1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Ölmüş işte! Hadi! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Ne... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 İşte böyle... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Nereden geldin sen? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 O yıldızları bulmasına yardım etmemizi istiyor. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Görev Orta Dünya'ya dönmemi gerektirdi. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Vatanımdan beni kovan elfler değildi. Orklardı. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Halkının kralının işareti mi? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 Halkımın kralı yok. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Uzak karakollar terhis ediliyor. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Son bir kez mi bakıyorsun? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Çok değişti Dizdar. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Ama burada yaşayan insanlar değişmedi. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Morgoth'un yanında duranların kanı hâlâ onların damarlarını karartıyor. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Birisi bu geçidi kazmış. -Bir şey. İnsan işi değil. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 İş başına. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Oradaki! Onu zincirle. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Diğerleriyle birlikte at gitsin. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Sen at gitsin. Daha dün güneşte göreve çıktım. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Adar isterse kömür gibi kararana dek güneşin bağrında durursun. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 O zaman Adar için. Senin için değil! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 Adar için. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Mola bitti uyuşuk herif. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Şimdi kaz. Hadi. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Demek yaşıyor. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Kiminleyiz? Konuk muyuz, esir mi? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Zehirli değil. Düşündüğün buysa. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 En azından insanlar için. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Eldar'dan biri. Benim gemimde? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Gerçekten tuhaf akıntılar. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Ne gemisi bu? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 İçin rahat olsun. Seni üstlerime sağ salim teslim edeceğim. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Sorularını onlar cevaplar, ben değil. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Hangi limana gidiyoruz? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Kendin gör. Geldik sayılır. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Nereye geldik sayılır? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Eve. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Burası neresi? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Tek bir yer olabilir. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Yıldızın ülkesi. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Bütün ölümlü diyarların en batısı. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Ada Krallığı Númenor 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Liman hızı! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -Elf mi o? -Bir yaşıma daha bastım... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Ne zamandır benim gibiler böyle krallıklar inşa ediyor? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Bu insanlar senin gibi değiller. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 Büyük Savaş'ta, ataların Morgoth'un tarafındaydı. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Bu insanlar ise elflerin safındaydı. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Ödül olarak Valar onlara bu adayı bahşetti, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 o günden beri de pek değişmiş. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Biraz haset mi hissettim? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Haset değil. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Keder. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Eskiden elfler bu kıyılara özgürce gelirdi. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Halklarımız kardeşti. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Hediyeler paylaşılırdı, bilgi de. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Ne oldu? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor gemileri geri çevirdi. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Zamanla tüm irtibatı kopardılar. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Neden? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Belki de öğrenmek üzereyiz. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 İlerleyin. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Burada tek başınıza kaybolmak istemezsiniz. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Diğerlerinin yanına koy. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Çok sıcak. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Sabır... 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Biz Númenorlu erkekler ve kadınlarız. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Ben derim ki geçmişi bir kenara atıp kendimize hâkim olalım. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Bu insanları kışkırtmayalım. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Kaptan. Naip Kraliçe meşgul. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Danışmanı Pharazôn da keza. Tavsiyem... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Diz çök. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Númenor'da kimse diz çökmez. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Affedersin. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Konuş elf. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Adını bahşet. 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Ben Noldor'dan Galadriel. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Finarfin'in Altın Hanesi'nin kızı. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Yüksek Kral Gil-galad'ın Kuzey Orduları Kumandanı. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Güney Toprakları'ndan. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Bir insan ve bir elf birlikte mi? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Şartlar öyle olmasını... 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Tesadüf eseri yolumuz kesişti. Açık denizde karşılaştık. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Kaptanınız bizi ölümden kurtardı. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Tek istediğimiz Númenor'un merhametini göstermeye devam edip 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 Orta Dünya için bize gemiyle geçiş hakkı vermesi. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Bir elf için, bir Númenor gemisine 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 böyle bir yolculuk izni verilmeyeli nesiller oldu. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Bu adayı zamanında size elfler vermişti. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Siz de biraz kalas ve bir dümen verebilirsiniz. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Atalarımıza hiçbir şey verilmedi. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Bu adanın bedelini kanlarıyla ödediler. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Elfin demek istediği... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Geçişin bedeli kan olacaksa, ödeyeceğim 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Öyle ya da böyle, o yola çıkacağım. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Buyurun ödeyin o halde. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Hoşgörünüze ihtiyacım yok. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Hoşgörümüzü çok çabuk tükettiniz. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Muhafızlar! -Dostlarım. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Görünüşe göre gidişimiz biraz zorlu olacak. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Belki de biraz daha uzun süre kalırsak... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Kalırsak mı? -Müşfik Kraliçe ve danışmanlarının 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 talebimizi değerlendirmesi için yeterince zamanı olur. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Belki birkaç gün? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Üç gün. Ve elf, saray sınırlarından çıkamaz. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Kimse beni tutsak edemez. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Kuzey Ordularının 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 yüce kumandanını esir etmektense atımın dizini kırmayı tercih ederim. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Siz, Númenor'un konuğusunuz. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Kaptan... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Minnettarım. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Müşfik Kraliçe" mi? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Güney Toprakları üç gün sonra da yerinde olacak. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Peki ya halkı? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Etrafına bir bak. Burası cennet. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Fırsatlarla dolu. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Seninle o mahşer yerine dönmemi mi bekliyorsun? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Bir hayat kurtarmak için denize atlamıştın. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Fazlasını kurtaracağım. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Tahmin ettiğinden uzun süredir huzur arıyorum. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Lütfen, ikimizin de iyiliği için, bana izin ver. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Belki biraz huzur sana da iyi gelir. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Ama en azından, 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 yeni düşmanlar edinmemeye çalış. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Bu sorunu ivedilikle çözmek akıllıca olur. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 O tek bir elf. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Tek bir taş bir çığ başlatabilir. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Babanızın sorunlarını tekrar üstümüze çekmeyelim. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Bana şu kaptandan bahset. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Adı Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Soylu bir aileden, deniz muhafızı ve bir oğlu var 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 yanlış hatırlamıyorsam, o da babasının yolundan gidiyor. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Çek! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Hep birlikte! Şimdi! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Çek! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Muhafızlarıma katılmak istiyorsanız daha hızlı yelken çekmelisiniz! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Hadi denizciler! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Hep birlikte! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Deniz Muhafızlığına yükselen her çırak 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 Númenor'un koruyucusundan fazlası olur. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 O değil! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 İskele tarafına! İskele tarafına çek! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Yardım et! Çek! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Toparlanın, çıraklar! İşe dönün! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Denizden daha haşin bir efendi yoktur. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Deniz her zaman haklıdır! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 Deniz her zaman haklıdır! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Zavallı Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Babası onu sokağa atacak. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Isil'e de aynının olmaması mucize. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Bana mı? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Yine bütün gün aklın havadaydı. Ne oldu? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Denize açılmak için can atıyorum. Hepsi bu. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Dokuz gün daha. Dokuz gün daha! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Deniz Sınavı'nı geçersek, dört yıl içinde subay oluruz. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 On yıl sonra da kendi gemimiz olur. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Benim için sekiz. -Belki de 18. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Kız kardeşin geldi. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Sonunda geldin. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, oğlum. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Eskiz defterini elinden bırakmış sonunda. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Beni görmek için bunca yolu gelmene gerek yoktu. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, kantin? -Hayır, siz gidin. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Sonra gelip bizi bul. Kardeşin gibi olma. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Hayatını kız kurusu olarak geçirirsin. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Ya da genç olarak. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Burada ne işin var? Babam nerede? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Vefakârlar Ak Ağaç'ın yapraklarının dökülmesinin, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 bir anlamı olduğuna, 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 onların Valar'ın gözyaşları olduğuna inanır. 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Valar'ın gözlerinin ve yargılarının 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 daima üzerimizde olduğunun canlı kanıtı olduğunu söylerler. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Buna inanıyor musun? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 Tecrübelerime göre, bir insanın hayatını 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 işaret ve alametlere göre yaşaması akıllıca değil. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil." Nadir bir isim. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Batı kıyılarımızdan, değil mi? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Kökeni orası. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Lütfen söyle, anlamı nedir? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Yıldızları seven demek. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Tek tercümesi bu değil, değil mi? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Kadim Eldar lisanında 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 "elf-dostu" anlamına da gelir. 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 Öyle misin? Elf dostu musun? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Ben Númenor'un sadık bir hizmetkârıyım. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Yine de, büyükbabamın büyük büyükbabasının hükümdarlığından beri 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 elfler kıyılarımızda istenmemesine rağmen, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 bu teamülü bozmayı seçtin. Neden? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Onu karşıma deniz çıkardı. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 Ve deniz her zaman haklıdır. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Deniz vatana ihanet edemez. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Affınıza sığınarak Kraliçe, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 şartlar hesaba katıldığında en doğrusunu yaptığıma inanıyorum. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Elendil, dileğin gerçekten buysa 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 sana bir görev vereceğim. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 AYIRAN DENİZLER 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 GÜNEY TOPRAKLARI 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Bu geçitler Hordern'a kadar uzanıyor. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Hatta ötesine. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Bu şekilde gözümüzden kaçmış olmalılar. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 Güneş ışığından da böyle korunuyorlar. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Bir şey arıyorlar. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Bir çeşit silahtır belki? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Bilmiyorum. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Ama köy köy yağmalayıp, 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 liderleri için her gece onu arıyorlar. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 Orklar ondan ilah gibi bahsediyor, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 hatta hürmet duyuyorlar, tabii orklarda hürmet duygusu varsa. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Görünüşe göre Morgoth'un bir halefi var. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Orklar neden liderlerine elf dilinde bir isim taksın? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron'un kadim günlerde bir çok adı olduğu söylenir. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Belki de onlardan biridir. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Burada gördüğümüzden fazlası var. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Elinize geçen ilk fırsatta 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 fırsatı değerlendirip hendeğin üzerine bakın. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 En yakın ağaç hattını bulun, 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 güneş en yakıcı zamanındayken, buradan kaçacağız. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Birimiz bile eve ulaşırsa, 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 bir birlikle buraya döner 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 ve düşmanı bu topraklardan masadaki tuzu süpürür gibi süpürürüz. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Çeneni kapat ve kaz elf! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -Kökler yolumuzu kapatıyor. -O zaman sökün. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 O iğrenç ağacı sökün gitsin! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Ağaç kesmek işimizi yavaşlatır. Etrafından dolaşalım. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Hele bir dene elf. Ben de sırtına harita çizeyim. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Bu ağaç, sen büyüdüğün sefil yerden 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 çıkmadan çok önce yeşermişti. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 O bu topraklardaki yerini hak etti. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Güzel, elf. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Çok güzel. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Çetin cevizmişsin. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Az önce birliğine su istihkakı kazandın. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Korkma. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Susamışsınızdır. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Afiyet olsun... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Ağaç. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Yeter! Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Ben keseceğim. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Ağacı ben keseceğim! 250 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Pharazôn'a kadının kaçtığını sen bildir. 251 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Geçen ben bildirmiştim. 252 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 O seferki köpekti. 253 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Küçük gemiyi çalsan daha iyi olur. 254 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 O kayık seni limandan bile çıkaramaz. 255 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Emin olun bir önceki geçişimden daha konforlu olur. 256 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Yine de izin veremem. 