1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Ele está morto! Anda! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 O que... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Lá vai ela... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 De onde és, já agora? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Quer ajuda para encontrar as estrelas. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Tenho de voltar à Terra Média. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Não foram os Elfos que me explusaram. Foram os Orcs. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Era a marca do rei do teu povo? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Não temos rei. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Os postos avançados serão desmantelados. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 A olhar uma última vez? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Mudou muito, Guardião. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Mas os homens que vivem aqui, não. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 O sangue dos que lutaram por Morgoth ainda lhes escurece as veias. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Alguém escavou esta passagem. -Algo. Não foram homens. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Trabalhem! 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Tu aí! Prende-o. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Leva-o com os outros. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Leva-o tu. Eu estive a trabalhar ao sol, ontem. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Se Adar quiser, ficas ao sol até estares tão preto como o carvão. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Por Adar, então. Mas não por ti! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Por Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 O descanso acabou, lesma. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Agora, cava. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Está viva. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Os nossos anfitriões... Salvadores ou captores? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Não tem veneno, se isso te preocupa. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Pelo menos para humanos. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Um dos Eldar. A bordo do meu navio? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Que correntes estranhas. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Que embarcação é esta? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Calma. Sou obrigado a entregar-vos aos meus superiores. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Eles responder-vos-ão, não eu. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 A que porto nos dirigimos? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Já ides ver. Estamos a chegar. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 A chegar aonde? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 A casa. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Que sítio é este? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Só pode ser um sítio. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 A Terra da Estrela. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 O mais ocidental dos reinos mortais. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 O Reino Insular de Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Abrandar velocidade! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -É um elfo? -Não vi nada... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Desde quando Homens como eu fazem reinos assim? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Estes Homens não são como tu. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 Na Guerra da Ira, os teus antepassados lutaram com Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Eles Homens, com os Elfos. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Como recompensa, os Valar deram-lhes esta ilha, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 que muito mudou desde então. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Denoto alguma inveja? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Inveja, não. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Mágoa. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Outrora, os Elfos usavam livremente estas costas. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Éramos como família. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Partilhávamos oferendas, conhecimento. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 O que aconteceu? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Começaram a recusar os navios. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Até cortarem todas as ligações. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Porquê? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Talvez venhamos a descobrir. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Continuem a andar. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Não vão querer perder-se aqui, sem escolta. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Junta às outras. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Está quente. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Paciência... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Somos homens e mulheres de Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Sugiro que ponhamos de lado a história, por agora, e que sejamos comedidos. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Vamos tentar não antagonizar esta gente. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Capitão. A Rainha Regente está ocupada. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Tal como o Chanceler Pharazôn. Sugiro que... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Ajoelha-te. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Ninguém se ajoelha, aqui. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Desculpa. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Fala, elfo! 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Como te chamas? 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel, dos Noldor. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Filha da Casa Dourada de Finarfin. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Comandante dos Exércitos do Norte do Rei Supremo Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Das Terras do Sul. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Um homem e um elfo, juntos? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Circunstâncias... 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Somos companheiros por acaso. Conhecemo-nos no mar. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 O vosso capitão salvou-nos da morte certa. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Pedimos apenas que Númenor continue a ser misericordiosa 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 e nos deixe embarcar para a Terra Média. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Há gerações que um navio de Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 não faz essa viagem em nome de um elfo. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Foi graças aos Elfos que receberam esta ilha. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Decerto podem dispensar umas tábuas e um leme. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Os nossos antepassados não receberam nada. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Pagaram esta ilha com o sangue dos seus familiares. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 O elfo quer dizer... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Se sangue for o preço da viagem, eu pagá-lo-ei. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 De uma forma ou outra, partirei. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Convido-te a tentar. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Não preciso do vosso convite. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 E rapidamente o vais perder. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Guardas! -Meus amigos... 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Parece-me que a nossa partida pressupõe complicações. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Talvez seja melhor ficarmos... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Ficarmos? -...o tempo suficiente, bondosa rainha, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 para que possa considerar com calma, com o seu conselho, o nosso pedido. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Uns dias, talvez? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Três dias. E o elfo não pode sair dos terrenos do palácio. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Não serei uma prisioneira. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Preferia ferir um garanhão 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 a prender a poderosa comandante dos Exércitos do Norte. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Será uma convidada de Númenor. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Capitão... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 A minha gratidão. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Bondosa rainha?" 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 As Terras do Sul não vão desaparecer. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 E o seu povo? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Olha à tua volta. É um paraíso. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Cheio de oportunidades. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Esperas que volte a atirar-me para o fogo? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Atiraste-te ao mar por uma vida. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Quero salvar muitas. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Não imaginas há quanto tempo procuro a minha paz. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Por favor, para bem dos dois, deixa-me ficar com ela. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Alguma paz também podia fazer-te bem. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Mas, ao menos... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 ...tenta não fazer novos inimigos. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Seria sensato resolver isto rapidamente. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 É só um elfo. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Uma pedra pode fazer uma avalanche. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Não queremos que a nuvem do vosso pai volte a pairar 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Fala-me do capitão. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Chama-se Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 É de linhagem nobre, mas, agora, é da Guarda Marítima. Tem um filho, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 se bem me lembro, que seguirá os seus passos. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Içar! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Juntos, agora! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Içar! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Têm de içar mais depressa se querem um lugar na minha guarda! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Vamos lá, cadetes! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Todos, agora! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Qualquer cadete que conquiste o seu lugar na Guarda Marítima 145 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 torna-se mais do que protetor de Númenor. 146 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Essa não! 147 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 148 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Bombordo! Para bombordo! 149 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 150 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Ajudem! Puxem! 151 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Coordenação, cadetes! Voltem aos lugares! 152 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Não há mestre mais severo do que o mar. 153 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 O mar tem sempre razão! 154 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Coitado do Imrahil. 155 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 É provável que o pai o ponha na rua. 156 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 É uma pena, o Isil ficar. 157 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Eu? 158 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Estiveste com a cabeça nas nuvens de novo. O que foi? 159 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Só quero ir para o mar. Mais nada. 160 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Só mais nove dias! 161 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Passada a Prova de Mar, em 4 anos, somos oficiais. 162 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 E dez anos depois, comandantes. 163 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Oito para mim. -Ou dezoito. 164 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! A tua irmã está aqui. 165 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Cá estás tu. 166 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, meu rapaz! 167 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Olhem quem pôs de lado os desenhos! 168 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Não precisavas de vir cá só para me veres. 169 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, taberna? -Não, vão vocês. 170 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Vem tu. Não sejas como o teu irmão. 171 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Tens tempo para velha rezingona. 172 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Ou jovem. 173 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 O que fazes aqui? Onde está o pai? 174 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Os Fieis acreditam que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 175 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 é um mau presságio... 176 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 São as lágrimas dos Valar, 177 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 a lembrar-nos que os seus olhos 178 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 e o seu julgamento pairam sobre nós. 179 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Acreditas nisso? 180 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Pela minha experiência, é insensato viver 181 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 ao sabor de sinais e maus presságios. 182 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil", um nome invulgar. 183 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Das nossas costas ocidentais, não? 184 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 É originário de lá. 185 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Diz-me, o que significa? 186 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Amante das Estrelas. 187 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Esse não é o único significado, pois não? 188 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Na antiga língua dos Eldar, 189 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 pode ser também "Amigo de Elfos" 190 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 E és? Amigo de Elfos? 191 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Sou um servo leal de Númenor. 192 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 E, apesar de os Elfos não serem bem-vindos nas nossas costas 193 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 desde o reinado do bisavô do meu avô, 194 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 decidiste abrir uma exceção. Porquê? 195 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Foi o mar que a colocou no meu caminho. 196 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 E o mar tem sempre razão. 197 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 O mar não pode trair a pátria. 198 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Com todo o respeito, 199 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 dadas as circunstâncias fiz o que considerei ser mais prudente. 200 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Se, Elendil, for mesmo esse o teu desejo, 201 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 terei de te pedir a prestação de um serviço. 202 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 GRANDE MAR 203 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 TERRAS DO SUL 204 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Estas passagens vão até Hordern. 205 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Ou mais além. 206 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Foi assim que nos escaparam. 207 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 E se protegeram da luz do sol. 208 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Andam à procura de algo. 209 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Alguma espécie de arma, talvez? 210 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Não sei. 211 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Mas saqueiam uma aldeia atrás da outra, 212 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 trabalhando todas as noites para o seu líder. 213 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Os Orcs falam dele quase com devoção, 214 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 até mesmo reverência, se é que são capazes de tal coisa. 215 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Parece que Morgoth tem um sucessor. 216 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 217 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Porque usariam uma palavra élfica para o seu líder? 218 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Dizia-se que Sauron tinha muitos nomes, outrora. 219 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Talvez seja um deles. 220 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Há mais em jogo do que conseguimos ver agora. 221 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Na primeira oportunidade que tenham 222 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 de ver acima da trincheira, aproveitem. 223 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Vejam onde há árvores, 224 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 e, quando o sol estiver mais forte, fugimos. 225 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Se um de nós chegar a casa, 226 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 podemos voltar em força 227 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 e varrer o inimigo destas terras, como sal de uma mesa. 228 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 fecha essa boca e cava, Elfo! 229 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -As raízes estão a bloquear. -Arranquem-nas! 230 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Derrubem a maldita árvore inteira! 231 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Derrubar uma árvore vai atrasar-nos. Devíamos contorná-la. 232 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Tenta lá, Elfo. Faço-te um mapa nas costas com o chicote! 233 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Esta árvore nasceu da terra muito antes de terem rastejado 234 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 do sítio miserável onde nasceram. 235 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Conquistou o seu lugar nestas terras. 236 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Boa, Elfo. 237 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Muito bem. 238 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Mostraste força. 239 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Conquistaste uma ração de água para a tua companhia. 240 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Não tenhas medo. 241 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Deves ter sede. 242 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Isso... 243 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Árvore. 244 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! 245 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Vou cortá-la. 246 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Vou derrubá-la! 247 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 248 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Informa Pharazôn de que ela escapou. 249 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Fi-lo da última vez. 250 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Dessa vez foi um cão. 251 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Roubar um maior seria mais sensato. 252 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Aquele esquife mal vos fará sair do porto. 253 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Garanto que é melhor do que o meu transporte anterior. 254 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Mesmo assim. Não vou permitir. 255 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 A rainha encarregou-me 256 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 de garantir que não causais mais problemas. 257 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Deve considerá-lo um castigo. 258 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Então, nós as duas temos algo em comum, afinal. 259 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Preferíamos que eu não estivesse aqui 260 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Vou arriscar com o esquife. 261 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Isso não me deixaria alternativa. Teria de chamar quem vos vigia. 262 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 E se as palavras não saíssem da tua garganta? 263 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Supondo que saíam, 264 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 voltarieis ao palácio acorrentada, e mais longe do vosso destino. 265 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Quem é este mortal que me fala como se fizesse ideia de quem sou? 266 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Tenho uma filha cuja mente corre depressa e um filho cuja mente corre às cegas. 267 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Os vossos olhos parecem-se muito com os deles. 268 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Para onde corro ou como corro para lá não é da tua conta. 269 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Qualquer sítio é melhor do que este, onde sou odiada por todos. 270 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Por isso, chama os guardas ou sai da minha frente. 271 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Não sois odiada por todos, minha senhora. 272 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Falas Élfico? 273 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Onde cresci, muitos falam. 274 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 É ensinado na nossa Mansão da Sabedoria 275 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 E gravado nas estátuas da cidade, se olharmos de perto. 276 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Essa Mansão, fica muito longe? 277 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 A umas horas a cavalo. 278 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 O que procurais? 279 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Disseste "a cavalo"? 280 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Não há ninguém na ilha que conheça melhor este ofício. 281 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Posso tirar carvão com uma pá, lascar madeira, 282 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 até lhe faço uma âncora, gratuitamente, 283 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 a mais forte que já viu. O que lhe parece? 284 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Quero começar do zero. 285 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Dê-me essa oportunidade. Por favor. 286 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Não me esquecerei. 287 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 És determinado, rapaz. 288 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Mas, sem fazeres formação, não podes forjar o ferro em Númenor. 289 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 É ele, não é? 290 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 O tipo que veio com o elfo? 291 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 És tu, não és? 292 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Parece que sim. 293 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Como te chamas, mesmo? -Depende. 294 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Depende de quê? 295 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Da nossa proximidade. 296 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 E quão próximo és do elfo fêmea? 297 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Estás com sorte, homem inferior. 298 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Vens de graça para a ilha, comes a nossa comida, 299 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 bebes a nossa cerveja... 300 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 O que nos vais tirar mais? 301 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 As nossas terras? Os nossos negócios? 302 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Não esqueças as mulheres. 303 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Lá garganta tem ele. 304 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Talvez ele e o elfo fêmea não sejam assim tão próximos. 305 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Aposto que ela preferiria alguém com berço. 306 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Tens razão... 307 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Cá estou eu. 308 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Um convidado na vossa ilha 309 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 e não vos mostrei nenhuma gratidão. 310 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Que tal isto? 311 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 As próximas rodadas pago eu! 312 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Não és mau de todo, homem inferior 313 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Talvez seja melhor ir-me embora, 314 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 enquanto ainda têm uma boa opinião sobre mim. 315 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Senhores, senhoras, adeus! 316 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Homem inferior! 317 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Achaste mesmo que não repararia? 318 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Achei que valia a pena tentar. 319 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Toma. 320 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Não quero problemas. 321 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Demasiado tarde, não? 322 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Parece que sim. 323 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Por favor. Não façam isso. 324 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Porque não? Homem inferior! 325 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Anda! 326 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Chama-me Halbrand. 327 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Aqui! 328 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Procuramos qualquer informação sobre isto. 329 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Vou verificar. 330 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Não disseste que foi Elros que fundou a Mansão da Sabedoria. 331 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 É notável. 332 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Claro... 333 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Conhecestes Elros. 334 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Um espírito invulgar. 335 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Mas era mais próxima do irmão dele. 336 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Notável. 337 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Obrigada por me trazeres aqui. 338 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 O rei anterior... 339 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 graças a ele, este sítio não foi demolido. 340 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Era leal aos Elfos? 341 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 É leal. 342 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Tirámo-lo do trono por isso. 343 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Dizem que agora passa os dias na torre. 344 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Um exilado no seu próprio reino. 345 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Cá está. 346 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 O que é isto? 347 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 O relato de um espião humano, encontrado numa masmorra inimiga. 348 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Desenhou-o para registar a localização da torre. 349 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Espera um momento. Devo estar cega. 350 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Não é um símbolo. 351 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 É um mapa das Terras do Sul. 352 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Tal como o Halbrand disse. 353 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 E a inscrição? 354 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Está em Língua Negra. 355 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Não refere só um lugar, mas um plano. 356 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Um plano para criarem o seu reino. 357 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 Um reino em que o mal não só perdurasse, como também prosperasse. 358 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Um plano a ser levado a cabo, se Morgoth fosse vencido, 359 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 pelo seu sucessor. 360 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 361 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 É pior do que imaginava. 362 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Então, as Terras do Sul correm perigo. 363 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Se Sauron realmente regressou, 364 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 as Terras do Sul serão só o início. 365 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Ninguém sai do trilho. 366 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 E ninguém anda sozinho. 367 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Isso mesmo. 368 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ninguém sai do trilho. 369 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 E ninguém anda sozinho. 370 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Ninguém sai do trilho. 371 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Anda. -E ninguém anda sozinho. 372 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Ninguém sai do trilho. 373 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 E ninguém anda sozinho. 374 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ninguém sai do trilho. 375 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 E ninguém anda sozinho. 376 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Ninguém sai do trilho. 377 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 E ninguém anda sozinho. 378 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Ninguém sai do trilho. 379 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Não está melhor. -E ninguém anda sozinho. 380 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Ninguém sai do trilho. 381 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 E ninguém anda sozinho. 382 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Ninguém sai do trilho 383 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Não conseguimos levar a carroça sem ti. 384 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Vão deixar-nos para trás. 385 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Um Brandyfoot nunca ficou para trás. 386 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Depois de ter perdido a Rose, 387 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 foi como se tivesse ficado sem chão. 388 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 E depois vi-te, na relva. 389 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Nesta clareira. 390 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Estavas tão linda naquele dia. 391 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 E, imediatamente, 392 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 soube que envelheceria contigo, Marigold. 393 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Vamos chegar ao Bosque. 394 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Todos? 395 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Todos. 396 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Como? 397 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Ficarei à frente da caravana. 398 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 E temos a Nori. 399 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Não! Quando aquela miúda põe uma coisa na cabeça, 400 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 nada a trava. 401 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Se tocares naquele livro, 402 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 o Sadoc usa a tua pele nas próximas páginas! 403 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Tens uma ideia melhor? A migração é amanhã. 404 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Se queres ajudá-lo com as estrelas, 405 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 o livro é a melhor opção. 406 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Não quero ajudá-lo. 407 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 É um gigante mal-humorado, que, por vezes, mata pirilampos. 408 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Sem querer. 409 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 A coisa mais sensata é enchê-lo de comida 410 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 e enviá-lo na direção da aldeia humana mais próxima. 411 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Esse não é o lugar dele. -E onde é? 412 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -Estou a tentar descobrir. -Porque é que te preocupas? 413 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Para quê, correres ainda mais riscos, por ele? 414 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Há a cabeça e há o coração. 415 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 E há pensar e não pensar. 416 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Se já não pensas, eu empresto-te algum bom senso. 417 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Prefiro mapas celestes emprestados do livro 418 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Vais ajudar-me. Ou queres que diga à Malva que foste tu 419 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 quem pôs erva-de-fogo no creme dela? 420 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Eu fico a vigiar. 421 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Vai. 422 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Não ia fazer o seu discurso agora, Sr. Burrows? 423 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Claro. Vou buscá-lo à carroça. 424 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Boa ideia, faça isso. Vá buscá-lo à carroça! 425 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Pernas descansadas e carroças cheias"? 426 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Não... 427 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Carroças cheias e barrigas mais cheias." 428 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Sr. Burrows! 429 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 O que foi agora? 430 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Não, é que estão todos à espera. 431 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Está bem? 432 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Sim. Já está quase. 433 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Quanto tempo demora? 434 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Só um bocadinho? 435 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Diz-lhes que estou quase pronto. 436 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Pronto! Não! Quer dizer, "quase pronto"! Não, eu.. 437 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Vou já dizer-lhes. Não me vou enganar! 438 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Acalma-te e vai comer tarte de castanhas. 439 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Que miúda tão estranha. 440 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Meus caros e ilustres harfoots. 441 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Outra estação passou nesta clareira. 442 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 Ficámos com carroças cheias e barrigas mais cheias. 443 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 E umas barrigas ainda mais cheias, se formos sinceros. 444 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Que mais... 445 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 A lua está mesmo cheia, 446 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 tenham em atenção o sítio onde farão as vossas travessuras. 447 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Todo o acampamento poderá ver. E ninguém quer isso. 448 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Estou a brincar. 449 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 E, agora, antes de começarmos a próxima viagem, 450 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 lembramos quem, nas migrações anteriores, 451 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -ficou para trás. -Sim. 452 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 E, caso algum harfoot fique para trás nesta migração, 453 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 também continuará connosco, 454 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 nos nossos corações e nas nossas memórias. 455 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Na vida, não pudemos esperar por eles. 456 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Mas aqui, agora, recebemos no nosso círculo... 457 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Brightapple. 458 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Preso na neve da passagem da montanha. 459 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Esperamos por ti. 460 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Proudfellow. 461 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Proudfellow. 462 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewis, 463 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linseed Proudfellow. 464 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Levados por um desabamento, num dia chuvoso. 465 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 Esperamos por vocês. 466 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Daffodil Burrows. 467 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Lobos. 468 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 Esperamos por ti. 469 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbelly. Comeu as bagas amarelas do sol. 470 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Esperamos por ti. 471 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuck. 472 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Abelhas. 473 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Adorávamo-lo, mas era um idiota. 474 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Esperamos por ti. 475 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambley. Estava a fazer uma escultura... 476 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Esperamos por ti. 477 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 478 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Mentiste, roubaste 479 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 e trouxeste um forasteiro perigoso até nós. 480 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 E mentiu. 481 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Ele já disse isso. -Mas mentiu. 482 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Não, ele estava perdido. Ferido. 483 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Devia ter feito o quê? Deixá-lo lá? 484 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Tens de admitir, Sadoc, é mesmo extraordinário. 485 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Já ouviste falar de seres que caíram das estrelas? 486 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Eu ouvi falar de seres que se tornaram estrelas. 487 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Nunca o contrário. 488 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 É muito inquietante. 489 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 E as estrelas nessa página? 490 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Significam o quê? 491 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Nada. As páginas estão todas queimadas. Porque não as leste? 492 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Achei que o faríamos depois. 493 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 "Faríamos"? 494 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Faria. Sou só eu. Ele é meu amigo. 495 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Não queremos amigos. 496 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Queremos sobreviver. 497 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Sem amigos, para que serve sobreviver? 498 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Um bom harfoot segue o seu caminho e foge do perigo". 499 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Ninguém se atreva a explorar algo novo! 500 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandyfoot! 501 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Isso mantém-nos vivos há milhares de anos. 502 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 As nossas leis são claras. 503 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Qualquer harfoot que as infrinja é expulso da caravana. 504 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 As nossas leis são claras, sem dúvida. No entanto... 505 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 ...esta Brandyfoot é jovem. 506 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Ainda lhe falta crescer pelos nos pés e bom senso na cabeça. 507 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Amanhã, partimos como planeado. 508 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Com a carroça dos Brandyfoot. 509 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 No fim da caravana. 510 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -No fim? -No fim. 511 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Espera. Espera um pouco, Sadoc. 512 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Temos de falar sobre isto. 513 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Referes-te ao fim do fim ou referes-te ao meio do fim? 514 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Refiro-me ao fim. 515 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Mais valia teres-nos colocado logo no livro dos que ficam para trás. 516 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Ele não nos apareceu por acaso. 517 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Sinceramente, Nori. 518 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Vês alguma sina, nisto? 519 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Achas que as estrelas desceram e te tocaram, é isso? 520 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Achas-te especial? És só uma criança. 521 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Sei que não sou especial. 522 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Sei que sou só uma pequena harfoot num mundo grandioso e vasto. 523 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Mas ele é especial. 524 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Consigo senti-lo. 525 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Minha querida... 526 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Tens um coração mole como o teu pai. 527 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Mas a serralha mais alta é a que é cortada. 528 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Vai fazer as malas. 529 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Não! 530 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Vais morrer, Rainha! -Não! 531 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Não! Galadriel! -Vou acabar contgo! 532 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 -Não! 533 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Toma! 534 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 535 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 A verdadeira? O flagelo dos Orcs? 536 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Isso não interessa. Porque está ela em Númenor? 537 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Quer embarcar para a Terra Média. 538 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 A Rainha Regente promoveu-me, para que a vigiasse entretanto. 539 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Trazes um elfo e a Míriel promove-te? 540 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Quem a vai escoltar até lá? 541 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Procuras uma promoção, cadete? 542 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 9 dias até à Prova de Mar. 543 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Diz-lhe. -Pronto? 544 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Receio que a nossa família do norte tenha decidido 545 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 "convidar-se" para a festa da tua partida. 546 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Não faz mal? -Estava a pensar adiar. 547 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Adiar? -Por uma estação, talvez. 548 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Sabias disto? 549 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Bem, às vezes, oiço-o, por isso, sim, tinha as minhas suspeitas. 550 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 E não me disseste? 551 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Pensei agora -Estava a falar com a Eärien. 552 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Tenho andado com muitas preocupações. 553 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 É assim tão grave? O Anárion disse que adiaste... 554 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 O que tem o teu irmão a ver com isto? 555 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Nada. -Bem, um pouco mais do que nada. 556 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Obrigado. 557 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Santos deuses! 558 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Digo-te o que lhe disse. 559 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Não há nada para nós nas costas ocidentais. 560 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 O passado está morto. 561 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Ou seguimos em frente ou morremos com ele. 562 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Achas que foi fácil convencer o mestre, de que estavas à altura? 563 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Nunca to pedi. 564 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Pediste, depois da escaramuça com os guardas. 565 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Foram eles! -Foste expulso da cavalaria! 566 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Não tive culpa! 567 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Ele tem razão, não foi... -Não estava a falar contigo! 568 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Desculpe, capitão. -Sim? 569 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Mensagem para Eärien. a sua filha. 570 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Sei que tens dúvidas. 571 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Mas não podes confiar que quero sempre o que é melhor para ti? 572 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 A parte líquida deste mundo tem uma forma de curar até as feridas mais profundas. 573 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Como curou as tuas? 574 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Daqui a nove dias, quando a Prova do Mar começar e lançarem o navio, 575 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 estarás nele. 576 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Pai. -Sim? 577 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Tornei-me aprendiz. 578 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Fui aceite na Guilda dos Construtores. 579 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Como? Pensei que a Guilda nunca voltaria atrás. 580 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 O Isildur convenceu-me tentar. 581 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 O Isildur convenceu-te? 582 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Como corre a tua demanda pela paz? 583 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Melhor do que esperado. 584 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 O que aconteceu? 585 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Disputa por uma mulher. 586 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 587 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Não comeces. 588 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Não pertences a esta ilha. 589 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Se um de nós não pertence aqui, elfo, és tu. 590 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Já não tenho tanta certeza disso. 591 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Mas, de uma coisa, tenho certeza. 592 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 És mais do que afirmas ser. 593 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Isto estava na Mansão da Sabedoria. 594 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Engraçado. Isto estava num homem morto. 595 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Achei que o padrão me favorecia 596 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Há muitas eras, 597 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 um homem com essa marca 598 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 uniu as tribos dispersas das Terras do Sul sob uma insígnia. 599 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 A insígnia que poderá voltar a uni-las agora, 600 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 contra o mal que procura conquistar-lhes as terras. 601 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 As tuas terras Halbrand. 602 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 O teu povo não tem rei, porque o rei és tu. 603 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Que coisa estranha de se dizer a alguém preso. 604 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Estás preso porque te cobres com os trapos do homem comum. 605 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 E a armadura que devia repousar nos teus ombros 606 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 pesa-te na alma. 607 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Tem cuidado, elfo. 608 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 O herdeiro desta marca, herda mais do que apenas nobreza. 609 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Pois o seu antepassado fez um juramento de sangue a Morgoth. 610 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Não sou o herói que procuras. 611 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Pois foi a minha família que perdeu a guerra. 612 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 E foi a minha que a começou. 613 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 O nosso encontro... 614 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Não foi a sorte nem o destino, 615 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 nem outras palavras que dão, a forças 616 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 que não têm coragem de nomear. 617 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Foi obra de algo maior. 618 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Tens de ver isso. 619 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Só vejo um elfo que não pousa a espada. 620 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Vem comigo à Terra Média. 621 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 E, juntos, redimiremos as nossas linhagens. 622 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Como? 623 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Estás presa nesta ilha. 624 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 E falta-te um exército. 625 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Tudo isso está prestes a mudar. 626 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Chegou, pai. 627 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 O momento que temíamos. 628 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 O elfo chegou. 629 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Vamos! Empurrem! 630 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Vá, Poppy. Vais ficar para trás. 631 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Só preciso de um momento para recuperar o fôlego. 632 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Para trás! 633 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Amiga. 634 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 É assim. 635 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 É assim que vamos acompanhar os outros. Todos nós. 636 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Ele ajuda-nos, e nós ajudamo-lo a ele. 637 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Pode ser, mãe? Podemos levá-lo? 638 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Soltem o warg! 639 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Liberta-te! 640 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 641 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 642 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Não! 643 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Esperem! 644 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Levem-no a Adar. 645 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 646 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Legendas: Vânia Cristina 647 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho