1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Hij is dood. Kom op. 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Wat... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Daar gaat ze... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Waar kom je eigenlijk vandaan? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Hij wil dat we hem helpen die sterren te vinden. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Ik moest terugkeren naar Midden-aarde. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Elfen hebben me niet verjaagd uit mijn thuisland. Het waren Orks. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Is dat 't teken van jullie koning? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 M'n volk heeft geen koning. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Alle verre buitenposten worden ontbonden. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Een laatste blik? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Het is erg veranderd. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Maar de Mensen die hier wonen niet. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Het bloed van hen die Morgoth steunden, verduistert hun aderen nog. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Iemand heeft deze gang gegraven. -Iets. Het waren geen Mensen. 18 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Schiet op. 19 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Jij daar. Bind hem vast. 20 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Gooi hem eruit met de rest. 21 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Doe jij het maar. Ik moest gisteren al in de zon werken. 22 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Je blijft in de zon tot je zo zwart bent als kool als Adar dat wil. 23 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Voor Adar dan. Maar niet voor jou. 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Voor Adar. 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 De rust is voorbij, lui varken. 26 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Graven. Gebruik deze. 27 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Ze leeft nog. 28 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Onze gastheren. Redders of ontvoerders? 29 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Het is niet vergiftigd. Als dat je zorg is. 30 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Niet voor Mensen dan. 31 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Een van de Eldar. Aan boord van mijn schip? 32 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Het zijn vreemde getijden. 33 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Welk vaartuig is dit? 34 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Wees gerust. Ik moet je veilig afleveren bij mijn meerderen. 35 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Zij zullen je vragen beantwoorden. Ik niet. 36 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Naar welke haven varen we? 37 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Kijk zelf maar. We zijn er bijna. 38 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Bijna waar? 39 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Thuis. 40 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Wat is dit voor plek? 41 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Het kan maar één plek zijn. 42 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Het Land van de Ster. 43 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Het westelijkste rijk van stervelingen. 44 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Het Eilandkoninkrijk Númenor. 45 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Havensnelheid. 46 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -Is dat een Elf? -Niets gezien... 47 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Sinds wanneer bouwen Mensen als ik zulke koninkrijken? 48 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Deze Mensen zijn niet als jij. 49 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 In de Grote Oorlog steunden jouw voorouders Morgoth. 50 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Deze Mensen steunden de Elfen. 51 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Als beloning schonken de Valar hun dit eiland, 52 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 dat sindsdien sterk is veranderd. 53 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Bespeur ik een zweem van jaloezie? 54 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Geen jaloezie. 55 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Verdriet. 56 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Ooit reisden Elfen vrijelijk van en naar deze kusten. 57 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Onze volken waren als verwanten. 58 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 We deelden geschenken, kennis. 59 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Wat is er gebeurd? 60 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor stuurde onze schepen weg. 61 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Uiteindelijk verbraken ze het contact. 62 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Waarom? 63 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Misschien komen we daar zo achter. 64 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Doorlopen. 65 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Je wilt hier niet verdwalen zonder escorte. 66 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Leg het bij de rest. 67 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Te heet. 68 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Geduld... 69 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Wij zijn mannen en vrouwen van Númenor. 70 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Laten we de geschiedenis even vergeten en ons inhouden. 71 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 We willen deze Mensen niet provoceren. 72 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Kapitein. De koningin-regentes is bezig. 73 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Kanselier Pharazôn ook. Ik stel voor... 74 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Knielen. 75 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Niemand knielt in Númenor. 76 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Sorry. 77 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Spreek, Elf. 78 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Maak je bekend. 79 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel van de Noldor. 80 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Dochter van het Gouden huis van Finarfin. 81 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Commandant van de Noordelijke Legers van Hoge Koning Gil-Galad. 82 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 83 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Van de Zuiderlanden. 84 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Een Mens en een Elf, samen? 85 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Door omstandigheden. 86 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 We zijn bij toeval metgezellen. Een ontmoeting op zee. 87 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Uw kapitein heeft ons gered van een zekere dood. 88 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 We vragen alleen dat Númenor genadig blijft 89 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 en ons naar Midden-aarde laat varen. 90 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Generaties lang is er geen schip van Númenor 91 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 op reis gegaan ten behoeve van een Elf. 92 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Dankzij de Elfen hebben jullie dit eiland gekregen. 93 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Jullie kunnen vast wat planken en 'n riem missen. 94 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Onze voorouders hebben niets gekregen. 95 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Ze hebben ervoor betaald met het bloed van hun verwanten. 96 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Wat de Elf bedoelt... 97 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Als bloed de prijs is voor de doortocht, betaal ik die. 98 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Ik zal hoe dan ook vertrekken. 99 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Dat mag je proberen. 100 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Ik heb geen toestemming nodig. 101 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 U bent hier zo ook niet meer welkom. 102 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Wachters. -Vrienden. 103 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Het lijkt me dat ons vertrek wat complicaties met zich meebrengt. 104 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Misschien kunnen we beter blijven... 105 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Blijven? -Lang genoeg, nobele vrouwe, 106 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 om u en uw adviseurs genoeg tijd te geven om ons verzoek te overwegen. 107 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Een paar dagen misschien? 108 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Drie dagen. En de Elf blijft in het paleis. 109 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Ik laat me niet opsluiten. 110 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Ik zou eerder een hengst verminken 111 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 dan de machtige commandant van de Noordelijke Legers opsluiten. 112 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 U zult Númenors gast zijn. 113 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Kapitein... 114 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Mijn dank. 115 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 'Nobele Vrouwe'? 116 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 De Zuiderlanden zijn er over drie dagen ook nog. 117 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Het volk ook? 118 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Kijk rond. Dit is een paradijs. 119 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Vol kansen. 120 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Wil je dat ik meteen weer in het gevaar duik? 121 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Je dook de zee in om één leven te redden. 122 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Ik wil er veel redden. 123 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Ik zoek al langer naar rust dan je weet. 124 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Alsjeblieft, voor ons allebei, laat me die behouden. 125 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Misschien zou rust jou ook goeddoen. 126 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Probeer op zijn minst 127 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 geen nieuwe vijanden te maken. 128 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Het zou verstandig zijn dit snel op te lossen. 129 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Ze is maar één Elf. 130 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Een lawine kan met één steen beginnen. 131 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 We willen niet uw vaders ellende terugkrijgen. 132 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Vertel over die kapitein. 133 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Hij heet Elendil. 134 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Oorspronkelijk van een adellijke lijn, nu lid van de zeewacht met een zoon 135 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 die hem volgens mij zal opvolgen. 136 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Hijsen. 137 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Tegelijk. 138 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Hijsen. 139 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Je moet sneller zijn als je bij mijn wacht wilt. 140 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Kom op, cadetten. 141 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Tegelijk. 142 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 143 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur. 144 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur. 145 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Een cadet die een plek krijgt in de Zeewacht, 146 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 wordt meer dan Númenors beschermer. 147 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Niet die. 148 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil. 149 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Bakboord. Trek het naar bakboord. 150 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil. Ontamo. 151 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Help.Trekken. 152 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Coördinatie, cadetten. Ga door. 153 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Er is geen hardere meester dan de zee. 154 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 De zee heeft altijd gelijk. 155 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 De zee heeft altijd gelijk. 156 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Arme Imrahil. 157 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Zijn vader zet hem nog op straat. 158 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Isil boft dat hij niet ook gaat. 159 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Ik? 160 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Je lette de hele dag niet op. Wat is er? 161 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Ik wil gewoon de zee op. Meer niet. 162 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Nog negen dagen. 163 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Na de Zee Proeve zijn we over vier jaar officier. 164 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Tien jaar daarna een eigen schip. 165 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Ik nog acht jaar. -Achttien misschien. 