257 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 Kraliçe beni 258 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 daha fazla sorun çıkarmamanı sağlamakla görevlendirdi. 259 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Sanırım bir ceza olarak. 260 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Demek kraliçeyle ortak bir yanımız var. 261 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 İkimiz de beni buraya getirmemeni dilerdik. 262 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Şansımı kayıkla deneyeceğim. 263 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 O zaman muhafızlara seslenmekten başka çarem kalmaz. 264 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Olur da kelimeler gırtlağından çıkma şansı bulamazsa? 265 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Buldular diyelim, 266 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 saraya zincirler içinde dönersin, gideceğin yere hiç gidemezsin. 267 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Kim ki bu ölümlü, beni tanıyormuşçasına konuşuyor? 268 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Hızlı koşan zeki bir kızım ve gözü kara, fevri bir oğlum var. 269 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Gözlerinde her ikisinden de izler var. 270 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Nereye koştuğum ve nasıl koştuğum seni hiç ilgilendirmez. 271 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Her yer buradan iyidir, herkes bana nefretle bakıyor. 272 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Yani ya muhafızlarını çağır ya da yolumdan çekil. 273 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Herkes sizden nefret etmiyor leydim. 274 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Elfçe biliyor musun? 275 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Büyüdüğüm yerde, konuşan çoktu. 276 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Hâlâ İrfan Salonu'muzda öğretilir. 277 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Yakından bakarsanız şehrin dört yanında heykellerde kazılıdır. 278 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 İrfan Salonu ne kadar uzakta? 279 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Atla çeyrek günlük mesafede. 280 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Ne arıyorsun? 281 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 "Atla" mı dedin? 282 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Bu adada bu zanaatı benden daha iyi bilen yoktur. 283 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Gerekirse kömür kürerim, odun kırarım. 284 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Beş kuruş almadan deniz çapası yaparım. 285 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 Hiç görmediğin kadar sağlam olur. Ne dersin? 286 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Yeni bir hayata başlayacağım. 287 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Bana bu şansı ver. Lütfen. 288 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Bunu unutmam. 289 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Yüreklisin delikanlı. 290 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Ama lonca armasını kazanana kadar Númenor'da çelik dövemezsin. 291 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Bu o, değil mi? 292 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Elfin yanında gelen adam? 293 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Sensin, değil mi? 294 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Öyle görünüyor. 295 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Adın ne demiştin? -Duruma bağlı. 296 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Neye bağlı? 297 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Ne kadar yakın olduğumuza. 298 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Sen ve elf-kızı ne kadar yakınsınız? 299 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Şanslı günündesin alt insan. 300 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Adamıza bedava geldin, karnını doyuruyorsun, 301 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 biramızı içiyorsun... 302 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Başka neye gözünü diktin? 303 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Topraklarımıza mı? İşlerimize mi? 304 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Kadınlarınızı unutma. 305 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Şu ağzından çıkana bakın. 306 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Belki de o ve elf-kızı o kadar yakın değildir. 307 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Daha görgülü birini yeğler, eminim. 308 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Haklısın... 309 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Kalkıp buraya geldim. 310 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Adanızda misafirim 311 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 ve size en ufak minnettarlık göstermedim. 312 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Şuna ne dersin? 313 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Tüm içkiler benden! 314 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Fena değilmişsin alt insan. 315 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Siz hâlâ hakkımda iyi şeyler düşünürken 316 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 iyisi mi ben gideyim. 317 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Beyler, hanımlar! Elveda! 318 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Hey, alt insan. 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Fark etmeyeceğimi mi sandın? 320 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Denemeye değer dedim. 321 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Al. 322 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Bela istemiyorum. 323 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Bunun için biraz geç değil mi? 324 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Sanırım öyle. 325 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Lütfen. Yapma. 326 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Nedenmiş? Alt insan! 327 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Gidin. 328 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Bana Halbrand de. 329 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Burada. 330 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Bu konuda bir bilginiz varsa öğrenmek isteriz. 331 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Bir bakayım. 332 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 İrfan Salonu'nu bizzat Elros'un kurduğunu söylememiştin. 333 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Olağanüstü. 334 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Elbette... 335 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Elros'u tanıyordun. 336 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Eşsiz bir ruhtu. 337 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Ama kardeşiyle daha yakındım. 338 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Olağanüstü. 339 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Beni getirdiğin için teşekkürler. 340 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Son kralımıza teşekkür et. 341 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Onun sayesinde burası yıkılmaktan kurtuldu. 342 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Elflere sadık mıydı? 343 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Hâlâ öyle. 344 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Bu yüzden tahttan indirildi. 345 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Günlerini artık kulede geçiriyormuş. 346 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Kendi krallığında sürgünde. 347 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 İşte. 348 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Ne bu? 349 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Düşman zindanından kurtulan insan bir casusun beyanı. 350 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Bunu çizmiş. Kulenin yerini kaydetmek için. 351 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Bir dakika. Kör olmalıyım. 352 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Mühür değil bu. 353 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Güney Toprakları'nın haritası. 354 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Halbrand'ın dediği gibi. 355 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 Peki ya yazı? 356 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Kara Lisan. 357 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Sadece bir yerden değil, bir plandan da bahsediyor. 358 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 Kendi diyarlarını kurma planı. 359 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 Kötülük sadece yaşamayacak, büyüyecek. 360 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 Morgoth'un yenilmesi durumunda uygulanacak plan... 361 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Halefi tarafından. 362 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 363 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Durum sandığımdan da vahim. 364 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 O zaman Güney Toprakları büyük bir tehlike altında. 365 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Sauron gerçekten döndüyse 366 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 Güney Toprakları yalnızca başlangıçtır. 367 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Kimse yoldan çıkmaz. 368 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 Ve kimse yalnız yürümez. 369 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Çok doğru. 370 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Kimse yoldan çıkmaz. 371 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Ve kimse yalnız yürümez. 372 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Kimse yoldan çıkmaz. 373 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Hadi. -Ve kimse yalnız yürümez. 374 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Kimse yoldan çıkmaz. 375 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 Ve kimse yalnız yürümez. 376 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Kimse yoldan çıkmaz. 377 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 Ve kimse yalnız yürümez. 378 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Kimse yoldan çıkmaz. 379 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 Ve kimse yalnız yürümez. 380 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Kimse yoldan çıkmaz. 381 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Hiç iyi olmadı. -Ve kimse yalnız yürümez. 382 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Kimse yoldan çıkmaz. 383 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 Ve kimse yalnız yürümez. 384 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Kimse yoldan çıkmaz. 385 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Kağnıyı sensiz taşıyamayız. 386 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Geride kalacağız. 387 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Hiçbir Brendibacak geride bırakılmamıştır. 388 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Rose'u kaybettikten sonra 389 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 sanki tekerlerim kopmuş gibiydim. 390 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Sonra seni gördüm, otlaktaydın. 391 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Tam şu açıklıkta. 392 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 O gün öyle güzeldin ki. 393 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 İşte o anda 394 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 seninle yaşlanacağımı anladım Kadifeçiçeği. 395 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Koru'ya varacağız. 396 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Hepimiz mi? 397 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Hepimiz. 398 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Nasıl? 399 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Kafilenin önünde kalacağım. 400 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Hem Nori de var. 401 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Hayır! Bak, o kız kafasına bir şey koydu mu 402 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 onu hiçbir şey durduramaz. 403 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 O kitaba elini sürersen 404 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 Sadoc sonraki sayfalar için derini kullanır. 405 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Daha iyi bir fikrin var mı? Göç yarın. 406 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 O yıldızları bulmasına yardım edeceksek 407 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 tek umudumuz o kitap. 408 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Yardım etmek istemiyorum. 409 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 O arada ateş böceklerini öldüren son derece huysuz bir dev. 410 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Kazayla oldu. 411 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Yapılacak en mantıklı şey, yanına erzak verip, 412 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 en yakın insan köyünü gösterip "Selametle" demek. 413 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Ait olduğu yer orası değil. -Nereye ait? 414 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -Onu öğrenmeye çalışıyorum. -Sana ne bundan? 415 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Başını neden daha fazla belaya sokuyorsun? 416 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Aklın yolu var, bir de kalbin yolu. 417 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Sağduyu da var, devenin nalı da. 418 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Sende ilkinden kalmadıysa ödünç verebilirim. 419 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 O kitaptaki yıldız haritasını alırım daha iyi. 420 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Bana yardım edeceksin. Yoksa ayak parmağı kremine 421 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 yakıotunu koyduğunu Malva'ya öterim. 422 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Ben nöbet tutarım. 423 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Güzel. 424 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Konuşmanızı yapmanız gerekmiyor muydu Bay Oyukev? 425 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Elbette. Kağnıdan alıp geleyim. 426 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Çok iyi düşünmüşsünüz. Kağnınızdan alın tabii! 427 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Dinlenmiş bacaklar ve dolu kağnılar?" 428 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Hayır... 429 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Hayır... 430 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Dolu kağnılar ve daha dolu karınlar." 431 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Bay Oyukev! 432 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Yine ne var? 433 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Hayır, herkes bekliyor da. 434 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 İyi misiniz? 435 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Tamam, tamam. Neredeyse hazırım. 436 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Biraz soluklanacak mısınız? 437 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Biraz soluklanın? 438 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Onlara gelmek üzere olduğumu söyle. 439 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Sağ olun. Hayır! Yani soluklanın. Evet. Hayır, ben... 440 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Hemen söyleyeceğim, dosdoğru gidiyorum. 441 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Biraz sakinleş ve kendine kestane turtası al. 442 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Ne tuhaf kız. 443 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 En uysal ve onurlu Kılayaklar. 444 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Bu ormanda bir mevsim daha geçerken, 445 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 kağnılarımız da dolu, karınlarımız da. 446 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Açıkçası bazılarımızın karnı biraz daha dolu. 447 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Başka ne var, 448 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Ay tam dolunay, 449 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 yani gizli işlerinizi nerede çevirdiğinize dikkat edin. 450 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Bütün kamp görecektir. Ve kimse bunu istemez. 451 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Şaka yapıyordum. 452 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Ve şimdi, sıradaki yolculuğumuza çıkmadan önce, 453 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 önceki göçlerimizde arkada bıraktıklarımızı 454 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -birlikte analım. -Doğru. 455 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Ve bu göçte de arkada bırakılan Kılayak olursa, 456 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 onları da kalplerimizde ve hatıralarımızda 457 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 taşımaya devam edeceğiz. 458 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 Yaşarken onları bekleyemedik. 459 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Ama burada, şimdi, aramıza buyur ediyoruz... 460 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Parlakelma. 461 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Dağ geçidinde kara saplandı. 462 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Seni bekliyoruz. 463 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Şans Gururlu. 464 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Civanperçemi Gururlu. 465 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Sırım, Dewis, 466 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Ketentohumu Gururlu. 467 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Yağmurlu bir kış günü heyelan onları bizden aldı. 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 -Sizi bekliyoruz. -Sizi bekliyoruz. 469 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Nergis Oyukev. 470 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Kurtlar. 471 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -Seni bekliyoruz. -Seni bekliyoruz. 472 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbelly. Sarı gün ışığı yemişlerini yedi. 473 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Seni bekliyoruz. 474 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuck. 475 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Arılar. 476 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Onu hepimiz severdik ama salaktı. 477 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Seni bekliyoruz. 478 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambley de heykel yapıyordu... 479 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Seni bekliyoruz. 480 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 481 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Yalan söyledin, hırsızlık yaptın, 482 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 aramıza tehlikeli bir yabancı soktun. 483 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 Yalan da söyledi. 484 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Dedi ya şimdi. -Olsun, yalan söyledi. 485 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Ama hayır, kaybolmuştu. Yaralıydı. 486 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Ne yapsaydım? Orada bıraksa mıydım? 487 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Kabul et Sadoc, oldukça sıra dışı bir durum. 488 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Hiç yıldızlardan düşen bir varlık duydun mu? 489 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Yıldıza dönüşen varlıkları duymuştum. 490 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Tersini hiç duymadım. 491 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Çok tedirgin edici. 492 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Peki ya o sayfadaki yıldızlar? 493 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Ne anlama geliyorlarmış? 494 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Anlamı yok. Sayfaların hepsi yandı. Zahmet edip okusaydın ya? 495 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Sonra vaktimiz olur sandım. 496 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 "Biz" derken? 497 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Hiç kimse. Sadece ben. O benim dostum. 498 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Dosta ihtiyacımız yok kızım. 499 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Yaşamaya ihtiyacımız var. 500 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Dostumuz olmazsa neden yaşayacağız ki? 501 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Uslu küçük Kılayaklar, yoldan çıkmayın, her tehlikeden kaçın" 502 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Maazallah ya yeni bir şey keşfediverirsek! 503 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brendibacak! 504 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Yolumuz bizi bin yıldır hayatta tutuyor. 505 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Kanunlarımız açıktır. 506 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Onları çiğneyen her Kılayak kesinlikle kafileden atılır. 507 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Kanunlarımız açıktır elbette. Ama... 508 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Genç Brendibacak daha toy. 509 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Ayaklarındaki kıllar gibi aklındakiler de serpilecek. 510 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Yarın planlandığı gibi yola çıkıyoruz. 511 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Brendibacak kağnısı da bizle gelecek. 512 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 Kafilenin arkasında. 513 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -Arkasında mı? -Arkasında. 514 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Dur, Dur, birazcık bekle Sadoc. 515 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Bunu konuşmamız gerek. 516 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Arkanın arkasını mı kastettin yoksa ortanın arkasını mı kastettin? 517 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Arkayı kastettim. 518 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Adımızı arkada bırakılanlar defterine yazdırmış olabilirsin. 519 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Bize gelmesinin bir nedeni var. 520 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Sahiden mi Nori? 521 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Bunda bir kader mi görüyorsun? 522 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Yıldızlar inip sana dokundu sanıyorsun, öyle mi? 523 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Kendini özel mi sanıyorsun? Sen daha çocuksun. 524 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Özel olmadığımı biliyorum. 525 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Bu koca, geniş dünyada sadece küçük bir Kılayakım. 526 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Ama o özel. 527 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Hissedebiliyorum. 528 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Canım kızım. 529 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Yüreğin hep babanınki gibiydi. 530 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Ama unutma ki sürüden ayrılanı kurt kapar. 531 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Toplanma zamanı. 532 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Hayır! 533 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Öleceksin Kraliçe! -Hayır! 534 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Olamaz! Galadriel! -Seni mahvedeceğim. 535 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 Hayır! 536 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Al bakalım! 537 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel mi? 538 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 O Galadriel mi? Orkların felaketi? 539 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Neyin felaketi olduğundan bize ne. Númenor'a neden gelmiş? 540 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Orta Dünya'ya gidecek gemi bekliyor. 541 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Naip Kraliçe beni hizmet kaptanı yaptı, bu süreçte ona göz kulak olacağım. 542 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Elf getirdin, Miriel de terfi mi verdi? 543 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Dönüşte kim eşlik edecek? 544 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Terfi mi istiyorsun çırak? 545 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Deniz Sınavı'na dokuz gün var. 546 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Söyle. -Hazır mısın? 547 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Korkarım kuzeydeki komşularımız sana veda etmek için 548 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 kendilerini bir ziyafete davet ettirdiler. 549 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Umarım sorun olmaz? -Ertelemeyi düşünüyordum. 550 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Ertelemek mi? -Belki bir mevsim. 551 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Senin haberin var mıydı? 552 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Evet, onu ara sıra dinliyorum o yüzden evet, bazı şüphelerim vardı. 553 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Bana söyleyemedin mi? 554 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Sadece bir düşünceydi. -Eärien ile konuşuyordum. 555 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Son zamanlarda üzerimdeki yük çok fazla baba. 556 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Bu o kadar vahim mi? Anárion dedi ki sen de iki kez... 557 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Ağabeyinin bununla ne ilgisi var? 558 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Yok. -Yoktan biraz daha fazlası. 559 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Teşekkürler. 560 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Ah tanrılar. 561 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Ona ne söylediğimi anlatayım. 562 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Batı kıyıları artık bize uygun değil. 563 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Geçmiş öldü. 564 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Ya ilerleriz ya da onunla ölürüz. 565 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Sence yelken ustasını göreve uygun olduğuna ikna etmek kolay mıydı? 566 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Ben istemedim. 567 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Evet, kraliçenin muhafızlarıyla dalaşınca istedin. 568 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -Onlar başlattı! -At eğitiminden atıldığında. 569 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Benim suçum değildi! 570 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil haklı, onun suçu... -Seninle konuşmuyorum! 571 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Affedersiniz Kaptan. -Ne var? 572 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Kızınız Eärien için bir haber var. 573 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Şüphelerini biliyorum oğlum. 574 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Ama senin için en iyisini istediğime güvenemez misin? 575 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Denizlerin en derin yaraları bile iyileştirme özelliği vardır. 576 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Sana olduğu gibi mi? 577 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Dokuz güne, Deniz Sınavı başlayıp gemi kalktığında, 578 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 o gemide olacaksın. 579 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Baba. -Ne oldu? 580 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Yamak oldum. 581 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 İnşaat loncasına kabul edilmişim. 582 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Nasıl oldu? Lonca tekrar değerlendirmez sanmıştım. 583 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur beni tekrar başvurmaya ikna etti. 584 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Seni Isildur mu ikna etti? 585 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Huzur arayışın nasıl gidiyor? 586 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Beklediğimden iyi. 587 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Ne oldu? 588 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Gönül meselesi. 589 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 590 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Başlama. 591 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Sen bu adaya ait değilsin. 592 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Buraya ait olmayan biri varsa, elf, o sensin. 593 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Artık bundan pek emin değilim. 594 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Ama artık bir şeyden eminim. 595 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Söylediğinden fazlasısın. 596 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 İrfan Salonu'nda bunu buldum. 597 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Çok tuhaf. Ölü bir adamın üzerinde bulmuştum. 598 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Deseni bana yakışır dedim. 599 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Çağlar önce, 600 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 o işareti taşıyan bir adam 601 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 Güneyin dağılmış boylarını tek sancak altında birleştirmişti. 602 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Onları bugün de birleştirebilecek bir sancak. 603 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Şu anda topraklarını almaya çalışan kötülüğe karşı. 604 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Senin topraklarını Halbrand. 605 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Halkının kralı yok, çünkü o sensin. 606 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Bunu hapisteki birine söylemen tuhaf. 607 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Hücreye düştün çünkü alelade paçavralar içinde tedirginsin. 608 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 Omuzlarına yük olması gereken zırh 609 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 ruhuna yük oldu. 610 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Dikkatli ol elf. 611 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Bu işaretin vârisi sadece asaletin vârisi değil. 612 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Çünkü Morrgoth'a kanı üzerine yemin eden onun atasıydı. 613 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Aradığın kahraman ben değilim. 614 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Savaşı kaybeden benim ailemdi. 615 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 Başlatan da benim ailemdi. 616 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Karşılaşmamız tesadüf değildi 617 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Ne yazgı, ne kader 618 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 ne de adlandıramadıkları güçler için 619 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 insanların kullandıkları bir kelime. 620 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Bizimki daha büyük bir amaca hizmet ediyordu. 621 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Görmek zorundasın. 622 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Gördüğüm tek şey kılıcını bırakmayan bir elf. 623 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Benimle Orta Dünya'ya gel. 624 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Birlikte ikimizin de soyunu arındıralım. 625 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Nasıl? 626 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Bu adada sıkışıp kaldın. 627 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 Ayrıca hâlâ bir ordun yok. 628 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Bu durum değişmek üzere. 629 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 İşte geldi baba. 630 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Korktuğumuz an. 631 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 O Elf geldi. 632 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Gidelim! İtin! 633 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Hadi Poppy, geride kalacaksın. 634 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Durun da biraz nefesleneyim burada. 635 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Geri! 636 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hey... 637 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hey... 638 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Dost. 639 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Buldum. 640 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Hepimiz diğerlerine böyle yetişeceğiz. 641 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 O bize yardım edecek, biz de ona. 642 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Olur mu anne? Onu götürebilir miyiz? 643 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Wargı salın! 644 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Kendinizi kurtarın! 645 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 646 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Hayır! 647 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Durun! 648 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Onu Adar'a götürün. 649 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 650 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 651 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş