0 00:01:55,083 --> 00:02:25,958 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 1 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 {\c&Hffff80&}Той е мъртъв! Хайде! 2 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 {\c&Hffff80&}Какво... 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 {\c&Hffff80&}Тя отива нагоре... 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 {\c&Hffff80&}Откъде си всъщност? 5 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 {\c&Hffff80&}Иска да му помогнем да намери звездите. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 {\c&Hffff80&}Нори? 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 {\c&Hffff80&}Връщам се в Средната земя. 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 {\c&Hffff80&}Не ме прогониха елфите от моята родина. Бяха Орките. 9 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 {\c&Hffff80&}Това ли е знакът на краля на народа ти? 10 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 {\c&Hffff80&}Народът ми няма крал. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 {\c&Hffff80&}Всички предни постове са разформировани. 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\c&Hffff80&}Последен поглед? 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 {\c&Hffff80&}Много се е променило, Уочуърдън. 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 {\c&Hffff80&}Но хората, които живеят тук, не са. 15 00:00:59,708 --> 00:01:03,833 {\c&Hffff80&}Кръвта на тези, които стояха с Моргот все още потъмнява вените им. 16 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 {\c&Hffff80&}- Някой е изкопал този проход. - Мъжете не могат да направят това. 00:02:28,208 --> 00:02:34,458 {\an5}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30}Властелина на Пръстените 00:02:29,080 --> 00:02:34,458 {\an5}епизод 3 17 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Мърдай. 18 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Ти там! Заковете го, 19 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 и го изхвърлете с останалите. 20 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Вчера бях дежурен на слънце. 21 00:03:42,041 --> 00:03:45,666 Ще останеш на слънце докато не станеш черен като въглен. 22 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 ако Адар пожелае. 23 00:03:47,000 --> 00:03:50,041 За Адар, тогава. Но не и за теб! 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 За Адар. 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Почивката свърши, ленивецо. 26 00:04:11,416 --> 00:04:13,541 Сега копай. 27 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Тя е жива. 28 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Нашите домакини кои са? 29 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Не е отровно. Ако мислиш за това. 30 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Поне не и за хората. 31 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 Един от елдарите е на моя кораб? 32 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Наистина странни приливи и отливи. 33 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Какъв е този кораб? 34 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Бъдете спокойни. Длъжен съм да ви предам безопасно на по-добрите. 35 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 Те ще отговорят на въпросите ти, Не Аз. 36 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 До кое пристанище плаваме? 37 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Виж сама. Почти стигнахме. 38 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Почти къде? 39 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Вкъщи. 40 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Какво е това място? 41 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Може да е само на едно място. 42 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Земята на звездите. 43 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Най-западния от всички смъртни светове. 44 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Островно кралство Ну Менор. 45 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Харбър спийд! 46 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 Това елф ли е? - Не виждам нищо... 47 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Откога мъжете харесват да строят такива царства? 48 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Тези мъже не са като теб. 49 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 В Голямата война, предците ти са били с Моргот. 50 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Тези хора бяха в съюз с елфите. 51 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Като награда, Валарите им дадоха този остров., 52 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 който се е променил много от тогава. 53 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Нотка на завист ли долавям? 54 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Не завист. 55 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Тъга. 56 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Елфите преди идваха и си отиваха. свободно от тези брегове. 57 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Хората ни бяха като роднини. 58 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Споделяне на подаръци, знания. 59 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Какво стана? 60 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Ну Менор започна да отблъсква корабите ни. 61 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 С течение на времето те прекъснаха всички контакти. 62 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Защо? 63 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Може би скоро ще разберем. 64 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Продължавай да се движиш. 65 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Не бихте искали да се изгубите тук без придружител. 66 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Сложи го при другите. 67 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Много е горещо. 68 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Търпение. Търпение. 69 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Ние сме мъже и жени от.... 70 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Предлагам да оставим историята настрана за момента, и да покажем малко сдържаност. 71 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 Нека се опитаме да не се противопоставяме на тези хора. 72 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Капитане. Кралицата регент е заета. 73 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Както и канцлерът Фаразо. Предлагам ви... 74 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Коленичи. 75 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Никой не коленичи в Ну Менор. 76 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Съжалявам. 77 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Говори, Елф. 78 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Назови се. 79 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Галадриел от Нолдорите. 80 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Дъщеря на Златната къща на Финарфин. 81 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Командир на северните армии на Крал Гил Галад. 82 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Халбранд. 83 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 От южните земи. 84 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 Мъж и елф заедно? 85 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Така възникнаха обстоятелствата... 86 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Ние сме приятели по случайност. Срещнахме се в открито море. 87 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Вашият капитан, тук, ни избави от сигурна смърт. 88 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Всичко, което искаме е, Ну да продължи своята милост 89 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 и да ни позволи да отидем в Средната земя. 90 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Това са поколения от корабите на Ну Менор 91 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 не ми позволено да направя такова пътуване от името на елф. 92 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 Това е заради елфите че ви е даден този остров. 93 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 - Какво? 94 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 Със сигурност можете да спестите няколко дъски и рул. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Нашите предци не са получили нищо. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 Платиха за този остров. с кръвта на роднините си. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Какво означава елфът?.. 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,000 Ако кръвта е цената на пътуването, Ще я платя. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Но по един или друг начин, ще си тръгна от тук. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Добре дошла си да опиташ. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Нямаше нужда за вашето посрещане. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 И вие бързате да поставяте условията си 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 - Стража! - Приятели 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Струва ми се, че нашето заминаване ще има някои усложнения. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Може би ще е по-добре да останем... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 - Да останете ? - Достатъчно дълго, добра кралице., 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 за да дадем на вас и вашите съветници достатъчно време за да обмислите молбата ни. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Няколко дни, може би? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Три дни. И елфът трябва да се ограничи до дворцовата земя. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Няма да бъда затворник. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 По-скоро бих облякъл жребец 112 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 вместо да се стремя да затворя могъщия командир от северните армии. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Така че, вие ще бъдете гост на Ну Менор. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Капитане... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Моята благодарност. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Добра Кралица?" 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Южните Земи ще бъде там след три дни. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 А народът ще го направи ли? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Огледай се. Това е рай. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Пълен с възможности. 121 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Наистина ли очакваш да скоча с теб обратно в пещта? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Скочи в морето, за да спасиш един живот. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Опитвам се да спася мнозина. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 Търся своя мир за по-дълго, отколкото си мислиш. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Моля те, заради двама ни., нека спаазваме правилата. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Може би малко мир ще ти се отрази добре. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Но най-малкото... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 не си създавайте нови врагове. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Би било мъдро да вземем бързо решение по този въпрос. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Тя е само един елф. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Лавината може да започне с един камък. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Не смеем да поканим облака на баща ти обратно горе. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Разкажи ми за този капитан. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Казва се Елендил. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Първоначално от благородна линия, сега морска охрана., 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 ако не ме лъже паметта, вие му дадохте тази служба. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Дърпайте! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Заедно сега! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Дърпайте! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Ще трябва да теглиш въжетата по-бързо. от това, ако искаш място в охраната ми! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 - Хайде, кадети! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Заедно сега! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Исилдур... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Исилдур! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Исилдур! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Всеки, който печели място в Морската гвардия 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 става повече от това да е Протектор на Ну. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Не тази! 149 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 Имрахил! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Ляво на борд! Издърпайте го на левия борд! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Валандил! Онтамо! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Помощ! Дърпай! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Координация, кадети! Обратно към него! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Няма по-жесток господар от морето. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Морето винаги е първо! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 Морето винаги е първо! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Горкият Имрахил. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Баща му иска да го изхвърли. върху камъните. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Сляп късмет ИДИЛ няма да се присъедини към него. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Аз? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Умът ти витаеше в облаците отново цял ден. Какво има? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Нямам търпение да изляза. Това е всичко. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Още девет дни. Още девет дни! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 След четири години ще преминем морския изпит , и ще станем офицери. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 Още десет и ще имаме собствено командване. 166 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 - Още осем за мен. - Може би осемнадесет. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Исилдур! Сестра ти е тук. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Ето те и теб. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Берек, момчето ми. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Виж кой е оставил поне веднъж скицника. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Не трябваше да идваш, изминали си целия този път, само за да ме видиш. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 - ИДИЛ, на кръчмата ли? - Не, ти върви. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Ела да ни намериш по-късно. Не бъди като брат си. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Ще си останеш стара мома за цял живот. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Или да бъдеш млад. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Какво правиш тук? Къде е татко? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 Вярващите вярват, че когато венчелистчетата на бялото дърво паднат, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 това не е празно нещо., 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 но самите сълзи от самите Валери. 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Това е напомняне, че очите 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 и тяхната присъда е винаги над нас. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Вярваш ли в това? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 В моя опит, неразумно е да живееш живота си. 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 с отгатване на знаци и знамения. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Елендил."Необичайно име. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 От западните ни брегове, нали? 187 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 Произхожда от там. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Моля те, кажи ми, какво означава това? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 Който обича звездите. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Това не е единственият превод, нали? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 На древния език на елдарите, 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 може да означава и "приятел на елфите"." 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 А ти такъв ли си? Приятел на елф? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Аз съм верен слуга на Ну Менор. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Въпреки че елфите са били нежелани на нашия бряг 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 още от царуването на дядо ми и прадядо, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 ти избра да спасиш този прецедент. Защо? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Морето я изпречи на пътя ми. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 Морето винаги е с право. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Морето не може да извърши измяна. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 С уважение, кралица регент., 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 предвид обстоятелствата, направих само това, което смятах за най-разумно. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Ако, Елендил, това наистина е желанието ти., 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 тогава ще трябва да те попитам за извършване на услуга. 205 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Тези са стигнили чак до Хордърн. 206 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Вероятно и отвъд. 207 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Сигурно така са се скрили тук 208 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 И как се защитават от слънчевата светлина. 209 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 Търсят нещо. 210 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Някакъв вид оръжие, може би? 211 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Не знам. 212 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Но те претърсват село след село., 213 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 всяка нощ се мъчат да намерят техния лидер. 214 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 За който Орките говорят с преклонение., 215 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 дори ще се кланят, ако бяха способни на такова нещо. 216 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Изглежда Моргот има наследник. 217 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Адар." 218 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Защо Орките се обръщат към лидера си с Елфическа дума? 219 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Саурон е казал, че има много имена в древни времена. 220 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Може би това е един от тях. 221 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Тук има повече работа. отколкото все още можем да видим. 222 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Първата възможност, който всеки от вас може 223 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 да надникне над този окоп., за да разберем какво има . 224 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Намерете най-близкия корен, 225 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 и когато слънцето е най-силно, ще избягаме. 226 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Ако дори един от нас успее да се прибере у дома, 227 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 може да се върне с сила 228 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 и да пометат врага от тези земи 229 00:22:51,458 --> 00:22:53,041 като сол от маса. 230 00:22:53,125 --> 00:22:57,791 - Затваряй си устата и копай, елф! 231 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 Тези корени препречват пътя ни. - Тогава ги извади. 232 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Събори цялото смрадливо дърво! 233 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Отсичането на дърво ще забави прогреса ни. Ще заобиколим. 234 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Опитай, елф. И ще направя карта на гърба ти. 235 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Това дърво е произлязло от земята. много преди да пропълзиш 236 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 от каквото и окаяно място да е израснало, 237 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 то си е заслужила мястото по тези земи. 238 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Добре, Елф. 239 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Много добре. 240 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Показа сила. 241 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Току-що спечели водната си дажба. 242 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Не се страхувай. 243 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Сигурно си жаден. 244 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Ето... 245 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Дърво. 246 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Ху Храван! Ху Храван! 247 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Ще го отрежа. 248 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Ще го отрежа! 249 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Нин апсен... 250 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Ще информираме Фаразо че е избягала. 251 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Аз го информирах последния път. 252 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Ти го информира тогава за куче. 253 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 По-разумно е да откраднеш половината платно. 254 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Тази лодка едва ли ще те измъкне извън пристанището. 255 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 Уверявам ви, че е по добра от предишната ми в океана където бях. 256 00:27:10,041 --> 00:27:12,500 И все пак. Не мога да ти позволя да я вземеш. 257 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 Боя се, че кралицата ще ме обвини. 258 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 че не се грижа за това, което причиняваш без да се смущавам. 259 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Мисля, че тя го прие като наказание. 260 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Тогава тя и аз имаме нещо. общо в края на краищата. 261 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 И на двамата ни се искаше да не ме беше водил тук. 262 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Ще се пробвам лодката. 263 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Това няма да ми остави голям избор., освен да се обадя на стражата. 264 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Смяташ ли, че думите ти ще успеят да излязат от устата ти? 265 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Да предположим, че го направиш., 266 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 ще се върнеш в двореца окована., и ще бъдеш още по-далеч от това да си тръгнеш. 267 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Кой е този смъртен, който ми говори, има ли и най-малка представа коя съм аз? 268 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Имам дъщеря, която тича бързо., и син, който бяга сляп. 269 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Очите ти носят поразителна прилика с двете. 270 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Къде бягам и как бягам не те засяга. 271 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Навсякъде е по-добре, отколкото тук., където ме мразят всички, които ме виждат. 272 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Затова повикай охраната си., или се махни от пътя ми. 273 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Не всички ви мразят, милейди. 274 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Говориш елфски? 275 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Където съм израснал, мнозина го говорят. 276 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Той все още се преподава в нашата зала на знанието. 277 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Все още са издълбани върху статуи навсякъде в града, ако се вгледате внимателно. 278 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Твоята зала на познанието, колко далеч е това? 279 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 Четвърт ден езда. 280 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Какво търсиш? 281 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 "Езда"ли каза? 282 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Няма друг мъж на този остров който да познава този кораб по-добре от мен. 283 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Ще копая въглища, ако се наложи., Ще цепя дърва., 284 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 Ще ти направя морска котва., безплатно, 285 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 по-здрава от всичко, което си виждал. Така как е? 286 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Тук съм, за да започна на чисто. 287 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Дай ми този шанс. Моля те. 288 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 И няма да го забравя. 289 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Имаш Смело сърце, момче. 290 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Но докато не си заслужиш герба на гилдията, не можеш да ковеш стомана в Ну Менор. 291 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Това е той, нали? 292 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Човекът, който плаваше с елфа? 293 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Ти си, нали? 294 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Определено изглежда така. 295 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 - Как се казваше? - Зависи. 296 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Зависи от какво? 297 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Колко сме близо. 298 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Колко близки сте с Елфката? 299 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Имаш май късмет, човече 300 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Безплатно плаване до нашия остров, ядеш от нашата храна, 301 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 пиеш от нашата бира... 302 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Какво ще вземеш след това? 303 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Нашите земи? Нашите домове? 304 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Не забравяй и жените си. 305 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Виж му устата. 306 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Може би той и елфката не са толкова близки. 307 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Обзалагам се, че предпочита някой друг. с по-добро възпитание. 308 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Прави сте. 309 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Ето ме. 310 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Аз съм гост на вашия остров., 311 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 и не съм ви показал и най-малката благодарност. 312 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Какво ще кажеш за това? 313 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Следващите няколко рунда са от мен! 314 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Не си толкова лош, долен човек. 315 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Тогава по-добре да се оттегля., 316 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 докато все още имаш добро мнение за мен. 317 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Мъже, дами, веднага! 318 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Хей, долен човек. 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Наистина ли мислеше, че няма да забележа? 320 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Реших, че си струва да опитам. 321 00:32:48,625 --> 00:32:50,791 - Вземи го. 322 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Не искам неприятности. 323 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Малко е късно за това, нали? 324 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Вярвам, че е. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 - Моля те. Не го прави. 327 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 - Защо не? Долен човек! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Вървете си. 329 00:33:51,541 --> 00:33:53,791 Наричай ме Халбранд. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Насам. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Търсим всяка информация, която може да имате по този въпрос. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Ще погледна. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Не каза ли че Залата на познанието. е създадена от самия Елис. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Това е доста забележително. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Разбира се... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Познавал си Елрос. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Необикновен дух. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Но винаги съм бил по-близък с брат му. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Забележително. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Благодаря, че ме доведе тук. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Благодари на последния ни Крал. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Беше заради него. това място не е съборено. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Бил е лоялен към елфите? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Е лоялен. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Принудихме го да слезе от трона заради това. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 Казват, че прекарва дните си сега в кулата. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Изгнаник в собственото си кралство. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Ето. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Какво е това? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Разказът на един човешки шпионин изваден от вражеска тъмница. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Той нарисува това. За да запишем местоположението на кулата. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Чакай малко. Трябва да съм сляп. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Това не е сигил. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Това е карта на южните земи. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Както каза Халбранд. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 А надписът? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Това е черната реч. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Той говори не само за място, но и за план. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 План, по който да създадат свое собствено царство, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 където злото не само ще издържи, но и ще процъфтява. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 План, който трябва да бъде приет в случай на поражение на Моргот... 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 От неговия наследник. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Галадриел. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Нещата са по-лоши отколкото си представях. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Тогава южните земи са в смъртна опасност. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Ако Саурон наистина се е върнал, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 южните земи са само началото. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 - Никой да не се отклонява. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 И никой да не ходи сам. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Точно така. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Никой да не се отклонява. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 И никой не ходи сам. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Никой да не се отклонява. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - Хайде. - И никой да не ходи сам. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Никой да не се отклонява. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 И никой да не ходи сам. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Никой да не се отклонява. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 И никой да не ходи сам. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Никой да не се отклонява. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 И никой да не ходи сам. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Никой да не се отклонява. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 - Значи не става по-добре. - И никой да не ходи сам. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Никой да не се отклонява. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 И никой да не ходи сам. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Никой да не се отклонява. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Не можем да носим каруцата без теб. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Ще бъдем изоставени. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Брандифут никога не е бил изоставян. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Знаеш ли, след като загубих Роуз, 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 сякаш нещо се пречупи в мен 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 И тогава те видях в тревата. 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Точно на тази поляна. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 - Беше толкова красива онзи ден. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 И в един миг, 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 - Осъзнах, че ще остарея с теб, Мериголд. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Ще стигнем до горичката. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Всички ние? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Всички ние. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Как? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Аз ще остана в предната част на каруцата. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Имаме и Нори. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Не! Виж, веднъж това момиче наведе ли си главата за нещо., 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 нищо не може да я спре. 404 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Взела си една страница от тази книга., 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 старият Садок ще използва кожата ти за да направи следващата си партида от страници! 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Имаш ли по-добра идея? Миграцията е утре. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 Ако искаш да му помогнеш да намери звездите., 408 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 най-голямата ни надежда е в тази книга. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Не искам да му помагам. 410 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 Той е гигант с буен нрав., който понякога убива светулки. 411 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 Това беше инцидент. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Сега, Аз казвам разумното нещо, което трябва да се направи. 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 Насочи го към най-близкото човешко село., и "сбогом, страннико." 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - Не му е там мястото. - И къде му е мястото? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - Това се опитвам да разбера. - Защо да е твой проблем? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Какъв смисъл има да си отваряш за него повече, отколкото вече си го направила 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Има разум, Попи. , има и чувство за сърце. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Има здрав разум и безсмислици. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 И ако всичко това го има , тогава може да вземеш малко и от моите. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 По-скоро заеми някои звездни карти вместо това от тази книга. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 И ти ще ми помогнеш. Или предпочиташ да отда при Малва? 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 ти беше тази, която сложи файъруийд. в крема и за ръце? 423 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 - Аз ще пазя. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Върви. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Не се ли предполага, че ще произнесете речта си сега, Г-н Бъроуз? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Разбира се. Само трябва да я взема от количката. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 О, добра идея. Направи го. Донеси го от количката си! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Отпочинали крака и пълни каруци"? 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Не... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Не, не, не. 431 00:42:12,750 --> 00:42:13,666 Ах-ха! 432 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Пълни каруци и пълни стомаси." 433 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Г-Н Бъроуз! 434 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Какво има сега? 435 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Не, просто всички чакат. 436 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Добре ли си? 437 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Да, да. Почти свърших. 438 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Колко ти останаха? 439 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Само още малко? 440 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Кажи им, че съм почти готов. 441 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Правилно. Не! Имам предвид ляво. Да. Не, Аз... 442 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Ще им кажа веднага, давай направо. 443 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Успокой се, и си вземи кестен пай. 444 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 Странно момиче. 445 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Най-любезни, благородни Харфути. 446 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Още един сезон мина на тази поляна., 447 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 оставяйки ни с пълни каруци и пълни стомаси. 448 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 Някои по-пълни от повечето, ако трябва да сме честни. 449 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 Какво друго... 450 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Луната е пълна, 451 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 така че внимавайте къде ще си правите щуротиите по-късно. 452 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 Ще бъде пред очите на целия лагер. 453 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 И никой не иска това. 454 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Само се шегувам. 455 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 И сега, преди да започнем следващото си пътуване, 456 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 да си спомним тези от предишните миграции, 457 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - които изостанаха. - Наздраве, наздраве. 458 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 И ако всеки Харфут изостава от миграцията, 459 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 те също ще бъдат с нас 460 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 в сърцата ни и в спомените ни. 461 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 В живота не можехме да ги чакаме. 462 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Но тук, сега, добре дошли в нашия кръг... 463 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Майлс Брайтъпъл. 464 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Заклещен в снега на планинския проход. 465 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Чакаме те. 466 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Чанс Праудфелоу. 467 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Бял Равнец Праудфелоу. 468 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Каишка, Дюис, 469 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 - Ленено Семе Праудфелоу. 470 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Свлачище в един дъждовен зимен ден. 471 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 Чакаме те. 472 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Нарцис Бъроуз. 473 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Вълци. 474 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 Чакаме те. 475 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Друда Бумбели. Тя изяде слънчевите жълти плодове. 476 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Чакаме те. 477 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Блово Болгербък. 478 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Пчели. 479 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Всички го обичахме, но той беше иджит. 480 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Чакаме те. 481 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ма Хамбли. Прави скулптури... 482 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Чакаме те. 483 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Нори? 484 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Ти излъга, открадна, 485 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 доведе опасен външен човек. сред нас. 486 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 И тя излъга. 487 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - Той вече го каза. - Е, тя го направи. 488 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Но, не, той беше изгубен. 489 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Какво трябваше да направя? Да го оставя там ли? 490 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 Трябва да признаеш, Садок., това е доста необичайно. 491 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 Чували ли сте някога да казват същества, падащи от звездите? 492 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Чувал съм за съществата. които са се превърнали в звезди. 493 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Никога обратното. 494 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Много е обезпокоително. 495 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Ами звездите на тази страница? 496 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Какво означават? 497 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Нищо. Страниците са изгорени. Защо не си направи труда да ги прочетеш? 498 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Мислех, че ще имаме време по-късно. 499 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Кои "ние"? 500 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Никой. Само аз. Той ми е приятел. 501 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Не ни трябват приятели, момиче. 502 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Трябва да оцелеем. 503 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Без приятели, за какво оцеляваме? 504 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Добрите малки Харфути, дръжте се на Пътеката, бягайте от всяка опасност". 505 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 небето ни забрани веднъж изследвайки нещо ново! 506 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Еланор Келамарк Брендифут! 507 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Нашият път ни поддържаше живи хилядолетие. 508 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Нашите закони са ясни. 509 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Всеки Харфут, който ги нарушава трябва да се обеззаразява. 510 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Нашите закони са наистина ясни. Обувка... 511 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Г-ца Брендифут е млада. 512 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Космите на краката и все още не са пораснали, колкото между ушите. 513 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Утре тръгваме, както е планирано. 514 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 И количката с алкохола ще бъде с нас. 515 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - В задната част на каручката. 516 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 Отзад? - Отзад. 517 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Чакай, чакай, чакай , Садок. 518 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Трябва да поговорим за това. 519 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Значи имате предвид задната част, или имаш предвид среданата? 520 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 - Имам предвид гърба. 521 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 Можете също така да въведете нашето име в книгата на изоставащите. 522 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Има причина той да дойде при нас. 523 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Честно, Нори. 524 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Виждате ли в това преднамезнование? 525 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Мислиш ли, че звездите са те докоснали? 526 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Мислиш ли, че си специална? Ти си просто дете. 527 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Знам, че не съм специална. 528 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Знам, че съм само един малък скитник в необятния свят. 529 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Но той е специален. 530 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Усещам го. 531 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Мило момиче. 532 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Сърцето ти винаги е било като баща ти. 533 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Но еуфорбията ти се отрязва зле. 534 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Време е да се приготвим. 535 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 О, не! 537 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 - Ще умреш, кралице! - О, не! 538 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 - О, не! Галадриел! - Изумявам те! 539 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Вземи това! 540 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Галадриел? 541 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 Галадриел? Бичът на Орките? 542 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Няма значение От какво страда. Защо е в Ну Менор? 543 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 В очакване на кораб в Средната земя. 544 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Кралицата регент ме повиши до Капитан, за да я наблюдавам междувременно. 545 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Ти доведе елф, и Мариел те повиши? 546 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Кой ще я придружи обратно? 547 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Търсите повишение, кадет? 548 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Девет дни преди морските изпитания. 549 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 - Кажи му. - Готов ли си? 550 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Страхувам се, че нашите роднини от Северните страни взеха смелост 551 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 за да ви поканят на пир, за да те изпратят. 552 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - Надявам се, че всичко е наред? - Мислех, че мога да го отложа. 553 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - Да отложиш? - Може би само за сезона. 554 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Знаеше ли за това? 555 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Е, понякога го слушам, така че да, имах подозренията си. 556 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 И не си се потрудил да ми разкажеш за тях? 557 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - Просто мисля за това. Говорих с Ериън. 558 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Напоследък натрупах малко на раменете си, татко. 559 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Наистина ли е толкова трагично? Анрион ми каза, че си отлагал два пъти... 560 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Анрион? Някой брат ти има ли нещо общо с това? 561 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - Нищо. - Е, малко повече от нищо. 562 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Благодаря. 563 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 О, добри богове. 564 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Ще ти кажа какво му казах. 565 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 На западните ни брегове няма нищо за нас. 566 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Миналото умря. 567 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Или се движим напред, или умираме с него. 568 00:52:47,708 --> 00:52:50,916 И мислите ли, че беше лесно да се убеди майстор на ветроходството, че ще се справите с тази задача? 569 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 Никога не съм те молил да го направиш. 570 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 Да, ти го направи, когато влезе в битка с гвардейците на Кралицата. 571 00:52:54,833 --> 00:52:57,166 - Те започнаха! - Или са те изгонили от тренировка по езда. 572 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 Вината не беше моя! 573 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 Всъщност ИДИЛ е прав, не беше така... 574 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 - Не говоря с теб! 575 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - Извинете ме, Капитане. - какво? 576 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Съобщение за дъщеря ти, Ериън. 577 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Знам, че имаш съмнения, синко. 578 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Но вярваш ли ми , че аз винаги приемам най-добрите си интереси присърце? 579 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Водната част на този свят има начин да излекува дори и най-дълбоките рани. 580 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Начинът, по който излекува твоите ли? 581 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 След девет дни, когато започнат морските изпитания и този кораб бъде спуснат на вода, 582 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 ще присъстваш на него. 583 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 - Татко. - Какво е това? 584 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Станах чирак. 585 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Бях приет в Гилдията на строителите. 586 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Как? Мислех, че гилдията никога няма да промени мнението си. 587 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Исилдур ме убеди да кандидатствам отново. 588 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Исилдур те е убедил ? 589 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Как върви търсенето на мир? 590 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 По-добре от очакваното. 591 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Какво стана? 592 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Спор за жена. 593 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Халбранд. 594 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Не започвай. 595 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Нямаш място на този остров. 596 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Ако има някой от нас който не принадлежи за тук, това си ти. 597 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Вече не съм толкова сигурна в това. 598 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Но сега съм сигурна в едно. 599 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Ти си повече, отколкото твърдиш. 600 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Намерих го в Залата на знанието. 601 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Това е смешно. Намерила си го при мъртвец. 602 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Мислех, че този модел ми подхожда. 603 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Преди векове, 604 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 човекът, който носи този символ 605 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 обединени разпръснати племена в Южните земи под едно знаме. 606 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Знамето, което може би е комбинирано отново днес. 607 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Срещу злото, което сега се стреми да претендира за техните земи. 608 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Твоите земи, Халбранд. 609 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Вашият народ няма Крал, защото вие сте Краля. 610 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Странно е да се говори на човек в клетка. 611 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Клетката, в която сте попаднал не е за парцелив човек като вас. 612 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 Но бронята, която трябва да лежи на раменете ти 613 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 тя тежи на душата ти. 614 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Внимавай, елф. 615 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Наследника на този знак е наследник на нещо повече от благородство. 616 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 Защото именно неговият прародител положи кървава клетва на Моргот. 617 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Не съм героят, който търсите. 618 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 Защото семейството ми загуби войната. 619 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 И аз започнах всичко това. 620 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Срещата ни не беше случайна. 621 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Нито съдбата, 622 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 нито някоя от думите, които хората използват да говорят за сили 623 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 което им липсва за убеденост да назоват. 624 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Работата ни беше нещо по-голямо. 625 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Трябваше да го видите. 626 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Всичко, което виждам,че елф която не си сваля меча . 627 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Ела с мен в Средната земя. 628 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Заедно ще изкупим и двете ни кръвни линии. 629 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Как? 630 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Заседнала си на този остров. 631 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 И все още ти липсва армия. 632 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Това ще се промени. 633 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Тук е, татко. 634 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Моментът, от който се страхувахме. 635 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 Елфът пристигна. 636 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Хайде, Попи, ще се откажеш ли. 637 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Просто ми дай минута да си поема дъх. 638 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 - Назад! 639 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 Ем... Хей, Хей.. 641 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Приятел. 642 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Ето го. 643 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Ето как не изоставаме от другите, всички ние. 644 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Той ни помага, и ние му помагаме. 645 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Може ли, мамо? Може ли да го доведем? 646 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Освободете Варг! 647 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Освободете се! 648 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Арондир! 649 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Не! 650 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Чакай! 651 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Доведете го в Адар. 652 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 Адар! Адар! Адар! Адар! 653 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 Адар! Адар! Адар! 654 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 Адар! Адар! Адар! 655 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Адар! Адар! 655 01:04:27,333 --> 01:04:59,375 {\c&H00ff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov