 00:38:15,250 Et personne n'avance seul ! 405 00:38:17,333 --> 00:38:18,375 Allez ! 406 00:38:34,541 --> 00:38:36,250 Elle ne va pas mieux. 407 00:38:43,166 --> 00:38:46,000 On ne peut pas tirer la charrette sans toi. 408 00:38:47,833 --> 00:38:50,166 On va être abandonnés en chemin. 409 00:38:50,250 --> 00:38:52,833 Aucun Brandepied ne l'a jamais été. 410 00:39:02,000 --> 00:39:03,958 Quand j'ai perdu Rose, 411 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 j'ai eu l'impression que le sol 412 00:39:09,333 --> 00:39:11,541 s'écroulait sous mes pieds. 413 00:39:14,583 --> 00:39:16,458 Et puis, je t'ai vue. 414 00:39:16,708 --> 00:39:18,250 Assise dans l'herbe. 415 00:39:18,458 --> 00:39:20,000 Dans cette clairière. 416 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Tu étais resplendissante 417 00:39:24,083 --> 00:39:25,458 ce jour-là. 418 00:39:26,083 --> 00:39:28,083 Et à cet instant-là, 419 00:39:28,541 --> 00:39:30,000 j'ai su 420 00:39:30,291 --> 00:39:33,375 que je vieillirais à tes côtés, Marigold. 421 00:39:40,125 --> 00:39:42,250 Nous allons atteindre Grandverger. 422 00:39:43,500 --> 00:39:45,083 Tous ensemble ? 423 00:39:46,208 --> 00:39:47,416 Tous ensemble. 424 00:39:47,916 --> 00:39:49,416 Comment ? 425 00:39:50,291 --> 00:39:52,916 Je resterai en tête du convoi. 426 00:39:54,000 --> 00:39:55,333 Et Nori est là. 427 00:39:55,791 --> 00:39:56,958 Arrête ! 428 00:39:57,041 --> 00:39:59,958 Quand cette petite se met quelque chose en tête, 429 00:40:02,041 --> 00:40:03,458 rien ne l'arrête. 430 00:40:19,791 --> 00:40:20,958 Touche à ce livre 431 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 et Sadoc te dépouillera pour faire du papier. 432 00:40:23,791 --> 00:40:25,833 Tu as mieux ? On migre demain. 433 00:40:26,458 --> 00:40:29,458 Pour l'aider à trouver les étoiles, il faut ce livre. 434 00:40:30,208 --> 00:40:31,541 Je veux pas l'aider. 435 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 C'est un géant acariâtre tueur de lucioles. 436 00:40:37,416 --> 00:40:40,208 - C'est un accident. - La seule chose à faire, 437 00:40:40,291 --> 00:40:43,333 c'est lui indiquer le village le plus proche 438 00:40:43,416 --> 00:40:44,250 et au revoir ! 439 00:40:44,333 --> 00:40:46,458 - C'est pas sa place. - Où, alors ? 440 00:40:46,708 --> 00:40:49,958 - Je cherche encore. - En quoi ça te concerne ? 441 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Qu'est-ce qui te pousse à prendre tous ces risques ? 442 00:40:55,083 --> 00:40:56,875 Il y a le cœur et la raison. 443 00:40:56,958 --> 00:40:59,000 Il y a le bon sens et le non-sens ! 444 00:40:59,083 --> 00:41:01,708 Si tu es à court de bon sens, je t'en prête ! 445 00:41:01,833 --> 00:41:04,375 Tu me prêtes aussi une carte du ciel ? 446 00:41:04,541 --> 00:41:07,416 Et si tu ne m'aides pas, je glisserai à Malva 447 00:41:07,500 --> 00:41:09,958 que tu as mis de l'herbe à feu dans sa pommade. 448 00:41:12,083 --> 00:41:13,291 Je fais le guet. 449 00:41:15,166 --> 00:41:16,125 Vas-y. 450 00:41:38,333 --> 00:41:39,916 Il est dans ma charrette. 451 00:41:40,125 --> 00:41:42,916 Splendide ! Dans votre charrette ! 452 00:41:50,500 --> 00:41:51,833 Et voilà. 453 00:41:54,125 --> 00:41:57,208 "Des jambes reposées et de pleines charrettes." 454 00:42:15,708 --> 00:42:18,833 "De pleines charrettes et des ventres remplis." 455 00:42:29,291 --> 00:42:30,541 Monsieur Terrier ! 456 00:42:30,875 --> 00:42:31,750 Qu'y a-t-il ? 457 00:42:32,125 --> 00:42:35,000 C'est que... tout le monde vous attend. 458 00:42:36,000 --> 00:42:37,625 Votre allocution est adroite ? 459 00:42:38,291 --> 00:42:39,625 Oui, j'ai presque fini. 460 00:42:41,583 --> 00:42:42,833 Rien n'est gauchi ? 461 00:42:44,833 --> 00:42:45,666 Rien qu'un peu ? 462 00:42:46,375 --> 00:42:48,333 Dis-leur que j'arrive. 463 00:42:48,750 --> 00:42:49,583 En avant ! 464 00:42:49,666 --> 00:42:51,458 Enfin, non, à gauche. 465 00:42:52,166 --> 00:42:53,791 Je file leur dire, j'y vais. 466 00:42:56,541 --> 00:42:57,958 Calme-toi et prends une part 467 00:42:58,041 --> 00:42:59,500 de tourte aux marrons. 468 00:43:00,375 --> 00:43:02,000 Drôle d'oisillon. 469 00:43:21,541 --> 00:43:23,166 Mes chers amis, 470 00:43:23,583 --> 00:43:26,041 honorables Piévelus. 471 00:43:31,708 --> 00:43:33,416 Une nouvelle saison s'achève, 472 00:43:34,833 --> 00:43:36,375 avec de pleines charrettes 473 00:43:36,875 --> 00:43:38,541 et des ventres remplis. 474 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 Certains plus remplis que d'autres. 475 00:43:43,708 --> 00:43:45,791 Quoi d'autre ? La Lune est pleine. 476 00:43:46,166 --> 00:43:48,791 N'allez pas fricoter n'importe où. 477 00:43:56,875 --> 00:43:58,125 À présent, 478 00:43:58,458 --> 00:44:01,208 avant d'entreprendre notre prochain voyage, 479 00:44:01,708 --> 00:44:05,375 souvenons-nous de nos anciens compagnons 480 00:44:06,916 --> 00:44:08,583 qui ont quitté le chemin. 481 00:44:09,000 --> 00:44:11,375 Si cela devait arriver à certains 482 00:44:11,750 --> 00:44:15,625 au cours de la prochaine migration, ils demeureront aussi 483 00:44:16,208 --> 00:44:17,291 dans nos cœurs 484 00:44:17,958 --> 00:44:19,541 et dans nos souvenirs. 485 00:44:24,583 --> 00:44:25,875 De leur vivant, 486 00:44:26,500 --> 00:44:28,416 nous n'avons pu les attendre. 487 00:44:29,666 --> 00:44:31,041 Mais en ce lieu, 488 00:44:31,791 --> 00:44:33,041 aujourd'hui, 489 00:44:33,333 --> 00:44:35,666 nous les accueillons parmi nous. 490 00:44:43,625 --> 00:44:45,333 Emile Clairepomme, 491 00:44:48,083 --> 00:44:50,875 enseveli par la neige dans un col de montagne. 492 00:44:50,958 --> 00:44:52,166 Nous t'attendons. 493 00:44:56,708 --> 00:44:58,541 Chance Fiercompère, 494 00:45:00,791 --> 00:45:02,541 Achillé Fiercompère, 495 00:45:04,291 --> 00:45:05,500 Flap, 496 00:45:06,666 --> 00:45:07,708 Dewis, 497 00:45:09,375 --> 00:45:11,416 Linette Fiercompère. 498 00:45:12,958 --> 00:45:16,041 Emportés par un éboulement un jour pluvieux d'hiver. 499 00:45:16,208 --> 00:45:17,833 Nous vous attendons. 500 00:45:28,291 --> 00:45:30,083 Jonquille Terrier, 501 00:45:32,000 --> 00:45:32,833 une attaque de loups. 502 00:45:32,916 --> 00:45:34,791 Nous t'attendons. 503 00:46:10,750 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgueurbouc. 504 00:46:13,041 --> 00:46:14,500 Des piqûres d'abeilles. 505 00:46:17,291 --> 00:46:19,583 On l'aimait, mais quelle andouille ! 506 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 Nous t'attendons. 507 00:46:24,833 --> 00:46:28,083 Mae Feuillethym, elle faisait une sculpture... 508 00:46:42,000 --> 00:46:43,291 Nous t'attendons. 509 00:47:32,000 --> 00:47:33,166 Nori ? 510 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Tu as menti, 511 00:47:56,291 --> 00:47:57,458 tu as volé, 512 00:47:57,541 --> 00:47:58,750 tu as amené un inconnu 513 00:47:58,833 --> 00:47:59,916 parmi nous. 514 00:48:00,000 --> 00:48:02,125 - Et elle a menti. - Il l'a déjà dit. 515 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 Mais c'est vrai. 516 00:48:03,583 --> 00:48:06,041 Il était perdu. Blessé. 517 00:48:06,125 --> 00:48:07,833 Qu'aurais-je dû faire ? 518 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 - L'abandonner ? - Admettons-le, 519 00:48:10,625 --> 00:48:12,416 c'est assez extraordinaire. 520 00:48:13,041 --> 00:48:15,333 As-tu déjà vu des gens tomber des étoiles ? 521 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 J'ai déjà vu des gens devenir des étoiles. 522 00:48:19,958 --> 00:48:21,708 Mais jamais le contraire. 523 00:48:22,458 --> 00:48:23,708 C'est troublant. 524 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 Et les étoiles sur cette page ? 525 00:48:26,000 --> 00:48:27,125 Que signifient-elles ? 526 00:48:27,375 --> 00:48:30,041 Rien. Toutes les pages ont brûlé. 527 00:48:30,125 --> 00:48:33,125 - Tu ne les as pas lues ? - On attendait. 528 00:48:33,208 --> 00:48:34,708 Qui ça, "on" ? 529 00:48:36,791 --> 00:48:38,875 Personne. Moi. C'est mon ami. 530 00:48:40,208 --> 00:48:42,000 On ne veut pas d'amis. 531 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 On veut survivre. 532 00:48:44,250 --> 00:48:47,125 Sans amis, à quoi ça sert de survivre ? 533 00:48:47,666 --> 00:48:50,916 "Gentils Piévelus, suivez le chemin, fuyez le danger." 534 00:48:51,000 --> 00:48:53,041 Explorons, pour une fois ! 535 00:48:53,125 --> 00:48:55,291 Elanor Kellamark Brandepied ! 536 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 On survit ainsi depuis un millénaire. 537 00:48:59,708 --> 00:49:01,833 Nos règles sont claires. 538 00:49:02,250 --> 00:49:04,625 Tout Piévelu qui les enfreint 539 00:49:05,083 --> 00:49:07,541 doit être exclu du convoi. 540 00:49:12,458 --> 00:49:14,875 Nos règles sont claires, en effet. 541 00:49:16,000 --> 00:49:17,125 Toutefois... 542 00:49:22,541 --> 00:49:24,083 Nori Brandepied est jeune. 543 00:49:24,750 --> 00:49:28,166 Elle va gagner en poils aux pieds et en jugeote. 544 00:49:29,458 --> 00:49:31,875 Nous partirons demain, comme prévu. 545 00:49:34,875 --> 00:49:36,708 Avec la charrette des Brandepied. 546 00:49:39,250 --> 00:49:40,916 À l'arrière du convoi. 547 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 À l'arrière ? 548 00:49:42,083 --> 00:49:43,916 - À l'arrière. - Une minute ! 549 00:49:44,000 --> 00:49:45,375 Attends une minute. 550 00:49:45,458 --> 00:49:48,333 Il faut en discuter. Tu veux dire... 551 00:49:48,416 --> 00:49:50,416 l'arrière de l'arrière 552 00:49:50,500 --> 00:49:51,625 ou le milieu de l'arrière ? 553 00:49:51,708 --> 00:49:53,416 Je veux dire l'arrière. 554 00:49:55,625 --> 00:49:58,791 Grâce à toi, on va être laissés au bord du chemin. 555 00:50:02,541 --> 00:50:04,666 Il n'est pas venu ici par hasard. 556 00:50:05,291 --> 00:50:06,958 Franchement, Nori, 557 00:50:08,125 --> 00:50:10,500 tu crois à un signe du destin ? 558 00:50:12,083 --> 00:50:15,041 Tu crois que les étoiles sont venues te parler ? 559 00:50:15,750 --> 00:50:18,625 Tu penses être à part ? Tu n'es qu'une enfant. 560 00:50:20,458 --> 00:50:23,166 Je sais que je ne suis pas à part. 561 00:50:23,833 --> 00:50:28,083 Je ne suis qu'une petite Piévelue dans la vaste étendue du monde. 562 00:50:28,250 --> 00:50:30,000 Mais lui est à part. 563 00:50:31,625 --> 00:50:33,291 Je le sens. 564 00:50:36,000 --> 00:50:37,666 Ma douce enfant, 565 00:50:39,458 --> 00:50:41,875 tu as le cœur tendre, comme ton père. 566 00:50:43,041 --> 00:50:44,416 Mais l'herbe qui dépasse 567 00:50:44,708 --> 00:50:46,250 se fait toujours couper. 568 00:50:48,291 --> 00:50:49,750 Préparons nos affaires. 569 00:51:06,250 --> 00:51:07,375 Oh non ! 570 00:51:08,500 --> 00:51:10,375 Vous allez mourir, Majesté ! 571 00:51:11,666 --> 00:51:13,333 Je vais vous rosser ! 572 00:51:16,500 --> 00:51:17,750 Galadriel. 573 00:51:18,125 --> 00:51:19,666 La grande Galadriel ? 574 00:51:20,041 --> 00:51:22,041 - Le Fléau des Orques ? - Peu importe. 575 00:51:22,500 --> 00:51:24,083 Que fait-elle à Númenor ? 576 00:51:25,541 --> 00:51:27,250 Elle attend un navire. 577 00:51:29,250 --> 00:51:33,000 La Régente m'a promu commandant afin que je la surveille. 578 00:51:33,250 --> 00:51:35,500 Parce que vous avez sauvé une Elfe ? 579 00:51:35,583 --> 00:51:36,708 Qui la raccompagne ? 580 00:51:37,875 --> 00:51:39,541 Tu veux de l'avancement ? 581 00:51:40,541 --> 00:51:42,833 Neuf jours avant l'épreuve. Tu es prêt ? 582 00:51:43,916 --> 00:51:44,750 J'ai bien peur 583 00:51:44,833 --> 00:51:48,208 que nos proches du Nord se soient invités 584 00:51:48,291 --> 00:51:50,500 à un banquet pour te dire adieu. 585 00:51:50,583 --> 00:51:51,875 Je comptais reporter. 586 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Reporter ? 587 00:51:56,666 --> 00:51:58,083 D'une saison, peut-être. 588 00:52:00,458 --> 00:52:01,708 Tu étais au courant ? 589 00:52:02,125 --> 00:52:06,083 Il m'arrive de l'écouter, donc oui, je m'en doutais. 590 00:52:06,500 --> 00:52:07,750 Tu ne m'as rien dit ? 591 00:52:07,833 --> 00:52:10,375 - Je réfléchis... - Je m'adressais à Eärien. 592 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 J'avais d'autres préoccupations. 593 00:52:13,041 --> 00:52:14,000 Est-ce si grave ? 594 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 Anárion m'a dit... 595 00:52:15,958 --> 00:52:18,250 Anárion ? Quel rapport avec ton frère ? 596 00:52:18,750 --> 00:52:19,583 Aucun. 597 00:52:19,666 --> 00:52:20,750 Pas tout à fait. 598 00:52:22,000 --> 00:52:23,166 Merci. 599 00:52:26,541 --> 00:52:27,750 Mille tonnerres... 600 00:52:31,791 --> 00:52:33,750 Je te dirai ce que je lui ai dit. 601 00:52:34,875 --> 00:52:37,958 Il n'y a rien qui vaille sur nos côtes occidentales. 602 00:52:38,875 --> 00:52:40,666 Le passé est enterré. 603 00:52:41,541 --> 00:52:42,791 Soit nous avançons 604 00:52:42,875 --> 00:52:44,583 soit nous périssons avec lui. 605 00:52:47,791 --> 00:52:51,416 J'ai assuré au maître d'équipage que tu serais à la hauteur. 606 00:52:51,500 --> 00:52:53,375 - Je n'avais rien demandé. - Si. 607 00:52:53,458 --> 00:52:55,541 - La rixe avec les gardes. - C'est eux ! 608 00:52:55,625 --> 00:52:58,458 - L'entraînement de cheval. - J'y étais pour rien ! 609 00:52:58,541 --> 00:53:00,916 - Il a raison... - Je ne te parlais pas ! 610 00:53:04,708 --> 00:53:06,583 - Capitaine. - Quoi ? 611 00:53:07,041 --> 00:53:09,333 Un message pour votre fille, Eärien. 612 00:53:22,000 --> 00:53:24,125 Je sais que tu doutes, mon fils. 613 00:53:26,833 --> 00:53:30,833 Mais tu dois me croire, je ne souhaite que ton bien. 614 00:53:32,666 --> 00:53:34,333 Les eaux de ce monde 615 00:53:34,416 --> 00:53:38,000 ont le pouvoir de guérir les blessures les plus profondes. 616 00:53:38,958 --> 00:53:40,041 Comme les vôtres ? 617 00:53:46,208 --> 00:53:47,875 Dans neuf jours, 618 00:53:47,958 --> 00:53:51,833 quand l'Épreuve de la Mer débutera, tu seras sur le navire. 619 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 - Père. - Qu'y a-t-il ? 620 00:53:56,125 --> 00:53:57,375 Je vais devenir apprentie. 621 00:53:58,041 --> 00:54:00,541 La guilde des Bâtisseurs m'a acceptée. 622 00:54:00,708 --> 00:54:01,791 Comment cela ? 623 00:54:02,125 --> 00:54:03,750 Elle t'avait refusée. 624 00:54:03,833 --> 00:54:06,833 Isildur m'a incitée à faire une nouvelle demande. 625 00:54:07,875 --> 00:54:09,833 Isildur t'y a incitée ? 626 00:54:25,833 --> 00:54:26,708 Comment se passe 627 00:54:26,875 --> 00:54:28,458 votre quête de la paix ? 628 00:54:29,208 --> 00:54:30,833 Mieux qu'escompté. 629 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 Que s'est-il passé ? 630 00:54:33,416 --> 00:54:35,375 Une dispute à propos d'une femme. 631 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 632 00:54:36,833 --> 00:54:40,166 - Ne commencez pas. - Votre place n'est pas ici. 633 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 S'il y a quelqu'un qui n'est pas à sa place, c'est vous. 634 00:54:44,458 --> 00:54:46,416 Je n'en suis plus sûre. 635 00:54:46,916 --> 00:54:49,375 Mais j'ai désormais une certitude. 636 00:54:50,625 --> 00:54:52,666 Vous êtes plus que vous ne le prétendez. 637 00:54:52,916 --> 00:54:54,833 J'ai trouvé ceci. 638 00:55:09,458 --> 00:55:10,750 Curieux. 639 00:55:11,250 --> 00:55:12,958 Je l'ai trouvé sur un mort. 640 00:55:14,083 --> 00:55:15,500 Le motif me seyait. 641 00:55:18,541 --> 00:55:20,166 Il y a bien des siècles, 642 00:55:20,750 --> 00:55:22,958 un Homme portant cet emblème 643 00:55:23,041 --> 00:55:27,083 a réuni les clans des Terres du Sud sous une seule bannière. 644 00:55:28,125 --> 00:55:31,125 La même qui pourrait les réunir aujourd'hui. 645 00:55:31,708 --> 00:55:34,833 Pour affronter le mal qui convoite leurs terres. 646 00:55:37,083 --> 00:55:38,541 Vos terres, Halbrand. 647 00:55:40,666 --> 00:55:42,958 Votre peuple n'a pas de roi. 648 00:55:43,458 --> 00:55:45,583 Car ce roi, c'est vous. 649 00:55:48,625 --> 00:55:51,500 Drôles de paroles à dire à un homme en geôle. 650 00:55:52,083 --> 00:55:55,625 Vous êtes ici car vos haillons vous irritent la peau. 651 00:55:56,333 --> 00:55:57,166 L'armure 652 00:55:57,250 --> 00:55:59,500 qui devrait reposer sur vos épaules 653 00:55:59,791 --> 00:56:01,708 pèse sur votre âme. 654 00:56:16,750 --> 00:56:18,291 Prenez garde, Elfe. 655 00:56:19,500 --> 00:56:22,916 L'héritier de cet emblème n'hérite pas que d'une couronne. 656 00:56:26,416 --> 00:56:29,875 Ses ancêtres ont fait un pacte de sang avec Morgoth. 657 00:56:32,208 --> 00:56:34,625 Je ne suis pas le héros que vous espérez. 658 00:56:36,583 --> 00:56:38,416 Puisque ma famille 659 00:56:39,041 --> 00:56:40,250 a perdu la guerre. 660 00:56:40,333 --> 00:56:42,375 La mienne l'avait commencée. 661 00:56:43,208 --> 00:56:45,333 Notre rencontre n'est pas due au hasard. 662 00:56:45,416 --> 00:56:46,250 Ni au destin 663 00:56:46,333 --> 00:56:47,750 ni à la fortune. 664 00:56:48,166 --> 00:56:52,666 Ni aux forces que les Hommes n'ont pas le courage de nommer. 665 00:56:53,500 --> 00:56:56,208 Elle est le fruit d'une grande puissance. 666 00:56:57,291 --> 00:56:58,333 Vous le voyez. 667 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 Je vois une Elfe qui refuse de rendre les armes. 668 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Venez en Terre du Milieu. 669 00:57:04,708 --> 00:57:07,541 Nous rachèterons les fautes de nos lignées. 670 00:57:08,375 --> 00:57:09,458 Comment ? 671 00:57:10,625 --> 00:57:12,250 Vous êtes coincée ici. 672 00:57:13,458 --> 00:57:15,000 Et vous n'avez pas d'armée. 673 00:57:16,916 --> 00:57:19,333 Tout cela est en passe de changer. 674 00:57:56,333 --> 00:57:58,041 Il est arrivé, père. 675 00:58:00,166 --> 00:58:02,125 Le moment que nous redoutions. 676 00:58:04,541 --> 00:58:06,416 L'Elfe est ici. 677 00:58:16,458 --> 00:58:18,500 Allez, on pousse ! 678 00:58:44,083 --> 00:58:45,000 Avance, Poppy. 679 00:58:45,083 --> 00:58:46,625 Tu vas être à la traîne. 680 00:58:47,250 --> 00:58:50,083 Laissez-moi reprendre mon souffle. 681 00:58:54,583 --> 00:58:55,583 Reculez. 682 00:59:20,958 --> 00:59:22,125 Ami. 683 00:59:30,458 --> 00:59:31,291 Voilà. 684 00:59:33,250 --> 00:59:36,166 Voilà comment on tiendra tous la cadence. 685 00:59:37,833 --> 00:59:40,750 Il va nous aider et on l'aidera en retour. 686 00:59:42,375 --> 00:59:43,875 Tu es d'accord, maman ? 687 00:59:44,208 --> 00:59:45,666 On l'emmène avec nous ? 688 01:01:30,083 --> 01:01:32,750 Lâchez le Warg ! 689 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Libérez-vous ! 690 01:02:40,833 --> 01:02:42,375 Arondir ! 691 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Attendez ! 692 01:03:50,708 --> 01:03:51,875 Conduisez-le 693 01:03:52,333 --> 01:03:53,958 auprès d'Adar. 694 01:04:03,583 --> 01:04:04,708 Adar ! 695 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Sous-titres : Antonia HALL