166 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur. Je zus is er. 167 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Daar ben je. 168 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, jongen. 169 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Kijk wie haar schetsboek heeft weggelegd. 170 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Je had niet helemaal voor mij hoeven komen. 171 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Cantina? -Nee, ga maar. 172 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Kom ons opzoeken. Wees niet zoals je broer. 173 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Je kunt nog lang oude vrijster zijn. 174 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Of jong. 175 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Wat doe jij hier? Waar is vader? 176 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 De getrouwen geloven dat, als de blaadjes van de Witte Boom vallen, 177 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 dat niet zomaar gebeurt, 178 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 dat het de tranen van de Valar zelf zijn. 179 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Een levende herinnering dat hun ogen 180 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 en oordeel altijd op ons gericht zijn. 181 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Gelooft u dat? 182 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 In mijn ervaring is het onverstandig in het leven 183 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 te gissen naar tekenen en voortekenen. 184 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 'Elendil'. Een ongebruikelijke naam. 185 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Van onze westelijke kusten? 186 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Van oorsprong wel. 187 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Wat betekent hij? 188 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Hij die van de sterren houdt. 189 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Dat is niet de enige vertaling, toch? 190 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 In de oude taal van het Eldar 191 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 betekent hij ook 'Elfenvriend'. 192 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 En bent u dat? Een Elfenvriend? 193 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Ik ben een trouwe dienaar van Númenor. 194 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 En toch, hoewel Elfen hier niet meer welkom zijn 195 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 sinds 't bewind van m'n grootvaders overgrootvader, 196 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 heeft u gebroken met die traditie. Waarom? 197 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 De zee heeft haar op mijn pad gebracht. 198 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 En de zee heeft altijd gelijk. 199 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 De zee kan geen verraad plegen. 200 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Met alle respect, 201 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 gezien de omstandigheden heb ik gedaan wat me het verstandigst leek. 202 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Als dat echt uw wens is, 203 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 zal ik u moeten vragen me een dienst te bewijzen. 204 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 DE SCHEIDENDE ZEEËN 205 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 DE ZUIDERLANDEN 206 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Deze doorgangen gaan helemaal naar Hoorden. 207 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Misschien verder. 208 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Zo zijn ze vast aan onze aandacht ontsnapt. 209 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 En zo beschermen ze zich tegen zonlicht. 210 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Ze zoeken iets. 211 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Een wapen misschien? 212 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Ik weet het niet. 213 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Maar ze plunderden dorp na dorp, 214 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 elke nacht, om het te vinden voor hun leider. 215 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Eén die de Orks bijna aanbidden, 216 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 zelfs vereren, als Orks tot zoiets in staat zijn. 217 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Morgoth lijkt een opvolger te hebben. 218 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 'Adar' 219 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Waarom zouden Orks hun leider met een Elfenwoord aanspreken? 220 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron had vroeger vele namen. 221 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Misschien is dit er een van. 222 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Er is hier meer gaande dan we nu kunnen zien. 223 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Zodra een van jullie 224 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 boven deze greppel kan uitkijken, doe dat dan. 225 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Vind een boomgrens. 226 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 Als de zon op zijn felst is, ontsnappen we. 227 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Als een van ons maar thuiskomt, 228 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 kunnen we sterk terugkeren 229 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 en de vijand uit deze landen wegvagen als zout van 'n tafel. 230 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Mond dicht en graven, Elf. 231 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -De wortels blokkeren ons pad. -Trek die er dan uit. 232 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Haal de hele boom neer. 233 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Een boom neerhalen zorgt voor vertraging. We gaan eromheen. 234 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Waag het, Elf. Dan maak ik een kaart van je rug. 235 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Deze boom is uit de aarde ontsproten, lang voor jij omhoogkroop 236 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 uit waar je ook vandaan komt. 237 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Hij heeft zijn plek hier verdiend. 238 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Goed, Elf. 239 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Heel goed. 240 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Je hebt kracht getoond. 241 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Je hebt water verdiend voor je groep. 242 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Wees niet bang. 243 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Je hebt vast dorst. 244 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Zo... 245 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Boom. 246 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Genoeg. Húna hravan. 247 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Ik hak hem wel om. 248 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Ik hak hem wel om. 249 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 250 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Zeg Pharazôn dat ze is ontsnapt. 251 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Ik moest vorige keer al. 252 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Dat was een hond. 253 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 U kunt beter het zeilschip stelen. 254 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Met die skiff komt u amper de haven uit. 255 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Het is een verbetering ten opzichte van m'n vorige transport. 256 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Toch kan ik het niet toestaan. 257 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 De Koningin heeft me bevolen 258 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 te zorgen dat u geen problemen meer veroorzaakt. 259 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Ze zag het vast als straf. 260 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Dan hebben zij en ik toch iets gemeen. 261 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Allebei wilden we dat ik hier niet was. 262 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Ik waag mijn kans met de skiff. 263 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Dan heb ik geen andere keus dan uw bewakers te roepen. 264 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 En als die woorden uw keel niet verlaten? 265 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Als ze dat wel doen, 266 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 beland u geboeid in het paleis, nog verder van uw bestemming. 267 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Wie is deze sterveling die tegen me praat alsof hij enig idee heeft wie ik ben? 268 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Ik heb een dochter die slim is en een zoon die zich blindelings op dingen stort. 269 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Uw ogen lijken op die van allebei. 270 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Waar ik heen ga en hoe gaat u niets aan. 271 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Overal is beter dan hier, waar ik door iedereen word gehaat. 272 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Dus roep de wachters of ga aan de kant. 273 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 U wordt niet door iedereen gehaat, mevrouw. 274 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Spreekt u Elfentaal? 275 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Velen waar ik ben opgegroeid. 276 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Het wordt onderwezen in onze Hal der Kennis. 277 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Nog steeds gehouwen op beelden in de hele stad, als je goed kijkt. 278 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Hoe ver is die Hal der Kennis? 279 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Een kwart dag rijden. 280 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Wat zoekt u? 281 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Zei u 'rijden'? 282 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Niemand op dit eiland kent dit ambacht zo goed als ik. 283 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Ik zal kolen scheppen als het moet. Ik zal hout splinteren. 284 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Ik zal een anker voor u maken, gratis, 285 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 sterker dan u ooit hebt gezien. Is dat wat? 286 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Ik wil opnieuw beginnen. 287 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Geef me die kans. Alstublieft. 288 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Ik zal 't niet vergeten. 289 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Je hebt een moedig hart. 290 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Maar tot je je gildeteken hebt, mag je geen staal smeden in Númenor. 291 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Dat is hem, toch? 292 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 De man die de Elf meebracht? 293 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Jij bent het, toch? 294 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Daar lijkt het wel op. 295 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Wat is je naam ook alweer? -Dat ligt eraan. 296 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Waaraan? 297 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Hoe hecht we zijn. 298 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Hoe hecht ben je met die Elfenvrouw? 299 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Je hebt veel geluk, lage man. 300 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Naar ons eiland zeilen, ons voedsel eten, 301 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 ons bier drinken... 302 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Wat neem je hierna? 303 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Ons land? Onze handel? 304 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Vergeet je vrouwen niet. 305 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Wat een grote mond. 306 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Misschien zijn hij en de Elfenvrouw toch niet zo hecht. 307 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Ze heeft vast liever iemand van betere komaf. 308 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Je hebt gelijk. 309 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Hier ben ik. 310 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Te gast op jullie eiland 311 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 en ik heb jullie geen enkele dankbaarheid getoond. 312 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Wat zeg je hiervan? 313 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 De volgende rondjes geef ik. 314 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Zo slecht ben je niet, lage man. 315 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Dan kan ik nu maar beter gaan 316 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 nu jullie nog positief over me denken. 317 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Heren, dames, gegroet! 318 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Hé, lage man. 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Dacht je dat ik 't niet zou merken? 320 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Het was het proberen waard. 321 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Pak maar. 322 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Ik wil geen problemen. 323 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Daar is het te laat voor, hè? 324 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Volgens mij wel. 325 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Alsjeblieft. Doe dit niet. 326 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Waarom niet? Lage man. 327 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Ga. 328 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Noem me Halbrand. 329 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Hier. 330 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 We willen alle informatie die u hierover hebt. 331 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Ik zal kijken. 332 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 U zei niet dat de Hal der Kennis was samengesteld door Elros zelf. 333 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Heel bijzonder. 334 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Natuurlijk... 335 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Je kende Elros. 336 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Een ongebruikelijke geest. 337 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Maar ik was altijd hechter met z'n broer. 338 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Bijzonder. 339 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Bedankt dat u me hier hebt gebracht. 340 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Bedank de laatste koning. 341 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Dankzij hem is deze plek niet afgebroken. 342 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Was hij trouw aan de Elfen? 343 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Hij is trouw. 344 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Hij moest de troon ervoor opgeven. 345 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Ze zeggen dat hij in de toren verblijft. 346 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Een banneling in z'n eigen rijk. 347 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Zo. 348 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Wat is dit? 349 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Het verslag van een Menselijke spion uit een vijandelijke kerker. 350 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Hij heeft dit getekend. De locatie van de toren. 351 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Wacht even. Ik was blind. 352 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Dit is geen teken. 353 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Het is een kaart van de Zuiderlanden. 354 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Halbrand had gelijk. 355 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 En de inscriptie? 356 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Het is de Zwarte Taal. 357 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Er wordt niet alleen een plaats genoemd. Ook een plan. 358 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Een plan om een eigen rijk te creëren, 359 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 waar het kwaad niet alleen zou voortbestaan, maar zelfs gedijen. 360 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Een plan om uit te voeren als Morgoth werd verslagen... 361 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Door zijn opvolger. 362 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 363 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Het is erger dan ik dacht. 364 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Dan zijn de Zuiderlanden in groot gevaar. 365 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Als Sauron inderdaad terug is, 366 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 zijn de Zuiderlanden nog maar het begin. 367 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Niemand gaat van het pad. 368 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 En niemand loopt alleen. 369 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Dat klopt. 370 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Niemand gaat van het pad 371 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 En niemand loopt alleen. 372 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Niemand gaat van het pad 373 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 Kom op. 374 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Niemand gaat van het pad 375 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 En niemand loopt alleen. 376 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Niemand gaat van het pad 377 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 En niemand loopt alleen. 378 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Niemand gaat van het pad 379 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 En niemand loopt alleen. 380 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Niemand gaat van het pad 381 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 Het is dus niet beter. 382 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Niemand gaat van het pad 383 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 En niemand loopt alleen. 384 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Niemand gaat van het pad. 385 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 We kunnen de kar niet zonder jou trekken. 386 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 We zullen worden achtergelaten. 387 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Geen Brandevoet is ooit achtergelaten. 388 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Nadat ik Roos verloor, 389 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 voelde het alsof de wielen onder me waren gebroken. 390 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Maar toen zag ik jou in het gras. 391 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Op deze open plek. 392 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Je was zo mooi die dag. 393 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 En in een oogwenk 394 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 wist ik dat ik met jou oud zou worden, Meizoentje. 395 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 We gaan de Gaard halen. 396 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Wij allemaal? 397 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Wij allemaal. 398 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Hoe? 399 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Ik blijf vooraan in de karavaan. 400 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 En we hebben Nori. 401 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Als zij zich iets in haar hoofd haalt, 402 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 kan niets haar stoppen. 403 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Als je dat boek aanraakt, 404 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 gebruikt Sadoc je huid voor de volgende pagina's. 405 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Heb je een beter idee? De migratie is morgen. 406 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Om hem te helpen die sterren te vinden, 407 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 moeten we in dat boek kijken. 408 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Ik wil hem niet helpen. 409 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 Hij is een reus met een rothumeur die soms vuurvliegjes doodt. 410 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Per ongeluk. 411 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Het verstandigste is hem eten meegeven, 412 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 naar 't dichtstbijzijnde Mensendorp sturen en vaarwel. 413 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Daar hoort hij niet. -Waar dan wel? 414 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -Dat probeer ik te ontdekken. -Waarom jij? 415 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Waarom zou je nog meer voor hem riskeren? 416 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Je hebt een hoofd en een hart. 417 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Je hebt gezond verstand en onzin. 418 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Als je geen verstand hebt, mag je wat van mij lenen. 419 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Ik leen liever sterrenkaarten uit dat boek. 420 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 En jij gaat me helpen. Of zal ik Malva vertellen 421 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 dat jij vuurkruid in haar zalf hebt gedaan? 422 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Ik zal de wacht houden. 423 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Mooi. 424 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Moet u nu geen toespraak houden, meneer Burger? 425 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Zeker. Ik haal die uit mijn kar. 426 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Goed idee. Doe dat. Haal die uit uw kar. 427 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 'Uitgeruste benen en volle karren'? 428 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Nee... 429 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Nee... 430 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 'Volle karren en vollere buiken' 431 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Meneer Burger. 432 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Wat nu weer? 433 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Iedereen wacht. 434 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Gaat het wel? 435 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Ja. Bijna klaar. 436 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Hoelang moet u nog? 437 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Even maar? 438 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Zeg maar dat ik bijna klaar ben. 439 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Oké. Nee, andere kant. 440 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Ik zal het meteen zeggen, rechtuit. 441 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Kalmeer en haal wat kastanjetaart. 442 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Een vreemd meisje. 443 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Mijn waarde, eervolle Bruivels. 444 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Er is weer een seizoen voorbij, 445 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 ons achterlatend met volle karren en vollere buiken. 446 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Sommige voller dan de meeste, eerlijk gezegd. 447 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Wat nog meer... 448 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 De maan is erg vol, 449 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 dus pas op waar je vanavond gaat vozen. 450 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Het hele kamp kan het zien. En dat wil niemand. 451 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Ik maak maar een grapje. 452 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 En nu, voordat we aan onze volgende reis beginnen, 453 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 gedenken we hen van eerdere migraties 454 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 die achterbleven. 455 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 En als een Bruivel bij deze migratie achterblijft, 456 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 wordt die ook meegedragen 457 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 in ons hart en onze herinnering. 458 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 In het leven konden we niet op hen wachten. 459 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Maar nu verwelkomen we in onze cirkel... 460 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Milo Lichtappel 461 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Vast in de sneeuw op de bergpas. 462 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 We wachten op je. 463 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Kas Trotsmakker. 464 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Jarrow Trotsmakker 465 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewi, 466 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Lijnzaad Trotsmakker. 467 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Een aardverschuiving op een regenachtige dag. 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 We wachten op je. 469 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Affodil Burger. 470 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Wolven. 471 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 We wachten op je. 472 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bambuik. Ze at de zonnestraal-gele bessen. 473 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 We wachten op je. 474 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolderbok. 475 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Bijen. 476 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 We hielden van hem, maar hij was een idioot. 477 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 We wachten op je. 478 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambels. Ze maakte een standbeeld... 479 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 We wachten op je. 480 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 481 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Je hebt gelogen, gestolen 482 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 en 'n gevaarlijke buitenstaander meegebracht. 483 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 En ze heeft gelogen. 484 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Dat zei hij al. -Het is zo. 485 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Nee, hij was verdwaald. Gewond. 486 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Wat had ik dan moeten doen? Hem daar laten? 487 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Je moet toegeven Sadoc, dat het heel bijzonder is. 488 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Ooit gehoord van wezens die uit de sterren vallen? 489 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Wel van wezens die sterren werden. 490 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Nooit andersom. 491 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Heel verontrustend. 492 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 En de sterren op die pagina? 493 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Wat betekenen die? 494 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Geen idee. De pagina's zijn verbrand. Waarom heb je die niet gelezen? 495 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Dat wilden we later doen. 496 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Wie zijn 'we'? 497 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Niemand. Alleen ik. Hij is mijn vriend. 498 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 We hebben geen vrienden nodig. 499 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 We moeten overleven. 500 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Wat is overleven zonder vrienden? 501 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 'Brave, kleine Bruivels, blijf op het pad, vlucht voor gevaar.' 502 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Stel je voor dat we iets nieuws verkennen. 503 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandevoet. 504 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Het heeft ons 1000 jaar in leven gehouden. 505 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Onze wetten zijn duidelijk. 506 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Een Bruivel die die overtreedt, wordt ontkaravaand. 507 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Onze wetten zijn inderdaad duidelijk. Maar... 508 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Meisje Brandevoet is jong. 509 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Ze moet nog haar krijgen op haar tenen en verstand in haar hoofd. 510 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Morgen vertrekken we zoals gepland. 511 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 En de Brandevoet-kar gaat mee. 512 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 Achteraan in de karavaan. 513 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -Achteraan? -Achteraan. 514 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Wacht een zonnestraaltje, Sadoc. 515 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 We moeten hierover praten. 516 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Bedoel je helemaal achteraan of in het midden van het achterste deel? 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Ik bedoel achteraan. 518 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 We zullen nu vast en zeker worden achtergelaten. 519 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Hij is hier met een reden. 520 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Echt, Nori. 521 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Zie je hier een lotsbestemming in? 522 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Denk je dat de sterren je hebben aangeraakt? 523 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Denk je dat je speciaal bent? Je bent een kind. 524 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Ik weet dat ik niet speciaal ben. 525 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Ik weet dat ik maar een kleine Bruivel ben in een grote wereld. 526 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Maar hij is wel speciaal. 527 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Dat voel ik. 528 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Mijn lieve meisje. 529 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Jouw hart was altijd al als dat van je vader. 530 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Maar de langste melkdistel wordt gesnoeid. 531 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Tijd om in te pakken. 532 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 O, nee. 533 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 Jij zult sterven, Koningin. 534 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 Nee. 535 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 -Ik sla je neer. -Nee. 536 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Galadriel. Nee. 537 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 538 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 De Galadriel? Gesel van de Orks? 539 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Wat maakt het uit? Waarom is ze in Númenor? 540 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Ze wacht op een schip naar Midden-aarde. 541 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Ik ben tot postkapitein benoemd. Ik moet haar in de gaten houden. 542 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Promotie nadat je een Elf hebt meegebracht? 543 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Wie mag haar terugbrengen? 544 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Wil jij ook promotie, cadet? 545 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Negen dagen tot de Zee Proeve. 546 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Vertel het. -Klaar? 547 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Onze familie uit het noorden is zo vrij geweest 548 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 zichzelf uit te nodigen voor een afscheidsfeest. 549 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Is dat goed? -Ik dacht erover het uit te stellen. 550 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Uitstellen? -Een seizoen misschien. 551 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Wist jij hiervan? 552 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Ik luister soms naar hem, dus ik had mijn vermoedens. 553 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 En je hebt niets gezegd? 554 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Ik denk er alleen over -Ik vroeg het Eärien. 555 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Ik heb zelf ook veel aan mijn hoofd, vader. 556 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Is het zo erg? Anárion zei dat u het twee keer... 557 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Wat heeft je broer hiermee te maken? 558 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Niets. -Wel iets meer dan niets. 559 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Bedankt. 560 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Grote goden. 561 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Dit is wat ik hem heb gezegd. 562 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Er is niets voor ons aan de westkust. 563 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Het verleden is dood. 564 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 We gaan verder of we sterven ermee. 565 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Denk je dat het makkelijk was de meester te overtuigen dat je het kon? 566 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Niet om gevraagd. 567 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Jawel, na je gevecht met de paleiswacht. 568 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Zij begonnen. -Geen paardentraining meer. 569 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Dat lag niet aan mij. 570 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil heeft gelijk, dat was niet... -Ik had het niet tegen jou. 571 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Pardon, kapitein. -Wat? 572 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Een bericht voor uw dochter, Eärien. 573 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Ik weet dat je twijfelt. 574 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Maar geloof je niet dat ik het beste voor je wil? 575 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Het waterige deel van deze wereld kan zelfs de diepste wonden genezen. 576 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Zoals het de uwe heeft genezen? 577 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Over negen dagen, als de Zee Proeve begint en dat schip uitvaart, 578 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 zit jij erop. 579 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Vader. -Wat is er? 580 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Ik ben leerling. 581 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Ik ben toegelaten tot het bouwersgilde. 582 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Hoe? Ik dacht dat het gilde zich nooit bedacht. 583 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur liet 't me opnieuw proberen. 584 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur? 585 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Hoe gaat 't met de queeste voor vrede? 586 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Beter dan verwacht. 587 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Wat is er gebeurd? 588 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Ruzie over een vrouw. 589 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 590 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Niet doen. 591 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Jij hoort niet op dit eiland. 592 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Als iemand van ons hier niet hoort, Elf, ben jij het. 593 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Dat weet ik niet meer zo zeker. 594 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Maar één ding weet ik wel zeker. 595 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Jij bent meer dan je beweert. 596 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Ik heb dit gevonden in de Hal der Kennis. 597 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Grappig. Ik heb dit gevonden op een dode man. 598 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Het patroon beviel me wel. 599 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Vele Era geleden 600 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 heeft een man met dat teken 601 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 de verdeelde stammen van de Zuiderlanden onder één banier verenigd. 602 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Dezelfde banier die hen nu weer zou kunnen verenigen. 603 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Tegen 't kwaad dat hun landen wil opeisen. 604 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Jouw landen, Halbrand. 605 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Jouw volk heeft geen koning, omdat jij dat bent. 606 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Vreemd om te zeggen tegen een man in een kooi. 607 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Waarin je bent beland doordat de rol van gewone burger je niet past. 608 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 En het harnas dat op je schouders zou moeten rusten, 609 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 drukt op jouw ziel. 610 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Pas op, Elf. 611 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 De erfgenaam van dit teken erft meer dan alleen de adelstand. 612 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Zijn voorouder zwoer een bloedeed aan Morgoth. 613 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Ik ben niet de held die je zoekt. 614 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Mijn familie heeft de oorlog verloren. 615 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 En de mijne is die gestart. 616 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Onze ontmoeting was geen toeval. 617 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Geen lot of voorbestemming 618 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 of andere woorden van Mensen voor krachten 619 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 die ze niet kunnen benoemen. 620 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Er is iets groters aan het werk. 621 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Je moet het zien. 622 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Ik zie alleen een Elf die haar zwaard niet opbergt. 623 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Kom mee naar Midden-aarde. 624 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Samen zullen we onze bloedlijnen verlossen. 625 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Hoe? 626 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Je zit vast op dit eiland. 627 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 En je hebt nog geen leger. 628 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Dat gaat allemaal veranderen. 629 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Het is zover, vader. 630 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Het moment dat we vreesden. 631 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 De Elf is gekomen. 632 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Kom op. Duwen. 633 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Kom, Poppy. Straks blijf je achter. 634 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Laat me even op adem komen. 635 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Achteruit. 636 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hé... 637 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hé... 638 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Vriend. 639 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Dat is het. 640 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Zo houden we de anderen bij. Wij allemaal. 641 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Hij helpt ons en wij helpen hem. 642 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Mag dat, mam? Mag hij mee? 643 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Laat de Warg los. 644 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Bevrijd jezelf. 645 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir. 646 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno. 647 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Nee. 648 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Wacht. 649 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Breng hem naar Adar. 650 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar. 651 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 652 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter