1 00:00:07,312 --> 00:00:08,888 Mrtev je! Pridi! 2 00:00:11,916 --> 00:00:13,064 Kaj ... 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,237 Pa se dviga! 4 00:00:15,324 --> 00:00:17,074 Od kod sploh si? 5 00:00:23,291 --> 00:00:26,077 Želi, da mu pomagava poiskati tiste zvezde. 6 00:00:28,065 --> 00:00:29,457 Nori? 7 00:00:32,555 --> 00:00:35,000 Dolžnost je zahtevala, da se vrnem v Srednji svet. 8 00:00:35,088 --> 00:00:38,619 Iz domovine me niso pregnali vilini. Orki so me. 9 00:00:38,707 --> 00:00:40,828 Je bil to znak kralja vašega ljudstva? 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,357 Moje ljudstvo nima kralja. 11 00:00:51,765 --> 00:00:54,457 "Vse oddaljene postojanke se razpustijo." 12 00:00:54,545 --> 00:00:55,994 Si šel še zadnjič na razgled? 13 00:00:56,082 --> 00:00:57,987 Veliko se je spremenilo, glavni čuvar. 14 00:00:58,075 --> 00:00:59,725 Toda možje, ki živijo tu, se niso. 15 00:00:59,813 --> 00:01:03,828 Kri tistih, ki so stali z Morgothom, še vedno temni njihove žile. 16 00:01:03,915 --> 00:01:07,500 Nekdo je izkopal ta prehod. –Nekaj. Ljudje niso storili tega. 17 00:02:27,812 --> 00:02:33,825 GOSPODAR PRSTANOV: PRSTANI MOČI 18 00:03:27,010 --> 00:03:28,425 Zmigaj se! 19 00:03:33,557 --> 00:03:36,312 Ti! Priveži ga! 20 00:03:36,665 --> 00:03:40,000 Vrzi ga k ostalim! –Ti ga vrzi k ostalim! 21 00:03:40,087 --> 00:03:41,957 Včeraj sem imel sončno izmeno. 22 00:03:42,045 --> 00:03:45,662 Ostal boš na soncu, dokler ne boš črn kot premog, 23 00:03:45,750 --> 00:03:48,615 če bo Adar tako želel. –Potem pa bom za Adarja. 24 00:03:48,704 --> 00:03:50,444 Toda ne zate! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,915 Za Adarja. 26 00:04:09,557 --> 00:04:11,332 Počitka je konec, lenuh. 27 00:04:11,420 --> 00:04:13,540 Zdaj pa koplji. 28 00:05:04,440 --> 00:05:05,898 Saj živi. 29 00:05:15,733 --> 00:05:19,540 Najini gostitelji. Rešitelji ali ugrabitelji? 30 00:05:20,005 --> 00:05:22,665 Ni strupeno, če te skrbi to. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,446 Vsaj ne za ljudi. 32 00:06:23,322 --> 00:06:27,372 Ena izmed Eldarjev. In to na moji ladji? 33 00:06:29,800 --> 00:06:31,536 Res so čudne plime. 34 00:06:31,625 --> 00:06:34,153 Za kakšno plovilo gre? –Sprostite se. 35 00:06:34,240 --> 00:06:36,641 Dolžan sem vas varno dostaviti svojim vladarjem. 36 00:06:36,728 --> 00:06:38,957 Oni vam bodo odgovorili, ne jaz. 37 00:06:39,045 --> 00:06:40,966 H kateremu pristanu plujemo? 38 00:06:41,240 --> 00:06:44,574 Sami si poglejte. Skoraj smo že tam. 39 00:06:44,790 --> 00:06:46,441 In kje je to? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,567 Dom. 41 00:07:45,740 --> 00:07:47,557 Kaj je ta kraj? 42 00:07:48,716 --> 00:07:51,165 To je lahko samo en kraj. 43 00:07:51,254 --> 00:07:53,231 Dežela zvezde. 44 00:07:53,699 --> 00:07:56,887 Najbolj zahodno od vseh kraljestev smrtnikov. 45 00:07:57,877 --> 00:08:02,391 Otoško kraljestvo Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,232 Omilite hitrost! 47 00:08:57,775 --> 00:09:00,322 Je to vilinka? –Ne glej je. 48 00:09:01,773 --> 00:09:05,041 Od kdaj ljudje, kot sem jaz, gradijo takšna kraljestva? 49 00:09:07,024 --> 00:09:08,957 Ti ljudje niso kot ti. 50 00:09:10,883 --> 00:09:14,990 V Veliki vojni so tvoji predniki stali ob Morgothu. 51 00:09:15,615 --> 00:09:17,825 Ti ljudje so stali ob vilinih. 52 00:09:17,947 --> 00:09:21,037 Za nagrado jim je Valar podelil ta otok, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,424 ki se je od takrat zelo spremenil. 54 00:09:23,513 --> 00:09:25,990 Mar zaznavam kanček zavisti? 55 00:09:26,336 --> 00:09:27,932 Ne zavist. 56 00:09:28,316 --> 00:09:29,770 Žalost. 57 00:09:30,457 --> 00:09:33,658 Nekoč so vilini svobodno prihajali in odhajali s teh obal. 58 00:09:33,745 --> 00:09:35,661 Naši ljudje so bili kot rodbina. 59 00:09:35,783 --> 00:09:38,995 Delili darove, znanja. 60 00:09:39,082 --> 00:09:40,702 Kaj se je zgodilo? 61 00:09:40,790 --> 00:09:42,950 Númenor je začel odvračati naše ladje. 62 00:09:43,038 --> 00:09:44,875 Čez čas so prekinili vse stike. 63 00:09:44,962 --> 00:09:46,554 Zakaj? 64 00:09:47,365 --> 00:09:49,375 Mogoče bova pravkar izvedela. 65 00:09:49,462 --> 00:09:50,999 Hodita naprej. 66 00:09:52,325 --> 00:09:55,557 Ne želita se izgubiti tu brez spremstva. 67 00:09:57,366 --> 00:09:59,221 Daj ga k ostalimi. 68 00:09:59,514 --> 00:10:01,110 Prevroče je. 69 00:10:32,000 --> 00:10:34,375 Potrpežljivost. 70 00:10:34,787 --> 00:10:37,015 Smo moški in ženske Númenorja. 71 00:10:37,104 --> 00:10:40,100 Predlagam, da za trenutek pozabiva na zgodovino 72 00:10:40,187 --> 00:10:42,044 in se zadrživa. 73 00:10:42,290 --> 00:10:44,995 Nikar jih ne poskusiva razburiti. 74 00:10:45,082 --> 00:10:47,412 Vojvoda, vladajoča kraljica je zasedena. 75 00:10:47,500 --> 00:10:50,332 Kot tudi svetnik Pharazôn. Predlagam vam, da ... 76 00:11:19,416 --> 00:11:20,615 Poklekni. 77 00:11:20,721 --> 00:11:22,890 V Númenorju nihče ne kleči. 78 00:11:25,166 --> 00:11:26,775 Oprosti. 79 00:11:28,508 --> 00:11:30,441 Govori, vilinka. 80 00:11:31,615 --> 00:11:33,322 Predstavi se. 81 00:11:37,557 --> 00:11:40,231 Galadriel iz Noldorja. 82 00:11:40,677 --> 00:11:44,370 Hči zlate hiše Finarfin. 83 00:11:44,457 --> 00:11:48,500 Poveljnica Severnih vojska vélikega kralja Gil-galada. 84 00:11:53,443 --> 00:11:54,932 Halbrand. 85 00:11:55,510 --> 00:11:57,880 Iz Južnih dežel. 86 00:11:58,004 --> 00:12:00,666 Človek in vilinka skupaj? 87 00:12:00,879 --> 00:12:02,207 Nastopile so okoliščine ... 88 00:12:02,296 --> 00:12:06,086 Sopotnika sva po naključju. Spoznala na odprtem morju. 89 00:12:06,250 --> 00:12:09,677 Vaš vojvoda naju je rešil pred gotovo smrtjo. 90 00:12:09,924 --> 00:12:14,461 Prosiva le, da Númenor še naprej kaže milost 91 00:12:14,549 --> 00:12:17,490 in nama omogoči plovbo z ladjevjem do Srednjega sveta. 92 00:12:20,008 --> 00:12:22,816 Minilo je več generacij, odkar je ladja Númenorja 93 00:12:22,903 --> 00:12:25,370 dobila dovoljenje za takšno potovanje v imenu vilina. 94 00:12:25,457 --> 00:12:28,375 Ravno zaradi vilinov ste dobili ta otok. 95 00:12:28,462 --> 00:12:31,952 Kaj? –Seveda se lahko odrečete nekaj deskam in vrvem. 96 00:12:34,985 --> 00:12:37,957 Našim prednikom ni bilo nič dano. 97 00:12:39,665 --> 00:12:43,320 Ta otok so plačali s krvjo svoje rodbine. 98 00:12:43,408 --> 00:12:46,000 Kar želi reči vilinka ... –Če je kri cena prehoda, 99 00:12:46,087 --> 00:12:47,769 jo bom dala. 100 00:12:48,389 --> 00:12:50,500 V vsakem primeru bom odšla. 101 00:12:51,265 --> 00:12:53,355 Dobrodošla si k poskusu. 102 00:12:53,457 --> 00:12:55,441 Ne potrebujem vaše dobrodošlice. 103 00:12:55,883 --> 00:12:58,790 In ti se hitro otepaš svoje. 104 00:12:58,879 --> 00:13:00,541 Straža! –Prijatelji. 105 00:13:01,898 --> 00:13:06,207 Zdi se mi, da najin odhod predstavlja nekaj zapletov. 106 00:13:07,000 --> 00:13:09,533 Mogoče bi bilo bolje, če ostaneva ... 107 00:13:09,620 --> 00:13:13,120 Ostaneva? –Dovolj dolgo, dobra kraljica, 108 00:13:13,207 --> 00:13:15,200 da imate vi in vaši svetniki zadosten čas 109 00:13:15,288 --> 00:13:17,898 za pretuhtanje najine prošnje. 110 00:13:19,311 --> 00:13:21,125 Morda nekaj dni? 111 00:13:25,919 --> 00:13:29,995 Tri dni. In vilinka bo omejena na palačo. 112 00:13:30,082 --> 00:13:33,412 Jaz že ne bom ujetnica. –Raje bi pokleknil žrebcu, 113 00:13:33,500 --> 00:13:36,665 kot da bi hotel zapreti mogočne poveljnice Severnih vojska. 114 00:13:38,788 --> 00:13:41,375 Zato boš Númenorjeva gostja. 115 00:13:48,514 --> 00:13:49,915 Vojvoda. 116 00:13:52,443 --> 00:13:53,875 Moja hvaležnost. 117 00:14:02,275 --> 00:14:03,791 "Dobra kraljica?" 118 00:14:05,332 --> 00:14:07,332 Južne dežele bodo čez tri dni še vedno tam. 119 00:14:07,421 --> 00:14:10,908 Pa bodo ljudje? –Razglej se. Raj je. 120 00:14:10,995 --> 00:14:12,677 Poln priložnosti. 121 00:14:12,879 --> 00:14:15,600 Res pričakuješ, da bom skočil s tabo nazaj v peč? 122 00:14:15,687 --> 00:14:17,832 Skočil si v morje, da rešiš eno življenje. 123 00:14:17,921 --> 00:14:19,403 Jaz jih želim mnogo. 124 00:14:19,490 --> 00:14:22,441 Svoj spokoj iščem dlje, kot si misliš. 125 00:14:23,066 --> 00:14:26,582 Prosim, zavoljo obeh, naj ga obdržim. 126 00:14:31,413 --> 00:14:33,832 Mogoče bi spokoj koristil tudi tebi. 127 00:14:45,332 --> 00:14:47,231 Če ne drugega, 128 00:14:48,326 --> 00:14:51,110 poskušaj si ne ustvariti novih sovražnikov. 129 00:15:01,311 --> 00:15:03,416 To zadevo bi bilo pametno rešiti hitro. 130 00:15:03,504 --> 00:15:07,162 Samo ena vilinka je. –Za plaz je že dovolj en kamen. 131 00:15:07,750 --> 00:15:11,312 Nikar si ne želiva privabiti nazaj oblak vašega očeta. 132 00:15:12,758 --> 00:15:14,541 Povej mi o tej vojvodi. 133 00:15:14,629 --> 00:15:16,783 Njegovo ime je Elendil. 134 00:15:16,884 --> 00:15:20,662 Prvotno plemiškega rodu, sedaj varuh morja, 135 00:15:20,750 --> 00:15:24,625 s sinom, če me spomin ne vara, ki je na poti, da mu sledi k služenju. 136 00:15:26,082 --> 00:15:27,567 Potegnite! 137 00:15:28,166 --> 00:15:30,725 Skupaj, zdaj! 138 00:15:40,519 --> 00:15:41,975 Potegnite! 139 00:15:43,383 --> 00:15:47,415 Če želite mesto v moji straži, boste mogli hitreje vleči jadro! 140 00:15:48,790 --> 00:15:51,668 Dajmo, pripravniki! 141 00:15:51,888 --> 00:15:54,676 Skupaj, zdaj! 142 00:16:02,567 --> 00:16:04,794 Isildur ... 143 00:16:04,883 --> 00:16:06,250 Isildur! 144 00:16:06,833 --> 00:16:08,332 Isildur! 145 00:16:08,549 --> 00:16:13,412 Kdorkoli si pribori mesto v morski straži, 146 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 postane več kot samo zaščitnik Númenorja. 147 00:16:17,087 --> 00:16:18,365 Ne tiste! 148 00:16:21,232 --> 00:16:22,745 Imrahil! 149 00:16:22,832 --> 00:16:26,207 Levi bok! Povlecite ga na levi bok! 150 00:16:26,865 --> 00:16:29,207 Valandil! Ontamo! 151 00:16:31,990 --> 00:16:33,625 Pomagajte! Povlecite! 152 00:16:36,684 --> 00:16:39,875 Koordinacija, pripravniki! Nazaj na delo! 153 00:16:49,865 --> 00:16:53,707 Ni hujšega gospodarja od morja. 154 00:17:32,788 --> 00:17:35,888 Morje ima vedno prav! 155 00:17:36,000 --> 00:17:38,443 Morje ima vedno prav! 156 00:17:42,133 --> 00:17:43,965 Ubogi Imrahil. 157 00:17:44,221 --> 00:17:47,415 Njegov oče ga bo vrgel na kamenje. 158 00:17:48,221 --> 00:17:50,458 Slepa sreča, da se mu Isil ne pridruži. 159 00:17:51,000 --> 00:17:55,165 Jaz? –Tvoj um je bil danes spet krvavo oblačen. Za kaj gre? 160 00:17:55,253 --> 00:17:57,758 Samo željan sem iti tja. To je vse. 161 00:17:58,665 --> 00:18:01,228 Samo še devet dni. 162 00:18:01,316 --> 00:18:03,912 Če prestanemo morski preizkus, bomo čez štiri leta že častniki. 163 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 Čez deset pa že imeli svoje poveljstvo. 164 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 Zame prej kakšnih osem. –Prej osemnajst. 165 00:18:08,046 --> 00:18:10,445 Isildur! Tvoja sestra je tu! 166 00:18:15,708 --> 00:18:17,224 Tukaj si! 167 00:18:17,663 --> 00:18:19,494 Berek, fant moj. 168 00:18:19,583 --> 00:18:21,744 Poglej, kdo je za spremembo odložil risalnik. 169 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Ni ti bilo potrebno priti samo zaradi mene. 170 00:18:24,587 --> 00:18:26,952 Isil, pivnica? –Ne, vidva kar. 171 00:18:27,040 --> 00:18:29,537 Poišči naju kasneje. Ti pa ne bodi kot tvoj brat. 172 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Še vse življenje imaš časa biti stara služabnica. 173 00:18:31,671 --> 00:18:33,231 Ali pa mlada. 174 00:18:33,663 --> 00:18:36,915 Kaj ti počneš tu? Kje je oče? 175 00:18:43,540 --> 00:18:47,625 Zvesti verjamejo, ko odpadejo cvetovi Belega drevesa, 176 00:18:47,712 --> 00:18:49,677 to ni nekaj samoumevnega, 177 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 temveč gre za solze samega Valarja. 178 00:18:55,665 --> 00:18:59,333 Živi opomin, da so njihove oči 179 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 in njihova sodba vedno uprta v nas. 180 00:19:10,299 --> 00:19:12,412 Pa ti verjameš v to? 181 00:19:12,500 --> 00:19:15,040 Po mojih izkušnjah je nespametno živeti življenje 182 00:19:15,128 --> 00:19:18,286 z razbiranjem znakov in znamenj. 183 00:19:21,549 --> 00:19:25,165 Elendil, neobičajno ime. 184 00:19:26,575 --> 00:19:28,915 Z naših zahodnih obal, kajne? 185 00:19:30,349 --> 00:19:33,412 Izvira od tam. –Prosim, povej, kaj pomeni. 186 00:19:34,221 --> 00:19:36,125 "Ta, ki ljubi zvezde." 187 00:19:37,008 --> 00:19:39,625 Kar pa ni edini prevod, kajne? 188 00:19:43,040 --> 00:19:45,567 V starodavnem jeziku Eldarjev, 189 00:19:46,111 --> 00:19:47,790 lahko prav tako pomeni vilinbrat. 190 00:19:47,878 --> 00:19:51,125 Pa si? Vilinbrat? 191 00:19:54,465 --> 00:19:57,077 Sem zvesti služabnik Númenorja. 192 00:19:57,165 --> 00:20:00,869 Pa vseeno, čeprav so bili vilini nezaželeni na naši obali 193 00:20:00,958 --> 00:20:03,915 že od vladavine pradedka mojega dedka, 194 00:20:04,003 --> 00:20:07,535 si se odločil s to potezo prelomiti to. Zakaj? 195 00:20:08,165 --> 00:20:10,990 Morje jo je postavilo na mojo pot. 196 00:20:12,333 --> 00:20:14,323 In morje ima vedno prav. 197 00:20:14,881 --> 00:20:17,226 Morje ne more zagrešiti izdajo. 198 00:20:22,833 --> 00:20:24,778 S spoštovanjem, vladajoča kraljica, 199 00:20:25,075 --> 00:20:27,099 glede na okoliščine sem storil samo to, 200 00:20:27,188 --> 00:20:28,887 za kar sem verjel, da je najbolj preudarno. 201 00:20:29,000 --> 00:20:33,555 Če, Elendil, je to res tvoja želja, 202 00:20:35,540 --> 00:20:39,250 potem te bom morala prositi, da opraviš služenje. 203 00:21:02,556 --> 00:21:04,678 RAZMEJNO MORJE 204 00:21:08,323 --> 00:21:11,042 JUŽNE DEŽELE 205 00:21:42,365 --> 00:21:44,750 Ti prehodi vodijo vse do Horderna. 206 00:21:46,111 --> 00:21:47,880 Verjetno onkraj. 207 00:21:48,583 --> 00:21:51,077 Tako so očitno ušli našemu opaženju. 208 00:21:51,165 --> 00:21:53,583 In se zaščitili pred soncem. 209 00:21:57,500 --> 00:21:59,567 Nekaj iščejo. 210 00:22:00,790 --> 00:22:02,625 Morda nekakšno orožje? 211 00:22:02,712 --> 00:22:04,333 Ne bi vedel. 212 00:22:04,555 --> 00:22:07,333 Toda plenijo vas za vasjo 213 00:22:07,549 --> 00:22:10,375 in se vsako noč mučijo, da najdejo to za svojo vodjo. 214 00:22:10,465 --> 00:22:13,494 Tistega, o katerem Orki govorijo s skorajšnjim čaščenjem, 215 00:22:13,583 --> 00:22:17,231 celo s spoštovanjem, če bi bili Orki sposobni česa takega. 216 00:22:17,441 --> 00:22:20,441 Zdi se, da ima Morgoth naslednika. 217 00:22:20,875 --> 00:22:22,323 "Adar." 218 00:22:24,333 --> 00:22:27,540 Zakaj bi Orki svojo vodjo označevali z vilinsko besedo? 219 00:22:27,628 --> 00:22:30,577 Sauron naj bi imel v starih časih veliko imen. 220 00:22:30,665 --> 00:22:32,528 Morda je to eno izmed njih. 221 00:22:32,615 --> 00:22:35,040 Tukaj je na delu več, kot lahko vidimo. 222 00:22:36,443 --> 00:22:38,162 Ob prvi priložnosti, ki jo ima kdorkoli od vaju, 223 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 da pokukata nad jarkom, jo izkoristita. 224 00:22:40,777 --> 00:22:42,452 Poiščita najbližji drevored 225 00:22:42,540 --> 00:22:45,458 in ko bo sonce najbolj močno, bomo pobegnili. 226 00:22:45,546 --> 00:22:47,625 Če vsaj eden od nas pride domov, 227 00:22:47,712 --> 00:22:49,452 se lahko vrnemo s silo 228 00:22:49,540 --> 00:22:53,005 in pometemo sovražnika iz teh dežel, kot sol z mize. 229 00:22:53,756 --> 00:22:57,790 Zaveži svoja usta in koplji, vilin! 230 00:22:58,221 --> 00:23:01,323 Te korenine nam blokirajo pot. –Pa jih iztrgajte! 231 00:23:01,750 --> 00:23:05,827 Iztrgajte celotno smrdljivo drevo! 232 00:23:05,915 --> 00:23:09,665 Podiranje drevesa bo upočasnilo naš napredek. Raje ga zaobidimo. 233 00:23:09,753 --> 00:23:13,678 Kar poskusi, vilin. Razparal ti bom hrbet! 234 00:23:16,890 --> 00:23:20,827 To drevo je zraslo iz zemlje veliko preden ste se vi splazili 235 00:23:20,915 --> 00:23:22,915 iz katerega koli bednega kraja so vas že vzgojili. 236 00:23:23,003 --> 00:23:25,661 Zaslužilo si je svoje mesto v teh deželah. 237 00:23:31,550 --> 00:23:33,231 Dobro, vilin. 238 00:23:33,615 --> 00:23:35,255 Zelo dobro. 239 00:23:39,443 --> 00:23:41,458 Pokazal si moč. 240 00:23:42,231 --> 00:23:46,990 Svoji druščini si pravkar priskrbel zalogo vode. 241 00:23:49,915 --> 00:23:51,682 Nikar se ne boj. 242 00:23:52,111 --> 00:23:53,996 Zagotovo ste žejni. 243 00:24:26,950 --> 00:24:28,258 Tako ... 244 00:25:29,111 --> 00:25:30,915 Drevo. 245 00:25:31,040 --> 00:25:33,875 Prekleti divjaki! 246 00:25:35,111 --> 00:25:36,880 Jaz ga bom posekal. 247 00:25:37,941 --> 00:25:39,555 Jaz ga bom posekal! 248 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Odpusti mi. 249 00:26:33,575 --> 00:26:35,619 Ti boš obvestil Pharazôna, da je pobegnila. 250 00:26:35,708 --> 00:26:38,357 Zadnjič sem ga že obvestil. –Tisto je bil pes. 251 00:27:00,467 --> 00:27:03,111 Modreje bi bilo ukrasti s pol večjim jadrom. 252 00:27:04,775 --> 00:27:07,069 Tisti enojec vas bo spravil komaj iz pristana. 253 00:27:07,157 --> 00:27:10,357 Zagotavljam vam, da je to izboljšava mojega prejšnjega načina plovbe. 254 00:27:10,645 --> 00:27:12,900 Vseeno vam ne morem dovoliti. 255 00:27:13,025 --> 00:27:14,625 Žal me je kraljica zadolžila, 256 00:27:14,712 --> 00:27:18,202 da poskrbim, da ne povzročate nadaljnjih motenj. 257 00:27:18,590 --> 00:27:20,365 Mislim, da to vidi kot kazen. 258 00:27:20,453 --> 00:27:23,377 Potem imam z njo le nekaj skupnega. 259 00:27:23,465 --> 00:27:25,833 Obe si želiva, da me ne bi pripeljali sem. 260 00:27:26,732 --> 00:27:29,166 Bom kar tvegala s tistim enojcem. 261 00:27:29,540 --> 00:27:33,333 To mi ne bi prepustilo nič drugega kot da zavpijem po vaši straži. 262 00:27:34,125 --> 00:27:37,443 Kaj pa v primeru, da vaše besede ne bi prišle iz grla? 263 00:27:38,550 --> 00:27:40,869 V primeru, da pridejo, 264 00:27:40,958 --> 00:27:44,915 boste nazaj v palači v okovih in še celo dlje od svojega cilja. 265 00:27:45,003 --> 00:27:50,665 Kdo je ta smrtnik, ki govori z mano, kot da me vsaj malo pozna? 266 00:27:52,267 --> 00:27:57,125 Imam hčerko, ki teče hitro in sina, ki teče na slepo. 267 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Vaše oči so osupljivo podobne obema. 268 00:28:01,712 --> 00:28:05,278 Kje in kako tečem se vas ne tiče. 269 00:28:05,365 --> 00:28:07,115 Kjerkoli je bolje kot tukaj, 270 00:28:07,203 --> 00:28:09,333 kjer me sovražijo vsi, ki me vidijo. 271 00:28:09,692 --> 00:28:13,375 Zato pokličite svojo stražo, ali pa se mi poberite s poti. 272 00:28:14,226 --> 00:28:18,540 Ne sovražijo vas vsi, gospa. 273 00:28:20,290 --> 00:28:22,869 Govorite vilinsko? 274 00:28:22,958 --> 00:28:25,550 Kjer sem odraščal, jih govori veliko. 275 00:28:26,040 --> 00:28:28,369 Še vedno se poučuje v naši dvorani izročila. 276 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Še vedno vklesano na kipih po mestu, če pogledate natančno. 277 00:28:32,046 --> 00:28:34,333 Vaša dvorana izročila, kako daleč je? 278 00:28:34,421 --> 00:28:36,268 Četrt dneva ježe. 279 00:28:37,022 --> 00:28:38,673 Kaj točno iščete? 280 00:28:39,840 --> 00:28:41,443 Ste rekli "ježe"? 281 00:29:50,615 --> 00:29:55,075 Povem vam, da na otoku ni človeka, ki pozna to obrt bolje od mene. 282 00:29:55,163 --> 00:29:58,662 Premetaval bom premog, če bo treba, cepil drva, 283 00:29:58,750 --> 00:30:01,244 oblikoval morsko sidro, brezplačno. 284 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 Trdnejše bo od vsega do zdaj. Kaj pravite? 285 00:30:06,833 --> 00:30:08,890 Tukaj sem, da začnem na novo. 286 00:30:10,161 --> 00:30:12,778 Dajte mi to priložnost, prosim. 287 00:30:13,941 --> 00:30:15,657 In ne bom pozabil tega. 288 00:30:16,008 --> 00:30:18,111 Močno srce imaš, fant. 289 00:30:18,986 --> 00:30:21,641 Toda dokler si ne prislužiš cehovskega grba, 290 00:30:21,729 --> 00:30:24,241 v Númenorju ne moreš kovati jekla. 291 00:30:29,821 --> 00:30:31,555 To je on, kajne? 292 00:30:32,165 --> 00:30:34,415 Poba, ki je plul z vilinko? 293 00:30:35,557 --> 00:30:37,441 Saj gre zate, kajne? 294 00:30:37,622 --> 00:30:39,825 Vsekakor kaže tako. 295 00:30:40,006 --> 00:30:42,555 Kako ti že pravijo? –Odvisno. 296 00:30:43,776 --> 00:30:45,665 Odvisno od česa? 297 00:30:46,366 --> 00:30:48,228 Kako blizu sva si. 298 00:30:55,883 --> 00:30:58,665 In kako blizu sta si z vilinko? 299 00:31:02,151 --> 00:31:04,290 Drži se te sreča, malovrednež. 300 00:31:04,758 --> 00:31:07,950 Zastonj plovba na naš otok, jéš našo hrano, 301 00:31:08,038 --> 00:31:09,775 piješ naše pivo ... 302 00:31:10,155 --> 00:31:11,958 Kaj boš vzel naslednje? 303 00:31:12,383 --> 00:31:14,952 Našo deželo? Blago? 304 00:31:15,040 --> 00:31:16,996 Ne pozabi vaših žensk. 305 00:31:19,445 --> 00:31:21,567 Poglejte si njegov jezik. 306 00:31:24,115 --> 00:31:27,833 Kot kaže si z vilinko le nista tako blizu. 307 00:31:29,131 --> 00:31:33,965 Stavim, da si raje želi nekoga boljšega rodu. 308 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Prav imaš. 309 00:31:41,151 --> 00:31:42,787 Tukaj sem. 310 00:31:42,875 --> 00:31:44,537 Sem gost na vašem otoku 311 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 in vam nisem izkazal niti malo hvaležnosti. 312 00:31:48,555 --> 00:31:50,250 Kaj pravite na to? 313 00:31:51,265 --> 00:31:53,443 Nekaj naslednjih rund plačam jaz! 314 00:32:00,881 --> 00:32:03,221 Nisi tako slab, malovrednež. 315 00:32:04,333 --> 00:32:06,625 Potem pa bolje, da se umaknem, 316 00:32:06,712 --> 00:32:09,540 dokler še imate toplo mnenje o meni. 317 00:32:09,628 --> 00:32:13,208 Možje, dame, lep dan! 318 00:32:34,125 --> 00:32:35,891 Ej, malovrednež. 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,996 Si res mislil, da ne bom opazil? 320 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Zdelo se mi je vredno poskusa. 321 00:32:49,424 --> 00:32:51,090 Vzemi. 322 00:32:51,958 --> 00:32:53,807 Nočem nobenih težav. 323 00:32:55,267 --> 00:32:57,443 Malce pozno za to, ne? 324 00:32:57,790 --> 00:32:59,366 Mislim, da res. 325 00:33:16,880 --> 00:33:20,000 Prosim, nikar. 326 00:33:23,040 --> 00:33:25,583 Zakaj ne, malovrednež? 327 00:33:45,221 --> 00:33:46,674 Pojdite! 328 00:33:52,111 --> 00:33:53,990 Reci mi Halbrand. 329 00:33:57,546 --> 00:33:58,915 Tukaj! 330 00:34:21,797 --> 00:34:24,583 Iščeva vse informacije, ki jih morda imate o tem. 331 00:34:24,670 --> 00:34:26,333 Bom pogledal. 332 00:34:41,443 --> 00:34:45,458 Niste rekli, da je dvorano izročil sestavil sam Elros. 333 00:34:47,666 --> 00:34:49,474 Precej izjemno je. 334 00:34:49,615 --> 00:34:51,313 Seveda. 335 00:34:53,175 --> 00:34:54,619 Poznali ste Elrosa. 336 00:34:54,708 --> 00:34:56,449 Nenavadna duša. 337 00:34:56,615 --> 00:34:59,208 Toda vedno sem si bila bližje z njegovim bratom. 338 00:35:02,000 --> 00:35:03,666 Izjemno. 339 00:35:03,780 --> 00:35:05,833 Hvala, ker ste me pripeljali sem. 340 00:35:06,615 --> 00:35:08,583 Zahvalite se prejšnjemu kralju. 341 00:35:08,940 --> 00:35:13,115 Zaradi njega niso porušili tega kraja. 342 00:35:13,677 --> 00:35:15,541 Zvest je bil vilinom? 343 00:35:18,577 --> 00:35:20,244 Je zvest. 344 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Zaradi tega smo ga izrinili s prestola. 345 00:35:23,516 --> 00:35:26,041 Pravijo, da te dni preživlja v stolpu. 346 00:35:26,775 --> 00:35:28,833 Izgnanec v lastnem kraljestvu. 347 00:35:36,000 --> 00:35:37,456 Tukaj. 348 00:35:41,994 --> 00:35:43,840 Kaj je to? 349 00:35:43,965 --> 00:35:48,750 Poročanje človeškega vohuna, ki je bil vrnjen iz sovražne ječe. 350 00:35:50,311 --> 00:35:53,885 To je narisal. Kot izris nahajališča stolpa. 351 00:35:57,007 --> 00:35:59,875 Čakajte malo. Saj sem slepa. 352 00:36:01,554 --> 00:36:03,231 Nobeno znamenje ni. 353 00:36:10,615 --> 00:36:13,130 Zemljevid Južnih dežel je. 354 00:36:14,161 --> 00:36:15,911 Kot je dejal Halbrand. 355 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 In napis? 356 00:36:19,083 --> 00:36:20,940 Črnorek je. 357 00:36:23,777 --> 00:36:27,324 Ne govori le o kraju, temveč tudi o načrtu. 358 00:36:28,250 --> 00:36:32,715 Načrt, s katerim bi ustvarili lastno kraljestvo, 359 00:36:33,367 --> 00:36:38,333 kjer zlo ne bi samo obstalo, ampak tudi uspevalo. 360 00:36:38,971 --> 00:36:42,500 Načrt, ki naj bi bil izveden v primeru Morgothovega poraza ... 361 00:36:46,000 --> 00:36:47,699 S strani njegovega naslednika. 362 00:36:47,788 --> 00:36:50,987 Galadriel? –Huje je kot sem predvidevala. 363 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Potem so Južne dežele v veliki nevarnosti. 364 00:37:00,463 --> 00:37:03,554 Če se je Sauron zares vrnil, 365 00:37:04,565 --> 00:37:08,583 so Južne dežele zgolj začetek. 366 00:38:06,443 --> 00:38:08,327 Nihče ne zaide s poti ... 367 00:38:08,416 --> 00:38:11,036 In nihče ne hodi sam. –Tako je. 368 00:38:11,125 --> 00:38:12,824 Nihče ne zaide s poti ... 369 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 In nihče ne hodi sam. 370 00:38:15,500 --> 00:38:17,458 Nihče ne zaide s poti ... 371 00:38:17,545 --> 00:38:19,833 In nihče ne hodi sam. 372 00:38:19,920 --> 00:38:21,827 Nihče ne zaide s poti ... 373 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 In nihče ne hodi sam. 374 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Nihče ne zaide s poti ... 375 00:38:26,045 --> 00:38:28,083 In nihče ne hodi sam. 376 00:38:28,666 --> 00:38:30,702 Nihče ne zaide s poti ... 377 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 In nihče ne hodi sam. 378 00:38:33,115 --> 00:38:34,619 Nihče ne zaide s poti ... 379 00:38:34,708 --> 00:38:37,007 Torej ni nič boljše. 380 00:38:42,925 --> 00:38:45,949 Ne moreva nositi voza brez tebe. 381 00:38:47,550 --> 00:38:49,994 Pustilo se nas bo za sabo. 382 00:38:50,083 --> 00:38:53,231 Še nobenega Brendinoga se ni pustilo za sabo. 383 00:39:01,827 --> 00:39:04,242 Veš, ko sem izgubil Rožo, 384 00:39:06,005 --> 00:39:11,222 se je zdelo kot da so se mi kolesa izpod nog odlomila. 385 00:39:14,414 --> 00:39:17,625 Potem pa sem na trati zagledal tebe. 386 00:39:18,311 --> 00:39:20,074 Prav na tej jasi. 387 00:39:21,771 --> 00:39:24,865 Tistega dne si bila tako lepa. 388 00:39:25,882 --> 00:39:28,110 In v trenutku 389 00:39:28,322 --> 00:39:32,875 sem vedel, da se bom postaral s tabo, Zlatíca. 390 00:39:39,954 --> 00:39:42,110 Uspelo nam bo priti do nasada. 391 00:39:43,358 --> 00:39:45,150 Vsem nam? 392 00:39:46,125 --> 00:39:47,715 Vsem nam. 393 00:39:47,804 --> 00:39:49,231 Kako? 394 00:39:50,110 --> 00:39:52,666 Ostal bom na čelu karavane. 395 00:39:53,880 --> 00:39:55,661 Pa še Nori imava. 396 00:39:55,750 --> 00:40:00,057 Ne! Ko si tisto dekle nekaj zapiči v glavo, 397 00:40:01,958 --> 00:40:03,894 jo nič ne ustavi. 398 00:40:19,557 --> 00:40:21,253 Samo eno taco pomoli na tisto knjigo 399 00:40:21,340 --> 00:40:23,708 in bo stari Sadok s tvojo kožo naredil nove strani. 400 00:40:23,795 --> 00:40:26,369 Imaš boljšo rešitev? Jutri je selitev. 401 00:40:26,458 --> 00:40:30,166 Če mu želiš pomagati z zvezdami, je najboljše upanje tista knjiga. 402 00:40:30,253 --> 00:40:31,875 Nočem mu pomagati. 403 00:40:33,382 --> 00:40:35,550 Velikan je s slankastim temperamentom, 404 00:40:35,637 --> 00:40:38,244 ki včasih umori kresničke. –Po nesreči je bilo. 405 00:40:38,333 --> 00:40:40,994 Jaz pravim, da je najbolj smiselno, če ga napolniva s hrano 406 00:40:41,083 --> 00:40:44,445 in ga napotiva k najbližji človeški vasi in "Zbogom, tujec." 407 00:40:44,532 --> 00:40:46,625 Ne spada tja. –Kam pa? 408 00:40:46,713 --> 00:40:50,333 Ravno to poskušam izvedeti. –Zakaj moraš ti? 409 00:40:51,554 --> 00:40:54,911 Kakšen smisel je tvegati zanj še bolj kot že sicer? 410 00:40:55,000 --> 00:40:56,934 Nekaj je razumno, Popi, nekaj pa srčno. 411 00:40:57,021 --> 00:40:59,086 Obstaja zdrav razum in nesmisel. 412 00:40:59,175 --> 00:41:01,750 Če pa ti je zmanjkalo prvega, si ga lahko sposodiš od mene! 413 00:41:01,838 --> 00:41:04,333 Raje si iz tiste knjige sposodim nekaj zvezdnih kart. 414 00:41:04,420 --> 00:41:07,619 In ti mi boš pomagala. Ali pa bi raje, da povem Malini, 415 00:41:07,708 --> 00:41:10,231 da si ji ti v namaz za prste dala ognjeno zel? 416 00:41:11,974 --> 00:41:13,780 Bom stražila. 417 00:41:15,000 --> 00:41:16,663 Pojdi. 418 00:41:35,550 --> 00:41:38,077 Ne bi morali ta trenutek dajati govora, g. Rovšnik? 419 00:41:38,166 --> 00:41:40,226 Vsekakor. Samo nekaj moram vzeti iz svojega voza. 420 00:41:40,313 --> 00:41:42,916 Dobra ideja, le dajte. Vzemite iz svojega voza! 421 00:41:53,880 --> 00:41:56,750 "Spočite noge in polni vozi?" 422 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Ne ... 423 00:42:00,822 --> 00:42:02,750 Ne ... 424 00:42:15,443 --> 00:42:18,500 "Polni vozi in še polnejši trebuhi." 425 00:42:29,125 --> 00:42:30,327 G. Rovšnik! 426 00:42:30,416 --> 00:42:34,677 Kaj je zdaj? –Nič, samo vsi čakajo. 427 00:42:35,916 --> 00:42:37,769 Ste nared? 428 00:42:38,115 --> 00:42:40,291 Ja, skoraj sem končal. 429 00:42:41,541 --> 00:42:43,577 Koliko vam je še ostalo na levem? 430 00:42:44,708 --> 00:42:46,108 Samo še malo? 431 00:42:46,250 --> 00:42:48,632 Povej jim, da sem skoraj nared. 432 00:42:48,721 --> 00:42:51,452 Točno. Ne! Mislila sem glede leve. Ja. 433 00:42:51,541 --> 00:42:54,242 Jim takoj povem, vi pa naravnost k temu. 434 00:42:56,166 --> 00:42:59,231 Pomiri se in si privošči kostanjevo pito. 435 00:43:00,356 --> 00:43:03,000 To pa je nenavadno dekle. 436 00:43:21,005 --> 00:43:25,750 Zelo prijetni, spoštovani brkonogi. 437 00:43:31,465 --> 00:43:34,356 Na tej jasi je minila še ena letina, 438 00:43:34,791 --> 00:43:38,231 ki nas je pustila s polnimi vozi in še polnejšimi trebuhi. 439 00:43:38,583 --> 00:43:41,414 Pri nekateri še polnejših, če smo povsem iskreni. 440 00:43:43,440 --> 00:43:44,661 Kaj še ... 441 00:43:44,750 --> 00:43:46,244 Mesec je že poln, 442 00:43:46,333 --> 00:43:49,690 zato previdno, kje boste kasneje izvajali vragolije. 443 00:43:49,778 --> 00:43:51,990 Na ogled bo celotnemu taboru. 444 00:43:52,079 --> 00:43:53,833 In nihče si ne želi tega. 445 00:43:54,780 --> 00:43:56,661 Samo šalim se. 446 00:43:56,750 --> 00:44:00,677 In zdaj, preden pričnemo naše naslednje potovanje, 447 00:44:01,666 --> 00:44:05,251 se spomnimo tistih iz prejšnjih selitev, 448 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 ki so zaostali. 449 00:44:08,838 --> 00:44:12,992 In če bo kateri brkonog zaostal za to selitvijo, 450 00:44:13,150 --> 00:44:16,083 ga bomo prav tako nosili 451 00:44:16,170 --> 00:44:19,222 v naših srcih in spominih. 452 00:44:24,333 --> 00:44:27,996 V življenju jih nismo mogli čakati. 453 00:44:29,625 --> 00:44:34,998 Ampak tukaj, zdaj, v naš krog pozdravljamo ... 454 00:44:43,541 --> 00:44:45,677 Milesa Svetlojabka. 455 00:44:47,882 --> 00:44:50,583 Obtičal v snegu gorskega prelaza. 456 00:44:50,670 --> 00:44:52,565 Čakamo nate. 457 00:44:56,615 --> 00:44:58,666 Srečko Plesobrat. 458 00:45:00,615 --> 00:45:02,677 Rmana Plesobrata. 459 00:45:04,166 --> 00:45:07,889 Strapa, Devis 460 00:45:09,210 --> 00:45:11,443 in Linenko Plesobrat. 461 00:45:12,675 --> 00:45:15,786 Nekega deževnega zimskega dne jih je odnesel plaz. 462 00:45:15,925 --> 00:45:17,990 Čakamo na vas. 463 00:45:28,166 --> 00:45:30,231 Narcisa Rovšnik. 464 00:45:31,940 --> 00:45:35,333 Volkovi. –Čakamo nate. 465 00:45:38,240 --> 00:45:41,702 Druda Okrobuš. Pojedla je sončno rumene jagode. 466 00:45:41,791 --> 00:45:43,335 Čakamo nate. 467 00:46:10,554 --> 00:46:12,661 Blovo Mehavinski. 468 00:46:12,867 --> 00:46:14,445 Čebele. 469 00:46:17,110 --> 00:46:19,512 Vsi smo ga imeli radi, vendar je bil bedak. 470 00:46:19,603 --> 00:46:21,958 Čakamo nate. –Čakamo nate! 471 00:46:24,615 --> 00:46:28,500 Ma Jasica. Izdelovala skulpturo ... 472 00:46:41,708 --> 00:46:43,445 Čakamo nate. 473 00:47:31,757 --> 00:47:33,166 Nori? 474 00:47:54,625 --> 00:47:59,916 Lagala si, kradla in med nas pripeljala nevarnega tujca. 475 00:48:00,003 --> 00:48:03,375 In lagala je. –Je že rekel to. –Če pa je res. 476 00:48:03,463 --> 00:48:06,077 Ne, izgubljen je bil. Poškodovan. 477 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Kaj pa naj bi storila? Ga pustila tam? 478 00:48:08,838 --> 00:48:12,862 Moraš priznati, Sadok, da je to precej izjemno. 479 00:48:12,949 --> 00:48:16,425 Si že kdaj slišal, da bi bitja padla z zvezd? 480 00:48:16,846 --> 00:48:19,786 Slišal sem za bitja, ki se vračajo na zvezde. 481 00:48:19,875 --> 00:48:21,858 Nikoli pa za obratno. 482 00:48:22,367 --> 00:48:23,702 Zelo zaskrbljujoče. 483 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Kaj pa zvezde na tej strani? 484 00:48:25,753 --> 00:48:28,125 Kaj piše, da pomenijo? –Nič. 485 00:48:28,250 --> 00:48:31,327 Strani so zažgane. Zakaj jih nisi sama prebrala? 486 00:48:31,416 --> 00:48:34,780 Mislila sem, da bomo kasneje imeli čas. –Kdo vse? 487 00:48:36,554 --> 00:48:40,077 Nihče drug. Samo jaz, moj prijatelj je. 488 00:48:40,166 --> 00:48:42,440 Ne potrebujemo prijateljev, dekle. 489 00:48:42,677 --> 00:48:44,161 Preživeti moramo. 490 00:48:44,250 --> 00:48:47,036 Brez prijateljev, čemu sploh preživimo? 491 00:48:47,425 --> 00:48:50,811 Dobri mali brkonogi, držimo se poti in bežimo pred vsako nevarnostjo. 492 00:48:50,900 --> 00:48:53,000 Bog ne daj, da enkrat raziščemo nekaj novega! 493 00:48:53,088 --> 00:48:55,150 Elanor Kellamark Brendinoga! 494 00:48:55,748 --> 00:48:58,688 Naš način nas je ohranil pri življenju tisoč let. 495 00:48:59,445 --> 00:49:01,708 Naši zakoni so jasni. 496 00:49:01,795 --> 00:49:08,221 Vsak brkonog, ki jih prekrši, se ga vrže iz karavane. 497 00:49:12,175 --> 00:49:17,050 Naši zakoni so res jasni. Ampak ... 498 00:49:22,458 --> 00:49:24,483 Gdč. Brendinoga je še mlada. 499 00:49:24,608 --> 00:49:28,715 Kolikor ji mora na stopalih še zrasti dlak, ji mora med ušesi tudi pamet. 500 00:49:29,210 --> 00:49:31,583 Jutri odrinemo po načrtu. 501 00:49:34,717 --> 00:49:37,222 In voz Brendinogov bo šel z nami. 502 00:49:39,005 --> 00:49:42,702 Na repu karavane. –Na repu? –Na repu. 503 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Počakaj zdaj malo, Sadok. 504 00:49:45,416 --> 00:49:47,286 Pogovoriti se morava o tem. 505 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Si s tem mislil povsem na repu ali na sredi repa? 506 00:49:51,670 --> 00:49:53,677 Mislil sem na repu. 507 00:49:55,375 --> 00:49:58,557 Morda si pravkar vpisala naše ime v knjigo zaostalih. 508 00:50:02,224 --> 00:50:04,632 Z razlogom je prišel k nam. 509 00:50:05,001 --> 00:50:06,740 Resno, Nori? 510 00:50:07,887 --> 00:50:10,224 V tem vidiš usodo? 511 00:50:11,833 --> 00:50:15,625 Misliš, da so se te zvezde dotaknile? 512 00:50:15,713 --> 00:50:18,625 Misliš, da si posebna? Samo otrok si. 513 00:50:20,117 --> 00:50:22,791 Vem, da nisem posebna. 514 00:50:23,614 --> 00:50:27,625 Vem, da sem samo ena majhna brkonoga v širnem svetu. 515 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Ampak on je poseben. 516 00:50:31,411 --> 00:50:33,125 Čutim lahko. 517 00:50:35,898 --> 00:50:37,625 Moje drago dekle. 518 00:50:39,210 --> 00:50:41,875 Če tvoje srce kdaj ni bilo kot očetovo. 519 00:50:42,789 --> 00:50:46,250 Toda odreže se ravno najvišje mlečke. 520 00:50:48,125 --> 00:50:49,990 Čas je za spakiranje. 521 00:51:05,958 --> 00:51:07,458 Joj, ne! 522 00:51:08,210 --> 00:51:10,166 Umrla boš, kraljica! –Ne! 523 00:51:10,253 --> 00:51:13,000 Joj, ne! Galadriel! –Porazila te bom! 524 00:51:13,088 --> 00:51:14,737 Joj, ne! 525 00:51:14,925 --> 00:51:16,333 Izvoli tole! 526 00:51:16,420 --> 00:51:17,925 Galadriel? 527 00:51:18,061 --> 00:51:20,728 Tista Galadriel? Poguba orkov? 528 00:51:20,815 --> 00:51:24,025 Pozabi za koga je poguba. Zakaj je v Númenorju? 529 00:51:25,416 --> 00:51:27,773 Čaka na ladjo do Srednjega sveta. 530 00:51:28,990 --> 00:51:31,400 Vladajoča kraljica me je povišala v vojvodo palače, 531 00:51:31,487 --> 00:51:33,099 da medtem pazim nanjo. 532 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Pripeljal si vilinko in te je Míriel povišala? 533 00:51:35,588 --> 00:51:37,452 Kdo jo bo pospremil nazaj? 534 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Iščeš povišico, pripravnik? 535 00:51:40,300 --> 00:51:42,340 Še devet dni do morskih preizkušenj. 536 00:51:42,429 --> 00:51:44,000 Povej mu. –Si pripravljen? 537 00:51:44,088 --> 00:51:47,833 Bojim se, da se je naša rodbina s severa drznila sama povabiti 538 00:51:47,920 --> 00:51:49,833 na pojedino pred tvojim odhodom. 539 00:51:49,920 --> 00:51:53,445 Če ti je prav? –Razmišljal sem, da bi odložil. 540 00:51:55,311 --> 00:51:58,226 Odložil? –Mogoče za letni čas. 541 00:52:00,375 --> 00:52:01,952 Si ti vedela za to? 542 00:52:02,041 --> 00:52:06,378 Na trenutke ga poslušam, zato ja, sem posumila. 543 00:52:06,465 --> 00:52:08,851 In mi nisi šla povedati? –Samo razmišljam o tem. 544 00:52:08,938 --> 00:52:10,375 Govoril sem z Eärien. 545 00:52:10,463 --> 00:52:12,958 Zadnje čase nosim tudi svoje breme, oče. 546 00:52:13,045 --> 00:52:15,311 Je to res tako tragično? Anárion pravi, 547 00:52:15,400 --> 00:52:17,250 da si ti dvakrat odložil ... –Anárion? 548 00:52:17,338 --> 00:52:20,989 Kaj ima tvoj brat s tem? –Nič. –Malo več kot nič že. 549 00:52:21,916 --> 00:52:23,443 Hvala. 550 00:52:26,333 --> 00:52:27,889 Ljubi Bog. 551 00:52:31,666 --> 00:52:33,889 Ti povem, kar sem njemu. 552 00:52:34,615 --> 00:52:37,625 Na naših zahodnih obalah ni ničesar za nas. 553 00:52:38,666 --> 00:52:40,666 Preteklost je mrtva. 554 00:52:41,367 --> 00:52:44,282 Ali živimo naprej ali pa umremo z njo. 555 00:52:47,708 --> 00:52:50,612 In misliš, da je bilo enostavno pregovoriti mojstra ladjevja, 556 00:52:50,699 --> 00:52:52,766 da si kos tej nalogi? –Nikoli te nisem prosil za to. 557 00:52:52,853 --> 00:52:54,945 Pa si me, ko si se zapletel s kraljičinimi stražarji. 558 00:52:55,032 --> 00:52:57,226 Oni so začeli! –Ali pa te vrgli iz usposabljanja jezdenja. 559 00:52:57,313 --> 00:53:00,059 Nisem bil kriv jaz! –V bistvu ima Isil prav. 560 00:53:00,146 --> 00:53:02,083 Nisem govoril s tabo! 561 00:53:04,514 --> 00:53:06,882 Oprostite, vojvoda. –Kaj? 562 00:53:07,000 --> 00:53:09,465 Sporočilo za vašo hči Eärien. 563 00:53:21,775 --> 00:53:23,771 Vem, da imaš dvome, sin. 564 00:53:26,440 --> 00:53:30,990 Ampak ali mi ne moreš zaupati, da si v srcu želim le najboljše zate? 565 00:53:32,478 --> 00:53:37,532 Vodni del tega sveta zna zaceliti tudi najgloblje rane. 566 00:53:38,777 --> 00:53:40,677 Kot je zacelil tvoje? 567 00:53:46,000 --> 00:53:49,050 Čez devet dni, ko se pričnejo morske preizkušnje 568 00:53:49,137 --> 00:53:51,833 in tista ladja odpluje, boš ti na njej. 569 00:53:52,615 --> 00:53:55,150 Oče. –Kaj je? 570 00:53:55,965 --> 00:53:57,668 Postala sem vajenka. 571 00:53:57,858 --> 00:54:00,458 Sprejeta sem v ceh graditeljev. 572 00:54:00,545 --> 00:54:03,661 Kako? Mislil sem, da si ceh ni nikoli premislil. 573 00:54:03,750 --> 00:54:06,516 Isildur me je prepričal, da se ponovno prijavim. 574 00:54:07,722 --> 00:54:09,885 Isildur te je prepričal? 575 00:54:25,550 --> 00:54:27,875 Kako se je obneslo iskanje spokoja? 576 00:54:29,005 --> 00:54:30,916 Bolje od pričakovanega. 577 00:54:31,003 --> 00:54:32,677 Kaj se je zgodilo? 578 00:54:33,114 --> 00:54:34,833 Spor o ženski. 579 00:54:35,458 --> 00:54:36,744 Halbrand. 580 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Ne začenjaj. 581 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Ne spadaš na ta otok. 582 00:54:40,253 --> 00:54:44,083 Če tu kdo ne spada na ta otok, si to ti. 583 00:54:44,208 --> 00:54:46,565 Nisem več tako prepričana v to. 584 00:54:46,733 --> 00:54:49,222 Toda o nečem sem zdaj prepričana. 585 00:54:50,356 --> 00:54:52,661 Več si, kot trdiš. 586 00:54:52,750 --> 00:54:55,251 Tole sem našla v dvorani izročila. 587 00:55:09,222 --> 00:55:13,358 Duhovito. Tole sem našel na mrtvaku. 588 00:55:13,766 --> 00:55:15,989 Zdelo se mi je, da meni vzorec bolje ustreza. 589 00:55:18,222 --> 00:55:19,875 Pred mnogimi leti, 590 00:55:20,791 --> 00:55:22,952 je človek s tem znakom 591 00:55:23,041 --> 00:55:26,989 združil razkropljena plemena Južnih dežel pod enim praporjem. 592 00:55:27,940 --> 00:55:30,958 Pod prav istim praporjem, ki jih morda poveže danes. 593 00:55:31,045 --> 00:55:34,458 Proti zlu, ki se zdaj želi polastiti njihove zemlje. 594 00:55:36,925 --> 00:55:38,940 Tvoje dežele, Halbrand. 595 00:55:40,666 --> 00:55:43,130 Tvoje ljudstvo nima kralja, 596 00:55:43,365 --> 00:55:45,565 kajti ti si on. 597 00:55:48,425 --> 00:55:51,327 To je čudno reči človeku v kletki. 598 00:55:51,666 --> 00:55:55,666 Kletka, v kateri si pristal, ker se drgneš ob meščane. 599 00:55:56,032 --> 00:55:59,702 In oklep, ki bi moral počivati na tvojih ramenih, 600 00:55:59,791 --> 00:56:01,677 teži tvojo dušo. 601 00:56:16,445 --> 00:56:18,228 Previdno, vilinka. 602 00:56:19,331 --> 00:56:22,875 Dedič tega znaka je dedič več kot le plemstva. 603 00:56:26,150 --> 00:56:29,875 Kajti njegov prednik je Morgothu prisegel krvno prisego. 604 00:56:31,958 --> 00:56:34,242 Nisem junak, ki ga iščeš. 605 00:56:36,382 --> 00:56:40,244 Kajti moja družina je izgubila vojno. 606 00:56:40,333 --> 00:56:42,677 In moja jo je začela. 607 00:56:42,965 --> 00:56:45,110 Najino srečanje ni bilo naključno. 608 00:56:45,233 --> 00:56:47,333 Ne prerokovano, usojeno, 609 00:56:48,083 --> 00:56:50,715 niti nobena druga beseda, s katero ljudje označujejo delo sile, 610 00:56:50,804 --> 00:56:53,000 za katere nimajo dovolj vere, da jih poimenujejo. 611 00:56:53,257 --> 00:56:55,791 Najino je bilo delo nečesa večjega. 612 00:56:57,083 --> 00:56:58,527 Moraš uvideti. 613 00:56:58,615 --> 00:57:01,365 Jaz vidim le vilinko, ki noče odložiti meča. 614 00:57:01,510 --> 00:57:03,458 Pojdi z mano v Srednji svet. 615 00:57:04,414 --> 00:57:07,416 In skupaj bova odkupila obe najini krvi rodovini. 616 00:57:08,222 --> 00:57:09,675 Kako? 617 00:57:10,389 --> 00:57:12,224 Obtičala si na otoku. 618 00:57:13,333 --> 00:57:15,856 In še vedno ti manjka vojska. 619 00:57:16,615 --> 00:57:18,625 To se bo kmalu spremenilo. 620 00:57:56,110 --> 00:57:57,992 Tukaj je, oče. 621 00:58:00,041 --> 00:58:02,110 Trenutek, ki smo se ga bali. 622 00:58:04,378 --> 00:58:06,425 Vilinka je prispela. 623 00:58:16,458 --> 00:58:18,916 Gremo, potiskajte! 624 00:58:43,889 --> 00:58:46,125 Pojdi, Popi, sicer boš zaostala. 625 00:58:46,907 --> 00:58:50,041 Samo dajte mi trenutek, da zajamem sapo. 626 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 Nazaj! 627 00:59:20,632 --> 00:59:22,550 Prijatelj. 628 00:59:30,615 --> 00:59:32,114 To je to. 629 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Tako bomo v koraku z drugimi, vsi mi. 630 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 On pomaga nam in mi pomagamo njemu. 631 00:59:42,210 --> 00:59:45,335 Lahko, mami? Ga lahko vzamemo? 632 01:01:29,882 --> 01:01:32,333 Izpustite varga! 633 01:02:30,554 --> 01:02:32,213 Osvobodi se! 634 01:02:40,833 --> 01:02:42,226 Arondir! 635 01:03:33,456 --> 01:03:35,166 Brat! 636 01:03:35,764 --> 01:03:36,909 Ne! 637 01:03:47,775 --> 01:03:49,440 Počakajte! 638 01:03:50,456 --> 01:03:53,445 Odpeljite ga k Adarju. 639 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 Adar! 640 01:04:09,755 --> 01:04:14,916 Adar! 641 01:04:16,115 --> 01:04:21,333 Adar! 642 01:04:22,221 --> 01:04:25,375 Adar! 643 01:04:26,592 --> 01:04:30,467 Prevedel: denycare