1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 E mort! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Ce... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Hopa sus! 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Și de unde zici că ești? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Vrea să-l ajutăm să găsească stelele alea. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Datoria cere să mă întorc în Pământul de Mijloc. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Nu elfii m-au izgonit de pe pământul strămoșilor. Orcii au făcut-o. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 E cumva pecetea regelui neamului tău? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Ai mei nu au rege. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Toate avanposturile îndepărtate vor fi desființate. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 O ultimă privire? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 S-a preschimbat mult, Mare Străjer. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Nu și cei ce trăiesc pe aceste meleaguri. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Sângele celor ce s-au înhăitat cu Morgoth încă le spurcă venele. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 - Cineva a săpat tunelul ăsta. - Ceva. Nu e mâna oamenilor. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Treci la treabă! 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Tu, de colo! Priponește-l! 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Aruncă-l odată cu ceilalți! 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Aruncă-l tu! Rândul meu să stau în soare a fost ieri. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 O să stai în soare până o să fii negru tăciune, dacă poruncește Adar. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 Fie, pentru Adar. Dar nu pentru tine! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Pentru Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Gata cu repausul, trântore! 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Treci la săpat! 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Na, că nu s-a prăpădit! 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Gazdele noastre ne-au salvat sau ne-au înrobit? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Nu e otrăvită, dacă de asta te temi. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Cel puțin nu pentru oameni. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Una din neamul eldarilor pe corabia mea? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Cu adevărat ciudate valuri! 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Ce corabie e-aceasta? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Nu-ți fie teamă! Am poruncă să vă duc teferi înaintea mai-marilor mei. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Ei îți vor da răspunsurile pe care le cauți. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Spre ce port ne îndreptăm? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Poți vedea și singură. Aproape am ajuns. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Unde? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Acasă. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Ce loc e ăsta? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Nu poate fi decât un singur loc. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Țara Stelei. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Cel mai apusean meleag al muritorilor. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Insula Regat Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Reduceți viteza! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 - Aia e o elfă? - N-am văzut nimic. 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 De când au durat oameni ca mine regate precum acesta? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Oamenii ăștia nu-ți seamănă. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 În Marele Război, strămoșii tăi s-au înhăitat cu Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Oamenii aștia au luptat alături de elfi. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Drept răsplată, valarii le-au dăruit această insulă, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 dar s-a schimbat mult de atunci. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Se simte o urmă de pizmă în glasul tău? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Nu, nu pizmă. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Mâhnire. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Cândva, elfii veneau nestingheriți pe aceste meleaguri. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Se aveau ca frații cu oamenii. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Făceau schimb de daruri și știință. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Ce s-a întâmplat? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenorul a început să ne alunge corăbiile. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Cu timpul, au rupt toate legăturile cu noi. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 De ce? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Se prea poate să aflăm acum. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Nu vă opriți! 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Nu v-aș dori să vă rătăciți aici fără strajă. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Pune-o lângă celelalte! 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 E prea fierbinte. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Răbdare... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Noi suntem bărbați și femei din Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Te-aș sfătui să lași trecutul deoparte o vreme și să te potolești. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Să nu ni-i facem dușmani pe oamenii aștia! 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Căpitane, regina regentă e ocupată. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 La fel și Cancelarul Pharazôn. Te-aș sfătui... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Îngenunchează! 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Nimeni nu îngenunchează în Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Iertare! 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Grăiește, elfo! 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Care ți-e numele? 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel, din neamul noldorilor. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Fiică din Casa de Aur a lui Finarfin. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Comandantă a oștilor de la Miazănoapte ale Marelui Rege Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Din Ținuturile de la Miazăzi. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Un om și o elfă, împreună? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Din pură întâmplare. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Soarta ne-a făcut tovarăși. Ne-am întâlnit în larg. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Căpitanul aflat în slujba Voastră ne-a scos din ghearele morții. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Nu cerem decât ca Númenorul să-și arate mila pe mai departe: 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 o corabie care să ne ducă pe Pământul de Mijloc. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Trecut-au generații de când o corabie a Númenorului 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 a avut dezlegare să ridice ancora la cererea unui elf. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Ați primit acest ostrov la porunca elfilor. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Câteva scânduri și o cârmă nu cred să fie preț prea mare. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Strămoșii noștri n-au primit nimic plocon. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Au plătit pentru acest ostrov cu sângele seminției lor. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Elful vrea să spună că... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 De trebuie să-mi plătesc călătoria cu sânge, nu dau înapoi. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Cu sau fără voia voastră, eu voi pleca. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Te invit să-ncerci! 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 N-am nevoie de invitația ta! 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Nici noi de prezența ta! 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 - Străjeri! - Prieteni! 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Pare-mi-se că plecarea noastră nu-i tocmai floare la ureche. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Poate n-ar fi rău să rămânem... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 - Să rămânem? - ... o vreme, preamilostivă regină, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 până ce domnia-ta, alături de sfetnici, veți putea cântări rugămintea noastră. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Câteva zile, de n-o fi cu supărare? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Trei zile. Iar elfa nu va părăsi palatul. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Nu voi îngădui să fiu închisă. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Mai curând ologesc un cal 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 decât s-o întemnițez pe măreața comandantă a oștirilor de miazănoapte. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Vei fi oaspetele Númenorului. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Căpitane... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Recunoștința mea! 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 „Preamilostivă regină”? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Ținuturile de la Miazăzi nu se mută în trei zile. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Dar oamenii de acolo? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Uită-te în jur! E raiul pe pământ. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Sorții zâmbesc la fiece colț. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Doar nu te-aștepți să sar iar în foc? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Ai sărit în mare să salvezi o viață. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Eu caut să salvez mai multe. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Nici nu-ți închipui de când îmi caut pacea. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 De dragul amândurora, rogu-te, nu mi-o tulbura! 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Un strop de pace ți-ar prinde și ție bine. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Cel puțin... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 caută să nu-ți mai faci alți dușmani. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Ar fi înțelept să deslușim cu iuțeală pricina asta. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Nu-i decât o elfă. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Orice avalanșă începe cu o piatră. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 N-am vrea să aducem iar norii negri din vremea lu' tătâne-tu. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Cine-i acest căpitan? 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Îi zice Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Coborâtor din stirpe înaltă, acum e Străjer al Mării. Are și-un fiu, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 de nu mă înșel, chitit să-i calce pe urme. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Trage! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Toți laolaltă! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Trage! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 De vreți să fiți străjeri în garda mea, e musai să trageți parâmele mai iute! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Mai cu viață, mușilor! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Toți laolaltă! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Orice mus ce dobândește un loc în Straja pe Mare 146 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 înseamnă mai mult decât un apărător al Númenorului. 147 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Nu aia! 148 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 149 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Trageți spre babord! 150 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 151 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Ajutor! Trageți! 152 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Coordonare, mușilor! Înapoi la treabă! 153 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Nu se află stăpân mai aspru decât marea! 154 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Marea nu greșește niciodată! 155 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Săracul Imrahil! 156 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Tătâne-său o să-l arunce în stradă. 157 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Isil are noroc chior că nu-l urmează. 158 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Eu? 159 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Iar ai fost cu capul în păcătoșii de nori toată ziua. Ce mai e? 160 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Ard de nerăbdare să cutreier mările. 161 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Au mai rămas nouă zile. 162 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 De trecem probele pe mare, în patru ani ajungem ofițeri. 163 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 După încă zece, vom fi la cârmă. 164 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 - Eu, după opt. - Vrei să zici optișpe. 165 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! A venit soră-ta. 166 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 În sfârșit! 167 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, băiete! 168 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Ia te uită cine a mai lăsat plaivazul! 169 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Nu era nevoie să bați atâta drum ca să mă vezi. 170 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 - Isil, vii la crâșmă? - Nu, du-te singur. 171 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Te așteptăm. Nu fi ca frate-tău! 172 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Ai timp toată viața să fii fată bătrână! 173 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Sau tânără. 174 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Ce cauți aici? Unde e taica? 175 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Credincioșii spun că petalele care cad din Copacul Alb 176 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 nu-s lucru de șagă... 177 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 ci sunt chiar lacrimile valarilor, 178 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 menite să ne aducă aminte că privirea 179 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 și cântarul judecății lor atârnă mereu deasupra noastră. 180 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Crezi că-i adevărat? 181 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 După știința mea, nu se cade să-ți duci viața 182 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 luându-te după semne și profeții. 183 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 „Elendil.” Nu e un nume des întâlnit. 184 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 E din părțile limanului de apus, nu? 185 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Acolo își are rădăcinile. 186 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Fii bun și spune-mi ce înseamnă. 187 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Cel ce iubește stelele. 188 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Dar nu e singurul tâlc. 189 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 În limba veche a eldarilor, 190 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 înseamnă și „Prietenul elfilor”. 191 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 Și ești? Prieten al elfilor? 192 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Sunt un slujitor credincios al Númenorului. 193 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Și totuși, deși elfii nu mai sunt bineveniți pe meleagurile noastre 194 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 de când domnea străbunicul bunicului meu, 195 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 ai ales să încalci cutuma. De ce? 196 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Marea mi-a scos-o în cale. 197 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 Iar marea are întotdeauna dreptate! 198 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Marea nu poate trăda. 199 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Iertată-mi îndrăzneala, 200 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 însă, în împrejurările date, am făcut ceea ce mi s-a părut cel mai chibzuit. 201 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Elendil, de asta este cu adevărat năzuința ta, 202 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 am a-ți cere un hatâr. 203 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 MĂRILE DESPĂRȚITOARE 204 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 ȚINUTURILE DE LA MIAZĂZI 205 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Tunelurile astea ajung până în Hordern. 206 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Poate chiar mai departe. 207 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Așa trebuie să fi scăpat vederii noastre 208 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 și așa se feresc de lumina soarelui. 209 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Caută ceva. 210 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Vreo armă, poate? 211 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 N-am habar. 212 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Dar răscolesc fiece sat, 213 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 trudind noapteasă o găsească pentru căpeteniei lor. 214 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Cel de care orcii mai că vorbesc cu evlavie în glas, 215 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 ba chiar cu prețuire, dacă orcii ar cunoaște asemenea simțiri. 216 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Pare-mi-se că Morgoth are un urmaș. 217 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 „Adar.” 218 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 De ce i-ar da orcii un nume elfesc căpeteniei lor? 219 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Se zice că Sauron ar fi avut multe nume în zilele de demult. 220 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Să fie acesta printre ele? 221 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Presimt că multe se ascund vederii noastre. 222 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Primul dintre voi care are ocazia 223 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 să arunce o privire afară din șanț, să profite. 224 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Găsiți cea mai apropiată lizieră, 225 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 iar când soarele va dogori, vom căuta să fugim. 226 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Chiar și unul dintre noi de scapă, 227 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 ne vom întoarce în număr mai mare 228 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 și vom mătura dușmanii de pe aceste meleaguri ca sarea de pe o masă. 229 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Închide gura și sapă, elfule! 230 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 - Stâncile astea ne închid calea. - Dezbârnați-le! 231 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Puneți la pământ și scârbavnicul de copac! 232 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Ne va lua mult timp să doborâm copacul. Îl vom ocoli. 233 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Numai să îndrăznești și-ți voi scrijeli spatele! 234 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Copacul acesta a răsărit cu mult înainte să ieșiți voi 235 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 din cine știe ce văgăună ați crescut. 236 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Și-a câștigat locul pe aceste meleaguri. 237 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Bine, elfule. 238 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Foarte bine. 239 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Ai dat dovadă de tărie. 240 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Fârtații tăi au dreptul la o porție de apă. 241 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Nu te teme! 242 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Sigur vi-e sete. 243 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Așa... 244 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Copacul! 245 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Ajunge! Fiară blestemată! 246 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 O să-l tai eu. 247 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Eu îl voi doborî! 248 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Iertare! 249 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Vei înștiința pe Pharazôn că elfa a evadat. 250 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 L-am înștiințat data trecută. 251 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Atunci a fost un câine. 252 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Mai înțelept ar fi să furi corabia. 253 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Cu luntrea n-apuci nici să ieși din port. 254 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Te-asigur că e mai bună ca pluta aia. 255 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Chiar și așa. Nu te pot lăsa s-o iei. 256 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 Regina m-a însărcinat 257 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 să mă asigur că nu mai tulburi apele. 258 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 În mintea ei, e o pedeapsă. 259 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 În cele din urmă, pare-se că noi două avem ceva în comun. 260 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Amândouă ne dorim ca tu să nu mă fi adus aici. 261 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 O să-mi încerc norocul cu barca. 262 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Atunci, nu-mi rămâne de ales decât să dau de știre străjilor. 263 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Și dacă vorbele-ți nu izbutesc să iasă din gâtlej? 264 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Iar de izbutesc, 265 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 vei fi adusă în lanțuri, tot mai departe de țelul tău. 266 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Cine-i muritorul acesta care-mi vorbește de parcă ar ști cine sunt? 267 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Am o fiică iute la minte și un fiu iute la mânie. 268 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Ochii tăi poartă ceva din privirea amândurora. 269 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Unde și cum mă preumblu nu te privește pe tine. 270 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Oriunde e mai bine ca aici, unde toți cei care mă văd mă urăsc. 271 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Așa că, ori chemi straja, ori te dai în lături. 272 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Nu toți te urăsc, domnița mea. 273 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Grăiești elfeasca? 274 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Mulți o grăiesc în părțile unde-am crescut. 275 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Încă se mai învață în Sala Înțelepciunii. 276 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Încă sunt gravate în statuile din târg, de privești cu grijă. 277 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Cât de departe e Sala Înțelepciunii? 278 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Preț de un sfert de zi călare. 279 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Ce cauți? 280 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Zis-ai „călare”? 281 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Nu e om mai priceput ca mine la acest meșteșug pe ostrovul ăsta. 282 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 De trebuie, voi lopăta cărbune, voi despica lemne, 283 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 îți voi făuri, făr' de plată, o ancoră 284 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 mai zdravănă decât tot ce ai văzut. Ce zici? 285 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Am venit aici s-o iau de la capăt. 286 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Fie-ți milă de mine, rogu-te! 287 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Și nu voi uita. 288 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Ai o inimă dârză, flăcău! 289 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Dar până ce n-ai herbul breslei, nu poți preface fierul în Númenor. 290 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 El e, nu? 291 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Cel care a venit pe mare cu elfa? 292 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Tu ești, nu? 293 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Așa s-ar părea. 294 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 - Cum spuneai că-ți zice? - Depinde. 295 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 De ce anume? 296 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 De cât de apropiați suntem. 297 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Și cât de apropiat ești de elfă? 298 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Ai noroc cu carul, nevrednicule. 299 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Ai ajuns aici fără să dai un ban, ne mănânci mâncarea, 300 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 ne bei berea... 301 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Ce-ți mai poftește inima? 302 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Pământurile noastre? Ori poate meșteșugurile? 303 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Nu uita de femeile voastre. 304 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 I-auzi la el ce gură are! 305 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 La urma urmei, poate că nu ești așa de apropiat de elfă. 306 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Pun rămășag c-ar pofti la cineva mai de soi. 307 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Aveți dreptate... 308 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Ziceți și voi! 309 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Sunt oaspete pe ostrovul vostru 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 și nu v-am dat nicio dovadă de recunoștință. 311 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Ce ziceți de asta? 312 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Dați-mi voie să vă cinstesc! 313 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Nu ești chiar așa de rău, netrebnicule! 314 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Ar fi bine să mă retrag acum, 315 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 cât încă mai ai o părere bună despre mine. 316 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Domnilor, doamnelor, pe curând! 317 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Ascultă, netrebnicule! 318 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Chiar credeai că n-o să văd? 319 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Mi-am zis că merită să încerc. 320 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Poftim! 321 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Nu vreau necazuri. 322 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Cam târziu, nu crezi? 323 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Așa s-ar spune. 324 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Rogu-te, nu face asta! 325 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 De ce nu? Netrebnicule! 326 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Fugiți! 327 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Îmi zice Halbrand. 328 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 L-am dibuit! 329 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Ne-ar fi de trebuință orice informații aveți despre asta. 330 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 O să arunc o privire. 331 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Nu mi-ai zis că Sala Înțelepciunii a fost clădită de Elros însuși. 332 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Cu adevărat încântătoare! 333 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 De bună seamă! 334 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 L-ai cunoscut pe Elros. 335 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Un spirit fără de pereche. 336 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Dar am fost mai apropiată de fratele său. 337 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 De necrezut. 338 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Mulțumesc că m-ai adus aici. 339 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Mulțumește-i ultimului rege. 340 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 De nu era el, aici ar fi fost ruine. 341 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Le era credincios elfilor? 342 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Încă mai e. 343 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Din cauza asta și-a pierdut tronul. 344 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Se aude că-și duce zilele în turn. 345 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Surghiunit în propriul regat. 346 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Poftim. 347 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Ce avem aici? 348 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Mărturia unei iscoade, un om aflat într-o temniță a vrăjmașului. 349 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 A desenat asta spre a ne arăta unde se află turnul. 350 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 O clipă! M-au amăgit ochii. 351 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Nu e o pecete. 352 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 E o hartă a ținuturilor de la Miazăzi. 353 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 E-așa precum a zis Halbrand. 354 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 Și inscripția? 355 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 E în Graiul Negru. 356 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Grăiește nu doar despre un loc, ci despre un plan. 357 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Un plan de a crea un tărâm al lor, 358 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 în care răul să dăinuie, ba, mai mult, să sporească. 359 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Plan ce ar urma să fie împlinit după moartea lui Morgoth... 360 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 de urmașul său. 361 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 362 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Lucrurile stau mai rău decât aș fi crezut. 363 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 O mare primejdie paște Ținuturile de la Miazăzi. 364 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Dacă Sauron s-a întors cu adevărat, 365 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 Ținuturile de la Miazăzi sunt doar începutul. 366 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Nimeni nu se abate. 367 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 Nimeni calea singur n-o bate. 368 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Așa e. 369 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Nimeni nu se abate. 370 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Nimeni calea singur n-o bate. 371 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Nimeni nu se abate. 372 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 Să vă aud! 373 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Nimeni nu se abate. 374 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 Nimeni calea singur n-o bate. 375 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Nimeni nu se abate. 376 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 Nimeni calea singur n-o bate. 377 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Nimeni nu se abate. 378 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 Nimeni calea singur n-o bate. 379 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Nimeni nu se abate. 380 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 - Deci nu s-a înzdrăvenit. - Și nimeni calea singur n-o bate. 381 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Nimeni nu se abate. 382 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 Nimeni calea singur n-o bate. 383 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Nimeni nu se abate. 384 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Nu putem trage cotiga fără tine. 385 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Vom fi lăsați în urmă. 386 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Niciun Brandyfoot n-a fost lăsat vreodată în urmă. 387 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Știi, după ce s-a prăpădit Rose, 388 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 parcă mi-am pierdut roțile. 389 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Dar apoi te-am văzut pe tine, în iarbă. 390 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Chiar în poiana asta. 391 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Erai atât de frumoasă în ziua aia. 392 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 Și, într-o clipită, 393 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 am știut că voi îmbătrâni alături de tine, Marigold. 394 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Vom ajunge în Crâng. 395 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Toți? 396 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Toți. 397 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Cum? 398 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 O să merg eu în fruntea convoiului. 399 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Și o avem pe Nori. 400 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Nu! Dacă fata aia își pune ceva în minte, 401 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 nimic n-o mai poate opri. 402 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Dacă pui laba pe cartea aia, 403 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 Sadoc o să-ți tăbăcească pielea până va scrie pe ea. 404 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Ai o idee mai bună? Mâine plecăm în bejenie. 405 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Dacă vrei să-l ajuți să găsească stelele, 406 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 nădejdea noastră e-n cartea aia. 407 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Nu vreau să-l ajut. 408 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 E un uriaș iute la mânie, care ucide licurici din când în când. 409 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 A fost o întâmplare. 410 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Eu aș zice să-l burdușim cu merinde, 411 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 să-i urăm cale bătută spre cel mai apropiat sat al oamenilor. 412 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - Nu acolo-i locul lui. - Dar unde, mă rog? 413 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - Asta caut să aflu. - De ce-ți bați capul? 414 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 De ce-ți aprinzi și mai multe paie în cap? 415 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Uneori gândești cu capul, alteori cu inima. 416 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Uneori cu capul, alteori cu picioarele. 417 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Dacă nu te duce capul, te ajut eu. 418 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 M-ai ajuta dacă mi-ai da cartea cu hărți ale cerului. 419 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Și ai să mă ajuți. Sau vrei ca Malva să afle, din greșeală, 420 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 că tu i-ai pus răchițică în alifia de picioare? 421 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Stau de strajă. 422 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Bine. 423 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Nu trebuia să vă gătați cuvântarea, dle Burrows? 424 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Ba da. Trebuie să iau ceva din căruță. 425 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Bună idee! Așa să faceți! Luați ceva din căruță! 426 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 „Picioare odihnite și căruțe pline”? 427 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Nu. 428 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Nu. 429 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 „Căruțe pline și burți și mai pline.” 430 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Dle Burrows! 431 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Ce mai e? 432 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Vă așteaptă lumea. 433 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Ați adus-o pe calea dreaptă? 434 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Da, mai am nițel. 435 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Să fac stânga împrejur? 436 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Am călcat cu stângul? 437 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Spune-le că aproape am terminat. 438 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Drept e! Vai, ce stângace sunt! Da. Nu... 439 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Mă duc să le spun. Drept la ei mă duc. 440 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Potolește-te și ia o bucată de plăcintă de castane. 441 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Ciudată fată! 442 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Mult stimabili și simpatici Harfoot! 443 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 A mai trecut un anotimp în poiana asta, 444 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 iar noi am rămas cu căruțe pline și burți și mai pline. 445 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Unele mai pline decât altele, dacă e să fim cinstiți. 446 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Ce mai era? 447 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Luna e plină, 448 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 așa că băgați de seamă pe unde vă țineți de prostii. 449 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Toată tabăra o să fie cu ochii pe voi și nu cred că vă doriți asta. 450 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Șuguiesc. 451 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Iar acum, înainte de a purcede în următoarea călătorie, 452 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 să ni-i amintim pe cei din bejeniile trecute, 453 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - pe cei rămași în urmă. - Curat așa! 454 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Iar de vreun Harfoot va rămâne în urmă în bejenia asta, 455 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 îl vom purta și pe acesta 456 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 în inimile și amintirea noastră. 457 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Cât au trăit, nu am putut adăsta după ei. 458 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Dar acum, aici, îi primim în mijlocul nostru pe... 459 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Brightapple. 460 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Înghițit de zăpezi în trecătoare. 461 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Te vom aștepta. 462 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Proudfellow. 463 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Proudfellow. 464 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewis, 465 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linseed Proudfellow. 466 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Luați de apele mâloase într-o zi de iarnă ploioasă. 467 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 - Vă vom aștepta. - Vă vom aștepta. 468 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Daffodil Burrows. 469 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Lupi. 470 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 - Te vom aștepta. - Te vom aștepta. 471 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbelly. A mâncat pomușoare galbene însorite. 472 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Te vom aștepta. 473 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuck. 474 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Albinele. 475 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 L-am iubit cu toții, dar era greu de cap. 476 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Te vom aștepta. 477 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambley. Cioplea în piatră... 478 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Te vom aștepta. 479 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 480 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Ai mințit, ai furat 481 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 și ai adus un străin periculos printre noi. 482 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 Și a mințit. 483 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - A zis asta. - Ei bine, a mințit. 484 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Se rătăcise. Era rănit. 485 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Ce s-ar fi cuvenit să fac? Să-l las acolo? 486 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Recunoaște, Sadoc, că povestea n-are egal. 487 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Ai mai auzit de ființe care cad din stele? 488 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Am auzit de ființe care s-au preschimbat în stele. 489 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Invers, niciodată. 490 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Mă tulbură peste poate. 491 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Dar stelele de pe foaia aia? 492 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Ce tâlc ascund? 493 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Niciunul. Toate foile au ars. De ce nu te-ai ostenit să le citești? 494 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Am zis c-om avea timp mai târziu. 495 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Ați fost mai mulți? 496 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Nu, doar eu. E prietenul meu. 497 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 N-avem trebuință de prieteni, fetițo! 498 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Vrem doar să viețuim. 499 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Și fără prieteni, la ce bun să viețuiești? 500 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 „Dragi Harfoot, țineți cărarea, fugiți din calea primejdiilor!” 501 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Ferească sfântul să iscodim și noi vreun loc nou! 502 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandyfoot! 503 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Datinile noastre ne țin în viață de veacuri! 504 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Legea e limpede. 505 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Orice Harfoot ce o încalcă va fi dat afară din convoi. 506 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Legea e limpede, fără îndoială. Dar... 507 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 domnița Brandyfoot e tânără. 508 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Mai are mult până se coace, și la minte, și la trup. 509 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Mâine plecăm după cum am stabilit. 510 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Iar căruța Brandyfoot ne va însoți. 511 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 La coada convoiului. 512 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 - La coadă? - Da. 513 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Rogu-te, așteaptă nițeluș, Sadoc! 514 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Se cuvine să grăim despre asta. 515 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Vrei să zici la coada cozii sau la mijlocul cozii? 516 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Vreau să zic la coadă. 517 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Ne-ai pecetluit soarta! Vom ajunge să fim pomeniți cu cei rămași în urmă! 518 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 N-a venit degeaba la noi. 519 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Serios, Nori? 520 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Crezi că e mâna sorții? 521 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Crezi că stelele au coborât și au adăstat pe umărul tău? 522 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Te crezi mai presus de restul? Ești doar o copilă. 523 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Știu că nu sunt mai presus. 524 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Știu că sunt o mică Harfoot într-o lume tare mare. 525 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Dar el e mai presus de restul. 526 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 O simt. 527 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Draga mea fetiță! 528 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Ai o inimă mare, ca a lui tătâne-tău. 529 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Însă spicul cel mai înalt e primul retezat. 530 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Să ne strângem catrafusele. 531 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Vai mie! 532 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 Vei muri, Regină! 533 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 Nu! 534 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 - Te trosnesc! - Nu! 535 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Galadriel! Nu! 536 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 537 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 Vestita Galadriel? Năpasta orcilor? 538 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Nu contează prigonitoarea cui e. Ce caută în Númenor? 539 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Așteaptă o corabie s-o ia în Pământul de Mijloc. 540 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Regina m-a ridicat la rang de Căpitan de garnizoană, să fiu cu ochii pe ea. 541 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Ai adus o elfă, și Míriel te-a promovat? 542 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Cine o duce înapoi? 543 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Cauți să urci în rang, musule? 544 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Nouă zile până la probele pe mare. 545 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 - Spune-i! - Ești pregătit? 546 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Mă tem că rubedeniile noastre de la Miazănoapte 547 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 s-au invitat la ospățul dat cu ocazia plecării tale. 548 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - Nădăjduiesc să nu te superi. - Mă gândeam să amân. 549 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - Să amâni? - Pentru o vreme. 550 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Știai ceva despre asta? 551 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Îl ascult din când în când, așa că, da, am bănuit ceva. 552 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Și nu te-ai gândit să-mi spui? 553 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - E doar un gând. - Vorbeam cu Eärien. 554 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Am avut cam multe greutăți în ultima vreme. 555 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Ce-i așa tragic? Anárion mi-a zis c-ai amânat de două ori... 556 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Ce treabă are frate-tău cu asta? 557 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - Niciuna. - N-aș zice chiar niciuna. 558 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Mulțam. 559 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Milostiviți-vă, zei! 560 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Îți voi zice ce i-am spus și lui. 561 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Nu ne așteaptă nimic pe limanurile de apus. 562 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Trecutul e mort și îngropat. 563 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 De nu mergem înainte, murim și noi. 564 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Crezi că mi-a venit ușor să-l conving pe ofițerul de punte că ești vrednic? 565 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Nu ți-am cerut asta. 566 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Ba da, când te-ai încăierat cu străjerii reginei. 567 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 - Ei au început! - Dar când te-au scos de la călărie? 568 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 N-a fost vina mea! 569 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 - Isil are dreptate. N-a fost... - Nu vorbeam cu tine! 570 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - Iertare, căpitane! - Ce-i? 571 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Mesaj pentru fiica domniei tale, Eärien. 572 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Știu că te îndoiești, fiule. 573 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Dar te mai îndoiești că-ți doresc tot binele din lume? 574 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Apele din cotlonul ăsta de lume au darul de a obloji până și cele mai adânci răni. 575 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Așa cum a oblojit-o pe a ta? 576 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Peste nouă zile, când începe Proba Mării, iar corabia aia ridică ancora, 577 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 vei fi pe puntea ei. 578 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 - Tată! - Ce e? 579 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Am devenit calfă. 580 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Am fost primită în breasla constructorilor. 581 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Dar cum? Credeam că breasla nu-și schimbă hotărârile. 582 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur m-a convins să mă înscriu din nou. 583 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur te-a convins? 584 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Cum merge lupta pentru pace? 585 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Mai bine decât mă așteptam. 586 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Ce s-a întâmplat? 587 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 O gâlceavă pentru o femeie. 588 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 589 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Nu începe. 590 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 N-ai ce căuta pe insula asta. 591 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Dacă e unul care n-are ce căuta aici, tu ești aia, elfo. 592 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Nu mai sunt așa de convinsă. 593 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 De un lucru sunt însă convinsă. 594 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Ești mai mult decât pretinzi. 595 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Am găsit asta în Sala Înțelepciunii. 596 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Curios! Eu am găsit-o asupra unui mort. 597 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Mi-am zis că-mi vine bine. 598 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Cu multe veacuri în urmă, 599 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 un om ce purta semnul acela 600 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 a unit triburile răzlețite din Ținuturile de la Miazăzi sub un singur steag. 601 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Același steag care le-ar putea uni acum din nou. 602 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Împotriva răului care caută să le fure pământurile. 603 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Pământurile tale, Halbrand. 604 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Semenii tăi n-au rege pentru că tu ești acela. 605 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Curios lucru să spui despre un om întemnițat! 606 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Ai ajuns să fii întemnițat pentru că fierbi sub straie de slugă. 607 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 Iar zalele ce-ar trebui să-ți cuprindă umerii 608 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 îți atârnă pe suflet. 609 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Bagă de seamă, elfo! 610 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Moștenitorul acestui semn nu e doar urmaș de stirpe înaltă. 611 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Înaintașul său i s-a închinat lui Morgoth și l-a pecetluit cu sânge. 612 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Nu sunt eroul pe care-l cauți. 613 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Familia mea a pierdut războiul. 614 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 Iar a mea l-a început. 615 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Întâlnirea noastră nu-i întâmplătoare. 616 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Nu poartă pecetea sorții, a ursitei, 617 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 ori a altor cuvinte ce închipuie forțe, 618 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 pe care oamenii n-au curajul să le numească. 619 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Întâlnirea noastră e o lucrare mai înaltă. 620 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Nu poți să nu vezi asta. 621 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Eu văd doar o elfă, care nu vrea să-și agațe sabia în cui. 622 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Însoțește-mă pe Pământul de Mijloc! 623 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Și, împreună, vom răscumpăra păcatele semințiilor noastre. 624 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Cum? 625 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Ești întemnițată pe insula asta. 626 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 Și fără de oștire. 627 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Lucrurile se vor schimba. 628 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 A sosit, tată. 629 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Clipa de care ne-am temut. 630 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 Elfa a sosit! 631 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Mai iute! Împingeți! 632 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Hai, Poppy, că rămâi în urmă! 633 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 O clipă, să-mi trag sufletul! 634 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Înapoi! 635 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Ușurel! 636 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Stai! 637 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Prieten. 638 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Asta e. 639 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Așa vom putea să ținem toți pasul cu ceilalți. 640 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 El ne-ajută pe noi, noi îl ajutăm pe el. 641 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Poate, mamă? Poate să vină cu noi? 642 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Sloboziți wargul! 643 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Rupe-ți lanțurile! 644 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 645 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Frate! 646 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Nu! 647 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Stați! 648 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Aduceți-l la Adar! 649 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 650 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Subtitrarea: Cristian Brînză 651 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Redactor Aura Marinescu Nour