1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Ele está morto! Sai daí! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 O que... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 E vamos lá... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 De onde você é, afinal? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Ele quer ajuda para encontrar essas estrelas. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 O dever me fez voltar à Terra-média. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Não foram Elfos que me expulsaram de minha terra. Foram os orques. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 É o símbolo do rei do seu povo? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Meu povo não tem rei. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Os postos avançados serão fechados. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Dando uma última olhada? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Muito mudou, vigia-chefe. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Mas não os Homens que aqui vivem. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 O sangue dos apoiadores de Morgoth ainda escurece as veias deles. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Alguém escavou esta passagem. -Ou alguma coisa. Não os Homens. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Ao trabalho. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Você aí! Amarre-o. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Jogue-o com o resto. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Você que o jogue com o resto. Trabalhei o dia todo no sol ontem. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Vai ficar no sol até ficar preto como carvão, se for a vontade de Adar. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Por Adar, eu fico, mas não por você! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Por Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Acabou o descanso, preguiçoso. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Hora de cavar. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Ela está viva. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Nossos anfitriões. São nosso salvadores ou captores? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Não está envenenada, se isso a preocupa. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Não para humanos, ao menos. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Uma dos Eldar. A bordo do meu navio? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Tempos estranhos, esses. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Que navio é este? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Fique calma. Preciso levá-la em segurança a meus superiores. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Eles responderão suas perguntas, não eu. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Para que porto navegamos? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Veja por si mesma. Estamos quase lá. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Quase lá onde? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Em casa. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Que lugar é este? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Só pode ser um lugar. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 A Terra da Estrela. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 O mais ocidental dos reinos dos mortais. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 O Reino da Ilha de Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Preparar para aportar! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -É uma elfa? -Não vi... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Desde quando Homens como eu constroem reinos como este? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Eles não são como você. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 Na Grande Guerra, seus ancestrais se aliaram a Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Os daqui ficaram com os Elfos. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Como recompensa, os Valar deram esta ilha, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 que mudou muito desde então. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Será que percebi um quê de inveja? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Não é inveja. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 É tristeza. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 No passado, Elfos andavam livremente por estas praias. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Nossos povos eram irmãos. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Trocávamos presentes, conhecimento. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 O que aconteceu? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor passou a recusar nossos navios. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Com o tempo, rompeu todo contato. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Por quê? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Acho que logo vamos saber. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Andando. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Não queira se perder aqui sem escolta. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Ponha com os outros. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Muito quente. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Tenham paciência... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Somos homens e mulheres de Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Vamos deixar o passado de lado por enquanto e nos conter. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Não queremos provocar essas pessoas. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Capitão. A Rainha-Regente está ocupada. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 E o Chanceler Pharazôn também. Sugiro que... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Ajoelhe. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Ninguém se ajoelha em Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Desculpe. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Fale, elfa. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Diga teu nome. 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel dos Noldor. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Filha da Casa Dourada de Finarfin. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Comandante das Forças do Norte do Alto-Rei Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Das Terras do Sul. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Um Homem e uma Elfa juntos? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Obra das circunstâncias. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Estamos juntos por acaso. Nos encontramos em alto-mar. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Seu capitão aqui nos salvou da morte certa. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Só pedimos que Númenor seja igualmente misericordiosa 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 e nos conceda passagem à Terra-média. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Faz gerações desde que um navio de Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 teve permissão de levar um Elfo numa viagem assim. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Foi por causa dos Elfos que vocês ganharam esta ilha. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Decerto podem dispor de algumas tábuas e um leme. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Nossos ancestrais não ganharam nada. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Eles pagaram por esta ilha com o sangue de seus próximos. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 A elfa quer dizer... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Se sangue é o preço da passagem, eu pagarei. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Pelo bem ou pelo mal, eu partirei. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Eu a convido a tentar. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Não preciso desse seu convite. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Está abusando da nossa boa-vontade. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Guardas! -Meus amigos. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Nossa partida parece estar criando algumas complicações. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Talvez fosse melhor nós ficarmos... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Ficarmos? -Mais um pouco, boa Rainha, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 para dar a Vossa Alteza e conselheiros tempo para avaliar nosso pedido. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Talvez alguns dias? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Três dias. E a Elfa não pode sair do palácio. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Não serei feita prisioneira. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Prefiro provocar um corcel bravo 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 a tentar aprisionar a poderosa comandante das Forças do Norte. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Por isso será nossa hóspede, em Númenor. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Capitão... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Tem minha gratidão. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Boa Rainha"? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 As Terras do Sul ainda estarão lá em três dias. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Mas e seu povo? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Olhe ao redor. Isto é um paraíso. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Rico em oportunidades. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Quer que pule de volta na fogueira com você? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Pulou no mar para salvar uma vida. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Eu tento salvar muitas. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Busco minha paz há mais tempo do que imagina. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Por favor, pelo nosso bem, deixe-me desfrutá-la. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Um pouco de paz também pode lhe fazer bem. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Mas, pelo menos... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 tente não fazer mais inimigos. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Seria sensato resolver a questão rapidamente. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Ela é apenas uma Elfa. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Uma única pedra pode começar uma avalanche. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Não podemos deixar que a sombra do seu pai retorne. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Fale-me desse capitão. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Ele se chama Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Vem de linhagem nobre. Hoje é Guarda dos mares com um filho, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 se bem me lembro, que o seguirá na profissão. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Içar! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Todos juntos! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Içar! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Precisam içar as velas mais rápido se querem entrar na minha Guarda! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Andem, cadetes! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Juntos! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 O cadete que assegurar um lugar na Guarda-do-Mar 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 torna-se mais do que mero protetor de Númenor. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Essa não! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Bombordo! Puxar a bombordo! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Ajudem! Puxem! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Coordenação, cadetes! Ao trabalho! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Não há mestre mais cruel do que o mar. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 O mar tem sempre razão! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 O mar tem sempre razão! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Pobre Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Parece que o pai dele vai expulsá-lo. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 É sorte Isil não ir junto. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Eu? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Passou o dia com a cabeça nas nuvens de novo. Por quê? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Estou ansioso para ir ao mar. Só isso. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Só nove dias. Só nove dias! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Passamos no Teste do Mar, e em 4 anos seremos oficiais. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Mais dez, teremos nosso comando. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Oito para mim. -Talvez 18. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Sua irmã está aqui. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Até que enfim! 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, meu garoto! 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Olha só quem parou de desenhar para variar. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Não precisava vir até aqui só para me ver. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, taberna? -Não, podem ir. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Encontre-nos depois. Não seja como seu irmão. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Tem a vida toda para ser solteirona. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Ou para ser jovem. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 O que faz aqui? Onde está nosso pai? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Os fiéis acreditam que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 é um sinal importante... 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 São as próprias lágrimas dos Valar, 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 uma lembrança viva de que seus olhos 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 e seu julgamento sempre recaem sobre nós. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Acredita nisso? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Pela minha experiência, é insensato viver a vida 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 baseando-se em sinais e presságios. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil." Um nome incomum. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Da costa ocidental, não é? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 A origem é de lá. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Me diga, o que ele significa? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Aquele que ama as estrelas. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Essa não é a única tradução, é? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Na língua antiga dos Eldar, 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 também significa amigo-dos-elfos. 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 E você é um amigo-dos-elfos? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Sou um servo leal de Númenor. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Contudo, embora elfos não sejam bem-vindos aqui 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 desde o reinado do bisavô do meu avô, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 você decidiu abrir um precedente. Por quê? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Foi o mar que a colocou no meu caminho. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 E o mar tem sempre razão. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 O mar é incapaz de traição. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Com todo respeito, Rainha, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 dadas as circunstâncias, fiz apenas o que me pareceu ser prudente. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Se, Elendil, esse realmente for seu desejo, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 então terei de pedir que faça um serviço. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 MARES DIVISORES 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 TERRAS DO SUL 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Essas passagens vão até Hordern. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Talvez além. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Deve ter sido por isso que não os detectamos. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 E foi assim que se protegeram da luz do sol. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Eles estão procurando algo. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Talvez alguma arma? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Eu não sei. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Mas saquearam vila após vila, 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 todas as noites, para levar essa coisa ao líder. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Os orques falam dele com adoração, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 até reverência, como se orques fossem capazes disso. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Morgoth parece ter um sucessor. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Por que os orques chamariam seu líder com um nome élfico? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Dizem que Sauron tinha muitos nomes antigamente. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Esse pode ser um deles. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Há mais em jogo aqui do que conseguimos ver. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Na primeira oportunidade que tiverem 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 de olhar acima desta vala, aproveitem. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Localizem o bosque mais próximo, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 e quando o sol estiver a pino, fugiremos. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Se um de nós conseguir se salvar, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 poderá voltar com reforços 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 e tirar o inimigo destas terras como se tira sal da mesa. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Cale a boca e cave, elfo! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -As raízes não deixam. -Então arranquem. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Arranquem a porcaria da árvore! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Derrubar a árvore vai atrasar nosso avanço. Vamos desviar. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Tente, elfo. E suas costas vão virar um mapa. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Essa árvore brotou da terra muito antes de você se arrastar 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 do buraco de onde veio. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Ela merece seu lugar nesta terra. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Bom, elfo. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Muito bom. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Você demonstrou força. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Fez sua equipe ganhar uma ração de água. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Não tenha medo. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Deve estar com sede. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Isso... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Árvore. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Já chega! Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Eu vou cortá-la. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Eu vou cortá-la! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Informe Pharazôn que ela escapou. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Fiz isso da última vez. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Era um cachorro. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Melhor roubar um maior. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Com esse esquife, mal sairá do porto. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Garanto que é bem melhor que a minha embarcação anterior. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Mesmo assim, não posso deixar. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 A Rainha me encarregou 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 de impedir que você cause mais confusão. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Foi a maneira dela me castigar. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Afinal eu e ela temos algo em comum. 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Ambas desejamos que não tivesse me trazido. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Vou me arriscar no esquife. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Então eu não terei escolha, a não ser chamar os guardas. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 E se as palavras não saírem de sua garganta? 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Se elas saírem, 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 voltará acorrentada ao palácio, ainda mais longe do seu destino. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Quem é este mortal que fala comigo como se tivesse a menor ideia de quem sou? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Tenho uma filha inteligente e um filho impulsivo. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Seus olhos me lembram os dois. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Como sou e o que faço não lhe diz respeito. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Qualquer lugar é melhor do que aqui, onde sou odiada por todos. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Então chame logo os guardas ou suma daqui. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Não é odiada, minha senhora. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Você fala élfico? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Onde fui criado, muitos falam. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Ainda é ensinado no Salão do Saber. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Ainda está entalhado nas estátuas da cidade, se olhar bem. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 O Salão do Saber fica longe? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Um quarto de dia a cavalo. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 O que busca? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Falou "a cavalo"? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Não há homem nesta ilha que conheça este ofício melhor do que eu. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Carrego carvão se for preciso, racho lenha, 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 e forjo uma âncora, sem cobrar, 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 a mais resistente que já viu. Que tal? 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Quero recomeçar minha vida. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Dê-me essa chance. Por favor. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 E não me esquecerei. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Tem um coração valente, rapaz, 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 mas até ser aceito na guilda, não pode forjar aço em Númenor. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 É ele, não é? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 O sujeito que viajou com a elfa? 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 É você, não é? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Certamente é o que parece. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Como se chama mesmo? -Depende. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Depende do quê? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Do quanto somos chegados. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 E você é chegado na moça elfa? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Você tem sorte, homem inferior. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Chega à nossa ilha, come nossa comida, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 bebe nossa cerveja... 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 O que tomará agora? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Nossas terras? Nossos trabalhos? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Não se esqueça de suas mulheres. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Vejam só como ele é abusado. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Vai ver ele e a elfa não são tão chegados assim. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Aposto que ela prefere alguém mais bem-nascido. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Tem razão... 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Aqui estou. 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Sou um hóspede na sua ilha 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 e ainda não demonstrei um pingo de gratidão. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Que tal isso? 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Eu pago as próximas rodadas! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Não é tão mau, homem inferior. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Então é melhor ir andando, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 enquanto ainda estão com uma boa impressão de mim. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Homens, senhoras, até logo! 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Ei, homem inferior. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Achou mesmo que não ia notar? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Achei que valia a pena tentar. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Pegue. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Não quero problemas. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Já é tarde para isso, não? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Acredito que sim. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Por favor. Não façam isso. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Por que não? Homem inferior! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Vai. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Meu nome é Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Por aqui. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Queremos toda informação que tiver sobre isso. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Darei uma olhada. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Não disse que o Salão do Saber foi criado pelo próprio Elros. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 É realmente notável. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 É claro... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Você conheceu Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Um espírito singular. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Mas eu era mais próxima do irmão dele. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Notável. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Obrigada por me trazer aqui. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Agradeça ao último Rei. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Foi graças a ele que este lugar não foi destruído. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Ele era leal aos Elfos? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 É leal. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Foi derrubado do trono por isso. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Dizem que ele passa os dias na torre. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Um exilado em seu próprio reino. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Pronto. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 O que é isso? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 O relato de um espião humano recuperado de um calabouço inimigo. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Ele desenhou isto. Para gravar o local da torre. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Espere aí. Devo estar cega. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Não é um símbolo. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 É um mapa das Terras do Sul. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 É como Halbrand disse. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 E a inscrição? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 É na Língua Sombria. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Não fala só de um lugar, mas de um plano. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Um plano que pretende criar um reino só deles, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 para o mal não só existir, mas se expandir. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Um plano a ser seguido, caso Morgoth fosse derrotado, 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 por seu sucessor. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 É muito pior do que imaginava. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Então as Terras do Sul correm grave perigo. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Se Sauron voltou de verdade, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 as Terras do Sul são apenas o começo. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Ninguém sai do caminho. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 E ninguém anda sozinho. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Verdade. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ninguém sai do caminho. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 E ninguém anda sozinho. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Ninguém sai do caminho. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Vamos. -E ninguém anda sozinho. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Ninguém sai do caminho. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 E ninguém anda sozinho. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ninguém sai do caminho. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 E ninguém anda sozinho. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Ninguém sai do caminho. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 E ninguém anda sozinho. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Ninguém sai do caminho. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Então não melhorou. -E ninguém anda sozinho. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Ninguém sai do caminho. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 E ninguém anda sozinho. 385 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Não damos conta da carroça sem você. 386 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Vamos ser deixados para trás. 387 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Nenhum Brandepé já foi deixado para trás. 388 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Sabe, depois que perdi a Rosa, 389 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 foi como se o chão faltasse debaixo de meus pés. 390 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 E aí vi você na grama. 391 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Bem nesta clareira. 392 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Estava tão linda naquele dia. 393 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 E, num instante, 394 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 eu sabia que envelheceria com você, Calêndula. 395 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Chegaremos ao Arvoredo. 396 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Todos nós? 397 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Todos nós. 398 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Como? 399 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Ficarei na frente da caravana. 400 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 E temos a Nori. 401 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Olha, quando ela põe algo na cabeça, 402 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 nada segura ela. 403 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Se puser uma pata nesse livro, 404 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 Sadoc usará sua pele para as próximas páginas! 405 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Tem ideia melhor? A migração é amanhã. 406 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Se quiser ajudá-lo a achar as estrelas, 407 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 a melhor jeito é o livro. 408 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Não quero ajudá-lo. 409 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 É um gigante com pavio curto, que às vezes massacra vaga-lumes. 410 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Um acidente. 411 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 O mais sensato é deixá-lo com comida, 412 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 indicar onde fica a vila humana mais próxima, e adeus. 413 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -O lugar dele não é lá. -Onde é? 414 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -É o que quero descobrir. -Qual é o seu problema? 415 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Por que arriscar mais ainda seu pescoço? 416 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Tem bom senso e tem bom coração. 417 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 E tem sensatez e insensatez. 418 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 E se ficou sem a primeira, empresto a minha. 419 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Prefiro pegar o mapa das estrelas do livro. 420 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Você vai me ajudar. Ou conto pra Malva 421 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 que botou urtiga no creme para pé dela. 422 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Eu fico de olho. 423 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Anda. 424 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Não devia fazer seu discurso agora, Sr. Covas? 425 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Com certeza. Vou pegá-lo na carroça. 426 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Boa ideia, faça isso. Pegue na carroça! 427 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Pernas descansadas e carroças cheias"? 428 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Não... 429 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Não... 430 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Carroças cheias e panças mais cheias." 431 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Sr. Covas! 432 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 O que foi agora? 433 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Nada, estão todos aguardando. 434 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Está tudo bem? 435 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Sim. Estou quase pronto. 436 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Quanto falta ainda? 437 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Só um pouquinho? 438 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Avisa eles que eu já estou indo. 439 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Direita. Não! É esquerda. Sim. Não, eu... 440 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Direi agora mesmo, vá em frente. 441 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Acalme-se e coma um pouco de torta de castanha. 442 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Que garota estranha, aquela. 443 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Meus amáveis e honrados pés-peludos, 444 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Mais uma estação se passou nesse prado 445 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 enchendo nossas carroças e nossas panças. 446 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Algumas mais do que outras, para ser sincero. 447 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 O que mais... 448 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 A Lua está bem cheia, 449 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 tomem cuidado quando forem fazer suas travessuras depois. 450 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Serão vistos no campo inteiro, e ninguém quer isso. 451 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Só estou brincando. 452 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Agora, antes de começar a próxima jornada, 453 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 lembremos daqueles que nas migrações anteriores... 454 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -ficaram para trás. -Isso mesmo. 455 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Se algum pé-peludo ficar para trás nesta migração, 456 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 ele também será levado 457 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 em nossos corações e em nossas lembranças. 458 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Na vida, não pudemos esperar por eles. 459 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Mas aqui, agora, damos as boas-vindas em nosso círculo... 460 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Milo Maçãlustrosa. 461 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Que encalhou na neve na travessia da montanha. 462 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Nós esperamos você. 463 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Pédigno, 464 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Milfolhas Pédigno, 465 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Capim, Orvalho, 466 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linhaça Pédigno. 467 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Levados por um deslizamento num dia chuvoso. 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 -Esperamos vocês. -Esperamos vocês. 469 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Narciso Covas. 470 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Lobos. 471 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -Esperamos você. -Esperamos você. 472 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Pançalarga. Comeu as frutinhas amarelas. 473 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Nós esperamos você. 474 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuque. 475 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Abelhas. 476 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Nós o amávamos, mas ele era um tapado. 477 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Nós esperamos você. 478 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Modesta. Fazia uma escultura... 479 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Nós esperamos você. 480 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 481 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Você mentiu, roubou, 482 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 trouxe um estranho perigoso até nós... 483 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 E ela mentiu. 484 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Ele já disse isso. -Ela mentiu mesmo. 485 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Mas ele estava perdido, ferido. 486 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 O que eu deveria fazer? Deixá-lo lá? 487 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Admita, Sadoc, é algo extraordinário. 488 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Já ouviu falar de seres caindo das estrelas? 489 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Já ouvi falar de seres transformados em estrelas. 490 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Nunca ao contrário. 491 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 É bem preocupante. 492 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Mas e as estrelas naquela página? 493 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 O que significavam? 494 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Nada. As páginas estão queimadas. Por que não quis lê-las? 495 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Achei que nós leríamos depois. 496 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 "Nós" quem? 497 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Ninguém. Só eu. Ele é meu amigo. 498 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Não precisamos de amigos, garota. 499 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Precisamos sobreviver. 500 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Sem amigos, sobrevivemos para quê? 501 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Pés-peludos bonzinhos, sigam o caminho, evitem perigos", 502 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 coitado de quem explorar algo novo para variar! 503 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandepé! 504 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Nossa tradição nos manteve vivos mil anos. 505 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Nossas leis são claras. 506 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 O pé-peludo que as viola é descaravanado. 507 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 As leis são mesmo claras, mas... 508 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 A Srta. Brandepé é jovem. 509 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Falta muito pelo a crescer nos pés e sensatez nos miolos. 510 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Partimos amanhã como planejado. 511 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 E a carroça Brandepé estará conosco. 512 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 No fim da caravana. 513 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -No fim? -No fim. 514 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Espere aí, espere um pouco, Sadoc. 515 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Precisamos conversar. 516 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Você quis dizer no finzinho mesmo ou "mais para o final". 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Eu disse no fim. 518 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Já pode gravar o nosso nome no livro dos que ficaram para trás. 519 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Ele nos procurou por um motivo. 520 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Sinceramente, Nori. 521 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Acha que isso foi destino? 522 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Acha que as estrelas desceram e tocaram você, é isso? 523 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Está se achando especial? É só uma criança. 524 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Eu sei que não sou especial. 525 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Sei que sou apenas uma pequena pé-peludo neste mundão. 526 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Mas ele é especial. 527 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Eu sinto isso. 528 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Minha menina querida. 529 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Seu coração é igual ao do seu pai. 530 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Mas quem sonha muito alto, acaba caindo de cara. 531 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Vamos arrumar as trouxas. 532 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Ai, não! 533 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Vai morrer, Rainha! -Ai, não! 534 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Ah, não! Galadriel! -Vou derrotar você! 535 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 Ah, não! 536 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Toma isso! 537 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 538 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 A Galadriel? O flagelo dos orques? 539 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Não importa o flagelo de quê. Por que ela está em Númenor? 540 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Esperando zarpar para a Terra-média. 541 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 A Rainha-Regente me promoveu, para cuidar dela enquanto isso. 542 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Você trouxe uma Elfa, e Míriel o promoveu? 543 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Quem vai escoltá-la de volta? 544 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Quer uma promoção, cadete? 545 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Nove dias para o Teste do Mar. 546 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Conte a ele. -Pronto? 547 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Nossos amigos do norte tomaram a liberdade 548 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 de se convidarem para o banquete de despedida. 549 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Não se importa? -Eu estava pensando em adiar. 550 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Adiar? -Talvez por uma estação. 551 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Sabia disso? 552 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Eu o escuto de vez em quando, então, sim, eu desconfiava. 553 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Não pensou em me contar? 554 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -É só uma ideia. -Falei com Eärien. 555 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Tenho andado bem atarefada. 556 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 É tão trágico? Anárion disse que adiou duas vezes... 557 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 O que seu irmão tem a ver com isso? 558 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Nada. -Um pouco mais do que nada. 559 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Obrigado. 560 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Bons deuses. 561 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Repetirei o que disse a ele. 562 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Não há nada para nós na costa ocidental. 563 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 O passado está morto. 564 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Ou seguimos em frente, ou morremos com ele. 565 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Acha que foi fácil convencer o imediato de que você estava à altura? 566 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Nunca pedi isso. 567 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Pediu sim, quando brigou com os guardas da Rainha. 568 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Eles que começaram! -Foi expulso da equitação. 569 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Não foi culpa minha! 570 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil tem razão, isso não foi... -Não falei com você! 571 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Perdão, capitão. -O que é? 572 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Mensagem para sua filha, Eärien. 573 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Sei que sente dúvidas, filho. 574 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Mas não vê que só quero o melhor para você? 575 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Os mares desse mundo podem curar até as feridas mais profundas. 576 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Assim como curaram as suas? 577 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Em nove dias, quando o Teste do Mar começar e o navio partir, 578 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 você estará nele. 579 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Pai. -O que foi? 580 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Fui feita aprendiz. 581 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Fui aceita na guilda dos construtores. 582 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Como? Achei que a guilda não reconsiderava. 583 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur me convenceu a tentar de novo. 584 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur convenceu você? 585 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Como vai a busca pela paz? 586 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Melhor do que esperava. 587 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 O que aconteceu? 588 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Briga por uma mulher. 589 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 590 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Não comece. 591 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Seu lugar não é nesta ilha. 592 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Quem não pertence a este lugar é você, elfa. 593 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Não tenho mais certeza disso. 594 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Mas de uma coisa eu sei. 595 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Você é mais do que alega ser. 596 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Achei isto no Salão do Saber. 597 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Curioso. Achei isso num homem morto. 598 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Achei que combinava comigo. 599 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Muitas eras atrás, 600 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 um homem com esta marca 601 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 uniu sob uma bandeira as tribos espalhadas das Terras do Sul. 602 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 A mesma bandeira pode uni-los de novo hoje. 603 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Contra o mal que agora busca conquistar as terras deles. 604 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 As suas terras, Halbrand. 605 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Seu povo não tem rei, porque o rei deles... é você. 606 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Que coisa estranha a se dizer a um homem cativo. 607 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Só está cativo das roupas de plebeu que insiste em usar. 608 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 E a armadura que deveria pesar sobre seus ombros 609 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 pesa na sua consciência. 610 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Tome cuidado, elfa. 611 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 O herdeiro deste símbolo herdou mais do que apenas nobreza. 612 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Pois foi o ancestral dele que fez um voto de sangue a Morgoth. 613 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Não sou o herói que você busca. 614 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Foi a minha família que perdeu a guerra. 615 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 E foi a minha que a começou. 616 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Nosso encontro não foi um acaso. 617 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Nem sina nem destino, 618 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 nem nenhuma palavra humana que descreva 619 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 forças que os Homens não entendem. 620 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Nosso encontro foi obra de algo maior. 621 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Precisa ver isso. 622 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Só vejo uma elfa que não renuncia à espada. 623 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Venha comigo à Terra-média. 624 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 E juntos redimiremos nossas linhagens. 625 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Como? 626 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Está presa nesta ilha. 627 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 E está sem exército. 628 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Tudo isso irá mudar. 629 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Enfim chegou, pai, 630 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 o momento que temíamos. 631 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 A elfa chegou. 632 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Vamos! Empurrem! 633 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Ande, Papoula, ficará para trás. 634 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Espere um pouco para recuperar o fôlego. 635 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Para trás! 636 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Ei... 637 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Ei... 638 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Amigo. 639 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 É isso. 640 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 É assim que continuamos com os outros, todos nós. 641 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Ele nos ajuda, e nós o ajudamos. 642 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Podemos, mãe? Podemos levá-lo? 643 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Soltem o warg! 644 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Libertem-se! 645 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 646 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 647 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Não! 648 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Esperem! 649 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Levem-no a Adar. 650 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 651 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Legendas: Leandro Woyakoski 652 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Supervisão Criativa: Cristina Berio