1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,750
E mort!
3
00:00:11,916 --> 00:00:12,958
Ce...
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
Hopa sus!
5
00:00:15,125 --> 00:00:16,875
Și de unde zici că ești?
6
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
Vrea să-l ajutăm să găsească stelele alea.
7
00:00:28,208 --> 00:00:29,458
Nori?
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Datoria cere să mă întorc
în Pământul de Mijloc.
9
00:00:35,041 --> 00:00:38,625
Nu elfii m-au izgonit de pe pământul
strămoșilor. Orcii au făcut-o.
10
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
E cumva pecetea regelui neamului tău?
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,291
Ai mei nu au rege.
12
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Toate avanposturile îndepărtate
vor fi desființate.
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
O ultimă privire?
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
S-a preschimbat mult, Mare Străjer.
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,875
Nu și cei ce trăiesc pe aceste meleaguri.
16
00:00:59,958 --> 00:01:03,833
Sângele celor ce s-au înhăitat cu Morgoth
încă le spurcă venele.
17
00:01:03,916 --> 00:01:07,500
- Cineva a săpat tunelul ăsta.
- Ceva. Nu e mâna oamenilor.
18
00:02:28,125 --> 00:02:32,458
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
19
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
Treci la treabă!
20
00:03:33,458 --> 00:03:36,083
Tu, de colo! Priponește-l!
21
00:03:36,666 --> 00:03:38,291
Aruncă-l odată cu ceilalți!
22
00:03:38,375 --> 00:03:41,958
Aruncă-l tu!
Rândul meu să stau în soare a fost ieri.
23
00:03:42,041 --> 00:03:46,916
O să stai în soare până o să fii
negru tăciune, dacă poruncește Adar.
24
00:03:47,000 --> 00:03:50,333
Fie, pentru Adar. Dar nu pentru tine!
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,916
Pentru Adar.
26
00:04:09,458 --> 00:04:11,333
Gata cu repausul, trântore!
27
00:04:11,416 --> 00:04:12,666
Treci la săpat!
28
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
Na, că nu s-a prăpădit!
29
00:05:15,833 --> 00:05:19,541
Gazdele noastre ne-au salvat
sau ne-au înrobit?
30
00:05:20,166 --> 00:05:22,666
Nu e otrăvită, dacă de asta te temi.
31
00:05:25,750 --> 00:05:27,166
Cel puțin nu pentru oameni.
32
00:06:23,416 --> 00:06:26,833
Una din neamul eldarilor pe corabia mea?
33
00:06:30,000 --> 00:06:31,541
Cu adevărat ciudate valuri!
34
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
Ce corabie e-aceasta?
35
00:06:33,041 --> 00:06:36,541
Nu-ți fie teamă! Am poruncă
să vă duc teferi înaintea mai-marilor mei.
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,958
Ei îți vor da răspunsurile
pe care le cauți.
37
00:06:39,041 --> 00:06:40,666
Spre ce port ne îndreptăm?
38
00:06:41,541 --> 00:06:44,375
Poți vedea și singură. Aproape am ajuns.
39
00:06:45,125 --> 00:06:46,291
Unde?
40
00:06:51,125 --> 00:06:52,208
Acasă.
41
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
Ce loc e ăsta?
42
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Nu poate fi decât un singur loc.
43
00:07:51,250 --> 00:07:52,916
Țara Stelei.
44
00:07:54,000 --> 00:07:56,458
Cel mai apusean meleag al muritorilor.
45
00:07:58,125 --> 00:08:02,291
Insula Regat Númenor.
46
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
Reduceți viteza!
47
00:08:57,916 --> 00:09:00,041
- Aia e o elfă?
- N-am văzut nimic.
48
00:09:01,833 --> 00:09:05,041
De când au durat oameni ca mine
regate precum acesta?
49
00:09:07,125 --> 00:09:08,958
Oamenii ăștia nu-ți seamănă.
50
00:09:11,083 --> 00:09:14,791
În Marele Război, strămoșii tăi s-au
înhăitat cu Morgoth.
51
00:09:15,750 --> 00:09:17,625
Oamenii ăştia au luptat alături de elfi.
52
00:09:18,166 --> 00:09:21,041
Drept răsplată, valarii le-au dăruit
această insulă,
53
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
dar s-a schimbat mult de atunci.
54
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
Se simte o urmă de pizmă în glasul tău?
55
00:09:26,416 --> 00:09:27,833
Nu, nu pizmă.
56
00:09:28,416 --> 00:09:29,541
Mâhnire.
57
00:09:30,458 --> 00:09:33,458
Cândva, elfii veneau nestingheriți
pe aceste meleaguri.
58
00:09:33,541 --> 00:09:35,291
Se aveau ca frații cu oamenii.
59
00:09:36,083 --> 00:09:39,000
Făceau schimb de daruri și știință.
60
00:09:39,083 --> 00:09:40,708
Ce s-a întâmplat?
61
00:09:40,791 --> 00:09:42,750
Númenorul a început să ne alunge
corăbiile.
62
00:09:42,833 --> 00:09:44,875
Cu timpul,
au rupt toate legăturile cu noi.
63
00:09:44,958 --> 00:09:46,041
De ce?
64
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
Se prea poate să aflăm acum.
65
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
Nu vă opriți!
66
00:09:52,625 --> 00:09:55,333
Nu v-aș dori
să vă rătăciți aici fără strajă.
67
00:09:57,500 --> 00:09:59,041
Pune-o lângă celelalte!
68
00:09:59,666 --> 00:10:00,500
E prea fierbinte.
69
00:10:32,291 --> 00:10:34,375
Răbdare...
70
00:10:34,916 --> 00:10:36,916
Noi suntem
bărbați și femei din Númenor.
71
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
Te-aș sfătui să lași trecutul deoparte
o vreme și să te potolești.
72
00:10:42,291 --> 00:10:45,000
Să nu ni-i facem dușmani
pe oamenii ăştia!
73
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
Căpitane, regina regentă e ocupată.
74
00:10:47,500 --> 00:10:50,041
La fel și Cancelarul Pharazôn.
Te-aș sfătui...
75
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
Îngenunchează!
76
00:11:20,791 --> 00:11:22,291
Nimeni nu îngenunchează în Númenor.
77
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
Iertare!
78
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
Grăiește, elfo!
79
00:11:31,833 --> 00:11:33,000
Care ți-e numele?
80
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
Galadriel, din neamul noldorilor.
81
00:11:40,833 --> 00:11:44,375
Fiică din Casa de Aur a lui Finarfin.
82
00:11:44,458 --> 00:11:48,500
Comandantă a oștilor de la Miazănoapte
ale Marelui Rege Gil-galad.
83
00:11:53,625 --> 00:11:54,833
Halbrand.
84
00:11:55,666 --> 00:11:57,541
Din Ținuturile de la Miazăzi.
85
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
Un om și o elfă, împreună?
86
00:12:01,000 --> 00:12:02,208
Din pură întâmplare.
87
00:12:02,291 --> 00:12:05,416
Soarta ne-a făcut tovarăși.
Ne-am întâlnit în larg.
88
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
Căpitanul aflat în slujba Voastră
ne-a scos din ghearele morții.
89
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
Nu cerem decât ca Númenorul
să-și arate mila pe mai departe:
90
00:12:14,250 --> 00:12:16,791
o corabie care să ne ducă
pe Pământul de Mijloc.
91
00:12:20,208 --> 00:12:22,416
Trecut-au generații
de când o corabie a Númenorului
92
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
a avut dezlegare să ridice ancora
la cererea unui elf.
93
00:12:25,458 --> 00:12:28,875
Ați primit acest ostrov
la porunca elfilor.
94
00:12:28,958 --> 00:12:31,708
Câteva scânduri și o cârmă
nu cred să fie preț prea mare.
95
00:12:35,125 --> 00:12:37,958
Strămoșii noștri n-au primit nimic plocon.
96
00:12:39,666 --> 00:12:43,125
Au plătit pentru acest ostrov
cu sângele seminției lor.
97
00:12:43,208 --> 00:12:44,458
Elful vrea să spună că...
98
00:12:44,541 --> 00:12:47,625
De trebuie să-mi plătesc călătoria
cu sânge, nu dau înapoi.
99
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
Cu sau fără voia voastră, eu voi pleca.
100
00:12:51,416 --> 00:12:52,916
Te invit să-ncerci!
101
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
N-am nevoie de invitația ta!
102
00:12:56,083 --> 00:12:58,791
Nici noi de prezența ta!
103
00:12:58,875 --> 00:13:00,541
- Străjeri!
- Prieteni!
104
00:13:02,083 --> 00:13:06,208
Pare-mi-se că plecarea noastră
nu-i tocmai floare la ureche.
105
00:13:07,000 --> 00:13:09,333
Poate n-ar fi rău să rămânem...
106
00:13:09,416 --> 00:13:13,125
- Să rămânem?
- ... o vreme, preamilostivă regină,
107
00:13:13,208 --> 00:13:17,500
până ce domnia-ta, alături de sfetnici,
veți putea cântări rugămintea noastră.
108
00:13:19,458 --> 00:13:21,125
Câteva zile, de n-o fi cu supărare?
109
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Trei zile. Iar elfa nu va părăsi palatul.
110
00:13:30,083 --> 00:13:31,625
Nu voi îngădui să fiu închisă.
111
00:13:31,708 --> 00:13:33,416
Mai curând ologesc un cal
112
00:13:33,500 --> 00:13:37,333
decât s-o întemnițez pe măreața comandantă
a oștirilor de miazănoapte.
113
00:13:38,958 --> 00:13:41,375
Vei fi oaspetele Númenorului.
114
00:13:48,666 --> 00:13:49,916
Căpitane...
115
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
Recunoștința mea!
116
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
"Preamilostivă regină"?
117
00:14:04,833 --> 00:14:07,333
Ținuturile de la Miazăzi nu se mută
în trei zile.
118
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
Dar oamenii de acolo?
119
00:14:08,666 --> 00:14:10,708
Uită-te în jur! E raiul pe pământ.
120
00:14:10,791 --> 00:14:12,208
Sorții zâmbesc la fiece colț.
121
00:14:12,833 --> 00:14:15,500
Doar nu te-aștepți să sar iar în foc?
122
00:14:15,583 --> 00:14:17,833
Ai sărit în mare să salvezi o viață.
123
00:14:17,916 --> 00:14:19,208
Eu caut să salvez mai multe.
124
00:14:19,291 --> 00:14:22,375
Nici nu-ți închipui
de când îmi caut pacea.
125
00:14:23,166 --> 00:14:26,583
De dragul amândurora,
rogu-te, nu mi-o tulbura!
126
00:14:31,583 --> 00:14:33,833
Un strop de pace ți-ar prinde și ție bine.
127
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
Cel puțin...
128
00:14:48,458 --> 00:14:50,666
caută să nu-ți mai faci alți dușmani.
129
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
Ar fi înțelept să deslușim
cu iuțeală pricina asta.
130
00:15:03,500 --> 00:15:04,666
Nu-i decât o elfă.
131
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
Orice avalanșă începe cu o piatră.
132
00:15:07,750 --> 00:15:10,833
N-am vrea să aducem iar
norii negri din vremea lu' tătâne-tu.
133
00:15:12,958 --> 00:15:14,541
Cine-i acest căpitan?
134
00:15:14,625 --> 00:15:16,583
Îi zice Elendil.
135
00:15:17,125 --> 00:15:21,166
Coborâtor din stirpe înaltă,
acum e Străjer al Mării. Are și-un fiu,
136
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
de nu mă înșel, chitit să-i calce pe urme.
137
00:15:26,083 --> 00:15:27,208
Trage!
138
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
Toți laolaltă!
139
00:15:40,500 --> 00:15:41,875
Trage!
140
00:15:43,583 --> 00:15:47,416
De vreți să fiți străjeri în garda mea,
e musai să trageți parâmele mai iute!
141
00:15:48,791 --> 00:15:51,458
Mai cu viață, mușilor!
142
00:15:52,208 --> 00:15:54,166
Toți laolaltă!
143
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
Isildur...
144
00:16:05,083 --> 00:16:06,250
Isildur!
145
00:16:08,750 --> 00:16:13,416
Orice mus ce dobândește
un loc în Straja pe Mare
146
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
înseamnă mai mult
decât un apărător al Númenorului.
147
00:16:17,083 --> 00:16:18,166
Nu aia!
148
00:16:21,625 --> 00:16:22,750
Imrahil!
149
00:16:22,833 --> 00:16:26,208
Trageți spre babord!
150
00:16:27,125 --> 00:16:29,208
Valandil! Ontamo!
151
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
Ajutor! Trageți!
152
00:16:36,875 --> 00:16:39,875
Coordonare, mușilor! Înapoi la treabă!
153
00:16:50,166 --> 00:16:53,708
Nu se află stăpân mai aspru decât marea!
154
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
Marea nu greșește niciodată!
155
00:17:42,333 --> 00:17:43,666
Săracul Imrahil!
156
00:17:44,416 --> 00:17:47,416
Tătâne-său o să-l arunce în stradă.
157
00:17:48,125 --> 00:17:49,958
Isil are noroc chior că nu-l urmează.
158
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
Eu?
159
00:17:51,916 --> 00:17:55,166
Iar ai fost cu capul în păcătoșii de nori
toată ziua. Ce mai e?
160
00:17:55,250 --> 00:17:57,458
Ard de nerăbdare să cutreier mările.
161
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
Au mai rămas nouă zile.
162
00:18:00,916 --> 00:18:03,916
De trecem probele pe mare,
în patru ani ajungem ofițeri.
163
00:18:04,000 --> 00:18:05,916
După încă zece, vom fi la cârmă.
164
00:18:06,000 --> 00:18:07,958
- Eu, după opt.
- Vrei să zici optâşpe.
165
00:18:08,041 --> 00:18:10,166
Isildur! A venit soră-ta.
166
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
În sfârșit!
167
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Berek, băiete!
168
00:18:19,583 --> 00:18:21,750
Ia te uită cine a mai lăsat plaivazul!
169
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
Nu era nevoie să bați atâta drum
ca să mă vezi.
170
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
- Isil, vii la crâșmă?
- Nu, du-te singur.
171
00:18:27,041 --> 00:18:29,541
Te așteptăm. Nu fi ca frate-tău!
172
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Ai timp toată viața să fii fată bătrână!
173
00:18:31,666 --> 00:18:32,666
Sau tânără.
174
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Ce cauți aici? Unde e taica?
175
00:18:43,541 --> 00:18:47,625
Credincioșii spun că petalele care cad
din Copacul Alb
176
00:18:47,708 --> 00:18:49,375
nu-s lucru de șagă...
177
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
ci sunt chiar lacrimile valarilor,
178
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
menite să ne aducă aminte că privirea
179
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
și cântarul judecății lor
atârnă mereu deasupra noastră.
180
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Crezi că-i adevărat?
181
00:19:12,500 --> 00:19:15,041
După știința mea,
nu se cade să-ți duci viața
182
00:19:15,125 --> 00:19:17,916
luându-te după semne și profeții.
183
00:19:21,750 --> 00:19:25,166
"Elendil." Nu e un nume des întâlnit.
184
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
E din părțile limanului de apus, nu?
185
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
Acolo își are rădăcinile.
186
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
Fii bun și spune-mi ce înseamnă.
187
00:19:34,541 --> 00:19:36,125
Cel ce iubește stelele.
188
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Dar nu e singurul tâlc.
189
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
În limba veche a eldarilor,
190
00:19:45,958 --> 00:19:47,791
înseamnă și "Prietenul elfilor".
191
00:19:47,875 --> 00:19:51,125
Și ești? Prieten al elfilor?
192
00:19:54,666 --> 00:19:57,083
Sunt un slujitor credincios
al Númenorului.
193
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
Și totuși, deși elfii nu mai sunt
bineveniți pe meleagurile noastre
194
00:20:00,958 --> 00:20:03,916
de când domnea străbunicul bunicului meu,
195
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
ai ales să încalci cutuma. De ce?
196
00:20:08,166 --> 00:20:10,500
Marea mi-a scos-o în cale.
197
00:20:12,333 --> 00:20:14,000
Iar marea are întotdeauna dreptate!
198
00:20:15,041 --> 00:20:16,916
Marea nu poate trăda.
199
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
Iertată-mi îndrăzneala,
200
00:20:24,875 --> 00:20:28,541
însă, în împrejurările date, am făcut
ceea ce mi s-a părut cel mai chibzuit.
201
00:20:29,000 --> 00:20:33,291
Elendil, de asta este cu adevărat
năzuința ta,
202
00:20:35,541 --> 00:20:39,250
am a-ți cere un hatâr.
203
00:21:02,916 --> 00:21:04,458
MĂRILE DESPĂRȚITOARE
204
00:21:08,250 --> 00:21:10,625
ȚINUTURILE DE LA MIAZĂZI
205
00:21:42,166 --> 00:21:44,750
Tunelurile astea ajung până în Hordern.
206
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
Poate chiar mai departe.
207
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
Așa trebuie să fi scăpat vederii noastre
208
00:21:51,166 --> 00:21:53,583
și așa se feresc de lumina soarelui.
209
00:21:57,500 --> 00:21:59,416
Caută ceva.
210
00:22:00,791 --> 00:22:02,625
Vreo armă, poate?
211
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
N-am habar.
212
00:22:04,708 --> 00:22:07,041
Dar răscolesc fiece sat,
213
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
trudind noaptea să o găsească
pentru căpeteniei lor.
214
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
Cel de care orcii mai că vorbesc
cu evlavie în glas,
215
00:22:13,583 --> 00:22:17,041
ba chiar cu prețuire,
dacă orcii ar cunoaște asemenea simțiri.
216
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Pare-mi-se că Morgoth are un urmaș.
217
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
"Adar."
218
00:22:24,333 --> 00:22:27,541
De ce i-ar da orcii
un nume elfesc căpeteniei lor?
219
00:22:27,625 --> 00:22:30,583
Se zice că Sauron ar fi avut multe nume
în zilele de demult.
220
00:22:30,666 --> 00:22:32,333
Să fie acesta printre ele?
221
00:22:32,416 --> 00:22:35,041
Presimt că multe se ascund
vederii noastre.
222
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
Primul dintre voi care are ocazia
223
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
să arunce o privire afară din șanț,
să profite.
224
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
Găsiți cea mai apropiată lizieră,
225
00:22:42,541 --> 00:22:45,458
iar când soarele va dogori,
vom căuta să fugim.
226
00:22:45,541 --> 00:22:47,625
Chiar și unul dintre noi de scapă,
227
00:22:47,708 --> 00:22:49,458
ne vom întoarce în număr mai mare
228
00:22:49,541 --> 00:22:53,041
și vom mătura dușmanii de pe aceste
meleaguri ca sarea de pe o masă.
229
00:22:54,041 --> 00:22:57,791
Închide gura și sapă, elfule!
230
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
- Stâncile astea ne închid calea.
- Dezbârnați-le!
231
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Puneți la pământ și scârbavnicul de copac!
232
00:23:05,916 --> 00:23:09,666
Ne va lua mult timp să doborâm copacul.
Îl vom ocoli.
233
00:23:09,750 --> 00:23:13,333
Numai să îndrăznești
și-ți voi scrijeli spatele!
234
00:23:17,166 --> 00:23:20,833
Copacul acesta a răsărit
cu mult înainte să ieșiți voi
235
00:23:20,916 --> 00:23:22,916
din cine știe ce văgăună ați crescut.
236
00:23:23,000 --> 00:23:25,291
Și-a câștigat locul pe aceste meleaguri.
237
00:23:31,750 --> 00:23:32,916
Bine, elfule.
238
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
Foarte bine.
239
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
Ai dat dovadă de tărie.
240
00:23:42,375 --> 00:23:46,750
Fârtații tăi au dreptul
la o porție de apă.
241
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Nu te teme!
242
00:23:52,291 --> 00:23:53,666
Sigur vi-e sete.
243
00:24:26,250 --> 00:24:27,458
Așa...
244
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Copacul!
245
00:25:31,041 --> 00:25:33,875
Ajunge! Fiară blestemată!
246
00:25:35,250 --> 00:25:36,541
O să-l tai eu.
247
00:25:38,041 --> 00:25:39,375
Eu îl voi doborî!
248
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
Iertare!
249
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
Vei înștiința pe Pharazôn
că elfa a evadat.
250
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
L-am înștiințat data trecută.
251
00:26:37,041 --> 00:26:38,291
Atunci a fost un câine.
252
00:27:00,708 --> 00:27:02,791
Mai înțelept ar fi să furi corabia.
253
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
Cu luntrea n-apuci nici să ieși din port.
254
00:27:06,958 --> 00:27:10,541
Te-asigur că e mai bună
ca pluta aia.
255
00:27:10,625 --> 00:27:12,500
Chiar și așa. Nu te pot lăsa s-o iei.
256
00:27:13,166 --> 00:27:14,625
Regina m-a însărcinat
257
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
să mă asigur că nu mai tulburi apele.
258
00:27:18,291 --> 00:27:20,166
În mintea ei, e o pedeapsă.
259
00:27:20,250 --> 00:27:23,083
În cele din urmă,
pare-se că noi două avem ceva în comun.
260
00:27:23,166 --> 00:27:25,333
Amândouă ne dorim
ca tu să nu mă fi adus aici.
261
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
O să-mi încerc norocul cu barca.
262
00:27:29,541 --> 00:27:33,333
Atunci, nu-mi rămâne de ales
decât să dau de știre străjilor.
263
00:27:34,125 --> 00:27:37,083
Și dacă vorbele-ți nu izbutesc
să iasă din gâtlej?
264
00:27:38,791 --> 00:27:40,875
Iar de izbutesc,
265
00:27:40,958 --> 00:27:44,916
vei fi adusă în lanțuri,
tot mai departe de țelul tău.
266
00:27:45,000 --> 00:27:50,666
Cine-i muritorul acesta care-mi vorbește
de parcă ar ști cine sunt?
267
00:27:52,416 --> 00:27:57,125
Am o fiică iute la minte
și un fiu iute la mânie.
268
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
Ochii tăi poartă ceva
din privirea amândurora.
269
00:28:01,708 --> 00:28:05,083
Unde și cum mă preumblu
nu te privește pe tine.
270
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Oriunde e mai bine ca aici,
unde toți cei care mă văd mă urăsc.
271
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
Așa că, ori chemi straja,
ori te dai în lături.
272
00:28:14,416 --> 00:28:18,541
Nu toți te urăsc, domnița mea.
273
00:28:20,291 --> 00:28:22,875
Grăiești elfeasca?
274
00:28:22,958 --> 00:28:25,041
Mulți o grăiesc
în părțile unde-am crescut.
275
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Încă se mai învață în Sala Înțelepciunii.
276
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
Încă sunt gravate în statuile din târg,
de privești cu grijă.
277
00:28:32,041 --> 00:28:34,333
Cât de departe e Sala Înțelepciunii?
278
00:28:34,416 --> 00:28:35,958
Preț de un sfert de zi călare.
279
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
Ce cauți?
280
00:28:40,041 --> 00:28:41,291
Zis-ăi "călare"?
281
00:29:50,791 --> 00:29:54,875
Nu e om mai priceput ca mine la acest
meșteșug pe ostrovul ăsta.
282
00:29:54,958 --> 00:29:58,666
De trebuie, voi lopăta cărbune,
voi despica lemne,
283
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
îți voi făuri, făr' de plată, o ancoră
284
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
mai zdravănă decât tot ce ai văzut.
Ce zici?
285
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
Am venit aici s-o iau de la capăt.
286
00:30:10,291 --> 00:30:12,458
Fie-ți milă de mine, rogu-te!
287
00:30:14,041 --> 00:30:15,458
Și nu voi uita.
288
00:30:16,208 --> 00:30:17,833
Ai o inimă dârză, flăcău!
289
00:30:19,166 --> 00:30:23,541
Dar până ce n-ai herbul breslei,
nu poți preface fierul în Númenor.
290
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
El e, nu?
291
00:30:32,166 --> 00:30:34,416
Cel care a venit pe mare cu elfa?
292
00:30:35,791 --> 00:30:37,041
Tu ești, nu?
293
00:30:37,666 --> 00:30:39,625
Așa s-ar părea.
294
00:30:40,166 --> 00:30:42,375
- Cum spuneai că-ți zice?
- Depinde.
295
00:30:43,916 --> 00:30:45,166
De ce anume?
296
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
De cât de apropiați suntem.
297
00:30:56,083 --> 00:30:58,666
Și cât de apropiat ești de elfă?
298
00:31:02,291 --> 00:31:04,291
Ai noroc cu carul, nevrednicule.
299
00:31:04,958 --> 00:31:07,750
Ai ajuns aici fără să dai un ban,
ne mănânci mâncarea,
300
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
ne bei berea...
301
00:31:10,291 --> 00:31:11,958
Ce-ți mai poftește inima?
302
00:31:12,583 --> 00:31:14,958
Pământurile noastre?
Ori poate meșteșugurile?
303
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
Nu uita de femeile voastre.
304
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
I-auzi la el ce gură are!
305
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
La urma urmei, poate că nu ești
așa de apropiat de elfă.
306
00:31:29,250 --> 00:31:33,666
Pun rămășag
c-ar pofti la cineva mai de soi.
307
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
Aveți dreptate...
308
00:31:41,333 --> 00:31:42,791
Ziceți și voi!
309
00:31:42,875 --> 00:31:44,541
Sunt oaspete pe ostrovul vostru
310
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
și nu v-am dat
nicio dovadă de recunoștință.
311
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Ce ziceți de asta?
312
00:31:51,500 --> 00:31:53,291
Dați-mi voie să vă cinstesc!
313
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
Nu ești chiar așa de rău, netrebnicule!
314
00:32:04,541 --> 00:32:06,625
Ar fi bine să mă retrag acum,
315
00:32:06,708 --> 00:32:09,541
cât încă mai ai o părere bună despre mine.
316
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
Domnilor, doamnelor, pe curând!
317
00:32:34,125 --> 00:32:35,291
Ascultă, netrebnicule!
318
00:32:40,583 --> 00:32:42,666
Chiar credeai că n-o să văd?
319
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
Mi-am zis că merită să încerc.
320
00:32:49,375 --> 00:32:50,791
Poftim!
321
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
Nu vreau necazuri.
322
00:32:55,416 --> 00:32:57,166
Cam târziu, nu crezi?
323
00:32:57,791 --> 00:32:59,208
Așa s-ar spune.
324
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Rogu-te, nu face asta!
325
00:33:23,041 --> 00:33:24,958
De ce nu? Netrebnicule!
326
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
Fugiți!
327
00:33:52,333 --> 00:33:53,791
Îmi zice Halbrand.
328
00:33:57,708 --> 00:33:58,916
L-am dibuit!
329
00:34:21,666 --> 00:34:24,583
Ne-ar fi de trebuință
orice informații aveți despre asta.
330
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
O să arunc o privire.
331
00:34:41,625 --> 00:34:45,458
Nu mi-ai zis că Sala Înțelepciunii
a fost clădită de Elros însuși.
332
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
Cu adevărat încântătoare!
333
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
De bună seamă!
334
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
L-ai cunoscut pe Elros.
335
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
Un spirit fără de pereche.
336
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
Dar am fost mai apropiată de fratele său.
337
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
De necrezut.
338
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
Mulțumesc că m-ai adus aici.
339
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
Mulțumește-i ultimului rege.
340
00:35:09,041 --> 00:35:12,916
De nu era el, aici ar fi fost ruine.
341
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
Le era credincios elfilor?
342
00:35:18,708 --> 00:35:20,250
Încă mai e.
343
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
Din cauza asta și-a pierdut tronul.
344
00:35:23,416 --> 00:35:26,041
Se aude că-și duce zilele în turn.
345
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
Surghiunit în propriul regat.
346
00:35:36,000 --> 00:35:36,833
Poftim.
347
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
Ce avem aici?
348
00:35:44,166 --> 00:35:48,750
Mărturia unei iscoade, un om aflat
într-o temniță a vrăjmașului.
349
00:35:50,500 --> 00:35:53,375
A desenat asta spre a ne arăta
unde se află turnul.
350
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
O clipă! M-au amăgit ochii.
351
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
Nu e o pecete.
352
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
E o hartă a ținuturilor de la Miazăzi.
353
00:36:14,291 --> 00:36:15,916
E-așa precum a zis Halbrand.
354
00:36:16,000 --> 00:36:17,291
Și inscripția?
355
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
E în Graiul Negru.
356
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Grăiește nu doar despre un loc,
ci despre un plan.
357
00:36:28,250 --> 00:36:32,416
Un plan de a crea un tărâm al lor,
358
00:36:33,500 --> 00:36:38,333
în care răul să dăinuie,
ba, mai mult, să sporească.
359
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
Plan ce ar urma să fie împlinit
după moartea lui Morgoth...
360
00:36:46,000 --> 00:36:47,166
de urmașul său.
361
00:36:47,666 --> 00:36:48,791
Galadriel.
362
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
Lucrurile stau mai rău decât aș fi crezut.
363
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
O mare primejdie paște
Ținuturile de la Miazăzi.
364
00:37:00,458 --> 00:37:03,250
Dacă Sauron s-a întors cu adevărat,
365
00:37:04,666 --> 00:37:08,583
Ținuturile de la Miazăzi
sunt doar începutul.
366
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
Nimeni nu se abate.
367
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
Nimeni calea singur n-o bate.
368
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Așa e.
369
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Nimeni nu se abate.
370
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
Nimeni calea singur n-o bate.
371
00:38:15,500 --> 00:38:16,958
Nimeni nu se abate.
372
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
Să vă aud!
373
00:38:19,916 --> 00:38:21,833
Nimeni nu se abate.
374
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
Nimeni calea singur n-o bate.
375
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Nimeni nu se abate.
376
00:38:26,041 --> 00:38:28,083
Nimeni calea singur n-o bate.
377
00:38:28,750 --> 00:38:30,708
Nimeni nu se abate.
378
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
Nimeni calea singur n-o bate.
379
00:38:33,250 --> 00:38:34,625
Nimeni nu se abate.
380
00:38:34,708 --> 00:38:37,458
- Deci nu s-a înzdrăvenit.
- Și nimeni calea singur n-o bate.
381
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
Nimeni nu se abate.
382
00:38:39,708 --> 00:38:41,375
Nimeni calea singur n-o bate.
383
00:38:41,458 --> 00:38:42,708
Nimeni nu se abate.
384
00:38:43,125 --> 00:38:45,750
Nu putem trage cotiga fără tine.
385
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
Vom fi lăsați în urmă.
386
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Niciun Brandyfoot
n-a fost lăsat vreodată în urmă.
387
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
Știi, după ce s-a prăpădit Rose,
388
00:39:06,166 --> 00:39:11,000
parcă mi-am pierdut roțile.
389
00:39:14,666 --> 00:39:17,625
Dar apoi te-am văzut pe tine, în iarbă.
390
00:39:18,458 --> 00:39:19,875
Chiar în poiana asta.
391
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
Erai atât de frumoasă în ziua aia.
392
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
Și, într-o clipită,
393
00:39:28,375 --> 00:39:32,875
am știut că voi îmbătrâni
alături de tine, Marigold.
394
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
Vom ajunge în Crâng.
395
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
Toți?
396
00:39:46,125 --> 00:39:47,416
Toți.
397
00:39:47,500 --> 00:39:48,791
Cum?
398
00:39:50,250 --> 00:39:52,666
O să merg eu în fruntea convoiului.
399
00:39:54,000 --> 00:39:55,666
Și o avem pe Nori.
400
00:39:55,750 --> 00:39:59,958
Nu! Dacă fata aia își pune ceva în minte,
401
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
nimic n-o mai poate opri.
402
00:40:19,416 --> 00:40:20,958
Dacă pui laba pe cartea aia,
403
00:40:21,041 --> 00:40:23,708
Sadoc o să-ți tăbăcească pielea
până va scrie pe ea.
404
00:40:23,791 --> 00:40:26,375
Ai o idee mai bună?
Mâine plecăm în bejenie.
405
00:40:26,458 --> 00:40:28,541
Dacă vrei să-l ajuți să găsească stelele,
406
00:40:28,625 --> 00:40:30,166
nădejdea noastră e-n cartea aia.
407
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
Nu vreau să-l ajut.
408
00:40:33,583 --> 00:40:37,333
E un uriaș iute la mânie,
care ucide licurici din când în când.
409
00:40:37,416 --> 00:40:38,250
A fost o întâmplare.
410
00:40:38,333 --> 00:40:41,000
Eu aș zice să-l burdușim cu merinde,
411
00:40:41,083 --> 00:40:44,250
să-i urăm cale bătută
spre cel mai apropiat sat al oamenilor.
412
00:40:44,333 --> 00:40:46,625
- Nu acolo-i locul lui.
- Dar unde, mă rog?
413
00:40:46,708 --> 00:40:50,333
- Asta caut să aflu.
- De ce-ți bați capul?
414
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
De ce-ți aprinzi și mai multe paie în cap?
415
00:40:55,000 --> 00:40:56,875
Uneori gândești cu capul,
alteori cu inima.
416
00:40:56,958 --> 00:40:58,791
Uneori cu capul, alteori cu picioarele.
417
00:40:58,875 --> 00:41:01,750
Dacă nu te duce capul, te ajut eu.
418
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
M-ai ajuta dacă mi-ai da
cartea cu hărți ale cerului.
419
00:41:04,416 --> 00:41:07,625
Și ai să mă ajuți. Sau vrei
ca Malva să afle, din greșeală,
420
00:41:07,708 --> 00:41:09,958
că tu i-ai pus răchițică
în alifia de picioare?
421
00:41:11,875 --> 00:41:13,291
Stau de strajă.
422
00:41:15,000 --> 00:41:16,333
Bine.
423
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
Nu trebuia să vă gătați cuvântarea,
dle Burrows?
424
00:41:38,166 --> 00:41:40,166
Ba da. Trebuie să iau ceva din căruță.
425
00:41:40,250 --> 00:41:42,916
Bună idee! Așa să faceți!
Luați ceva din căruță!
426
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
"Picioare odihnite și căruțe pline"?
427
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
Nu.
428
00:42:00,291 --> 00:42:02,750
Nu.
429
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
"Căruțe pline și burți și mai pline."
430
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
Dle Burrows!
431
00:42:30,416 --> 00:42:31,583
Ce mai e?
432
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
Vă așteaptă lumea.
433
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
Ați adus-o pe calea dreaptă?
434
00:42:38,291 --> 00:42:40,291
Da, mai am nițel.
435
00:42:41,541 --> 00:42:43,333
Să fac stânga împrejur?
436
00:42:44,708 --> 00:42:45,666
Am călcat cu stângul?
437
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
Spune-le că aproape am terminat.
438
00:42:48,416 --> 00:42:51,458
Drept e! Vai, ce stângace sunt! Da. Nu...
439
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
Mă duc să le spun. Drept la ei mă duc.
440
00:42:56,166 --> 00:42:58,958
Potolește-te și ia
o bucată de plăcintă de castane.
441
00:43:00,500 --> 00:43:01,916
Ciudată fată!
442
00:43:21,125 --> 00:43:25,750
Mult stimabili și simpatici Harfoot!
443
00:43:31,666 --> 00:43:34,000
A mai trecut un anotimp în poiana asta,
444
00:43:34,791 --> 00:43:38,000
iar noi am rămas
cu căruțe pline și burți și mai pline.
445
00:43:38,583 --> 00:43:41,708
Unele mai pline decât altele,
dacă e să fim cinstiți.
446
00:43:43,541 --> 00:43:44,666
Ce mai era?
447
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
Luna e plină,
448
00:43:46,333 --> 00:43:49,833
așa că băgați de seamă
pe unde vă țineți de prostii.
449
00:43:49,916 --> 00:43:53,625
Toată tabăra o să fie cu ochii pe voi
și nu cred că vă doriți asta.
450
00:43:55,041 --> 00:43:56,666
Șuguiesc.
451
00:43:56,750 --> 00:44:00,333
Iar acum, înainte de a purcede
în următoarea călătorie,
452
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
să ni-i amintim
pe cei din bejeniile trecute.
453
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
- Pe cei rămași în urmă.
- Curat așa!
454
00:44:08,833 --> 00:44:12,583
Iar de vreun Harfoot va rămâne în urmă
în bejenia asta,
455
00:44:13,291 --> 00:44:16,083
îl vom purta și pe acesta
456
00:44:16,166 --> 00:44:19,000
în inimile și amintirea noastră.
457
00:44:24,583 --> 00:44:27,666
Cât au trăit, nu am putut adăsta după ei.
458
00:44:29,625 --> 00:44:34,625
Dar acum, aici,
îi primim în mijlocul nostru pe...
459
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
Miles Brightapple.
460
00:44:48,083 --> 00:44:50,583
Înghițit de zăpezi în trecătoare.
461
00:44:50,666 --> 00:44:52,166
Te vom aștepta.
462
00:44:56,750 --> 00:44:58,166
Chance Proudfellow.
463
00:45:00,750 --> 00:45:02,291
Yarrow Proudfellow.
464
00:45:04,166 --> 00:45:07,458
Strap, Dewis,
465
00:45:09,333 --> 00:45:11,041
Linseed Proudfellow.
466
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
Luați de apele mâloase
într-o zi de iarnă ploioasă.
467
00:45:16,125 --> 00:45:17,833
- Vă vom aștepta.
- Vă vom aștepta.
468
00:45:28,166 --> 00:45:29,708
Daffodil Burrows.
469
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
Lupi.
470
00:45:33,333 --> 00:45:35,333
- Te vom aștepta.
- Te vom aștepta.
471
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
Druda Bumbelly.
A mâncat pomușoare galbene însorite.
472
00:45:41,791 --> 00:45:42,875
Te vom aștepta.
473
00:46:10,708 --> 00:46:12,291
Blovo Bolgerbuck.
474
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
Albinele.
475
00:46:17,250 --> 00:46:19,583
L-am iubit cu toții, dar era greu de cap.
476
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Te vom aștepta.
477
00:46:24,791 --> 00:46:28,500
Ma Hambley. Cioplea în piatră...
478
00:46:41,708 --> 00:46:43,291
Te vom aștepta.
479
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
Nori?
480
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
Ai mințit, ai furat
481
00:47:57,291 --> 00:47:59,916
și ai adus un străin periculos
printre noi.
482
00:48:00,000 --> 00:48:01,125
Și a mințit.
483
00:48:01,208 --> 00:48:03,375
- A zis asta.
- Ei bine, a mințit.
484
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
Se rătăcise. Era rănit.
485
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
Ce s-ar fi cuvenit să fac? Să-l las acolo?
486
00:48:08,833 --> 00:48:12,958
Recunoaște, Sadoc, că povestea n-are egal.
487
00:48:13,041 --> 00:48:16,125
Ai mai auzit de ființe care cad din stele?
488
00:48:16,916 --> 00:48:19,791
Am auzit de ființe
care s-au preschimbat în stele.
489
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
Invers, niciodată.
490
00:48:22,500 --> 00:48:23,708
Mă tulbură peste poate.
491
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
Dar stelele de pe foaia aia?
492
00:48:25,750 --> 00:48:27,125
Ce tâlc ascund?
493
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
Niciunul. Toate foile au ars.
De ce nu te-ai ostenit să le citești?
494
00:48:31,416 --> 00:48:33,125
Am zis c-om avea timp mai târziu.
495
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
Ați fost mai mulți?
496
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
Nu, doar eu. E prietenul meu.
497
00:48:40,166 --> 00:48:42,041
N-avem trebuință de prieteni, fetițo!
498
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
Vrem doar să viețuim.
499
00:48:44,250 --> 00:48:47,041
Și fără prieteni, la ce bun să viețuiești?
500
00:48:47,125 --> 00:48:50,416
"Dragi Harfoot, țineți cărarea,
fugiți din calea primejdiilor!"
501
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
Ferească sfântul să iscodim
și noi vreun loc nou!
502
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
Elanor Kellamark Brandyfoot!
503
00:48:55,833 --> 00:48:58,333
Datinile noastre ne țin în viață
de veacuri!
504
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
Legea e limpede.
505
00:49:01,791 --> 00:49:07,541
Orice Harfoot ce o încalcă
va fi dat afară din convoi.
506
00:49:12,375 --> 00:49:16,750
Legea e limpede, fără îndoială. Dar...
507
00:49:22,458 --> 00:49:24,083
domnița Brandyfoot e tânără.
508
00:49:24,708 --> 00:49:28,416
Mai are mult până se coace,
și la minte, și la trup.
509
00:49:29,333 --> 00:49:31,583
Mâine plecăm după cum am stabilit.
510
00:49:34,500 --> 00:49:36,708
Iar căruța Brandyfoot ne va însoți.
511
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
La coada convoiului.
512
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
- La coadă?
- Da.
513
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
Rogu-te, așteaptă nițeluș, Sadoc!
514
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
Se cuvine să grăim despre asta.
515
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
Vrei să zici la coada cozii
sau la mijlocul cozii?
516
00:49:51,666 --> 00:49:53,416
Vreau să zic la coadă.
517
00:49:55,375 --> 00:49:59,458
Ne-ai pecetluit soarta! Vom ajunge
să fim pomeniți cu cei rămași în urmă!
518
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
N-a venit degeaba la noi.
519
00:50:05,291 --> 00:50:06,541
Serios, Nori?
520
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
Crezi că e mâna sorții?
521
00:50:12,000 --> 00:50:15,625
Crezi că stelele au coborât
și au adăstat pe umărul tău?
522
00:50:15,708 --> 00:50:18,625
Te crezi mai presus de restul?
Ești doar o copilă.
523
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
Știu că nu sunt mai presus.
524
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
Știu că sunt o mică Harfoot
într-o lume tare mare.
525
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
Dar el e mai presus de restul.
526
00:50:31,625 --> 00:50:33,125
O simt.
527
00:50:36,041 --> 00:50:37,625
Draga mea fetiță!
528
00:50:39,333 --> 00:50:41,875
Ai o inimă mare, ca a lui tătâne-tău.
529
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
Însă spicul cel mai înalt
e primul retezat.
530
00:50:48,125 --> 00:50:49,541
Să ne strângem catrafusele.
531
00:51:05,958 --> 00:51:06,791
Vai mie!
532
00:51:08,375 --> 00:51:10,166
Vei muri, Regină!
533
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
Nu!
534
00:51:13,083 --> 00:51:14,166
- Te trosnesc!
- Nu!
535
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Galadriel! Nu!
536
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
Galadriel?
537
00:51:18,250 --> 00:51:20,333
Vestita Galadriel? Năpasta orcilor?
538
00:51:20,416 --> 00:51:23,625
Nu contează prigonitoarea cui e.
Ce caută în Númenor?
539
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
Așteaptă o corabie s-o ia
în Pământul de Mijloc.
540
00:51:28,791 --> 00:51:33,125
Regina m-a ridicat la rang de Căpitan
de garnizoană, să fiu cu ochii pe ea.
541
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
Ai adus o elfă, și Míriel te-a promovat?
542
00:51:35,583 --> 00:51:37,458
Cine o duce înapoi?
543
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
Cauți să urci în rang, musule?
544
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
Nouă zile până la probele pe mare.
545
00:51:42,125 --> 00:51:43,291
- Spune-i!
- Ești pregătit?
546
00:51:43,916 --> 00:51:46,833
Mă tem că rubedeniile noastre
de la Miazănoapte
547
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
s-au invitat la ospățul dat
cu ocazia plecării tale.
548
00:51:49,916 --> 00:51:53,125
- Nădăjduiesc să nu te superi.
- Mă gândeam să amân.
549
00:51:55,458 --> 00:51:57,916
- Să amâni?
- Pentru o vreme.
550
00:52:00,375 --> 00:52:01,958
Știai ceva despre asta?
551
00:52:02,041 --> 00:52:06,083
Îl ascult din când în când,
așa că, da, am bănuit ceva.
552
00:52:06,166 --> 00:52:07,791
Și nu te-ai gândit să-mi spui?
553
00:52:07,875 --> 00:52:10,375
- E doar un gând.
- Vorbeam cu Eärien.
554
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
Am avut cam multe greutăți
în ultima vreme.
555
00:52:13,041 --> 00:52:15,916
Ce-i așa tragic? Anárion mi-a zis
c-ai amânat de două ori...
556
00:52:16,000 --> 00:52:18,250
Ce treabă are frate-tău cu asta?
557
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
- Niciuna.
- N-aș zice chiar niciuna.
558
00:52:21,916 --> 00:52:23,166
Mulțam.
559
00:52:26,458 --> 00:52:27,708
Milostiviți-vă, zei!
560
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
Îți voi zice ce i-am spus și lui.
561
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
Nu ne așteaptă nimic
pe limanurile de apus.
562
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
Trecutul e mort și îngropat.
563
00:52:41,500 --> 00:52:44,083
De nu mergem înainte, murim și noi.
564
00:52:47,000 --> 00:52:50,916
Crezi că mi-a venit ușor să-l conving
pe ofițerul de punte că ești vrednic?
565
00:52:51,000 --> 00:52:51,916
Nu ți-am cerut asta.
566
00:52:52,000 --> 00:52:54,750
Ba da, când te-ai încăierat
cu străjerii reginei.
567
00:52:54,833 --> 00:52:57,291
- Ei au început!
- Dar când te-au scos de la călărie?
568
00:52:57,375 --> 00:52:58,458
N-a fost vina mea!
569
00:52:58,541 --> 00:53:01,958
- Isil are dreptate. N-a fost...
- Nu vorbeam cu tine!
570
00:53:04,625 --> 00:53:06,583
- Iertare, căpitane!
- Ce-i?
571
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
Mesaj pentru fiica domniei tale, Eärien.
572
00:53:21,916 --> 00:53:23,541
Știu că te îndoiești, fiule.
573
00:53:26,291 --> 00:53:30,541
Dar te mai îndoiești
că-ți doresc tot binele din lume?
574
00:53:32,625 --> 00:53:37,333
Apele din cotlonul ăsta de lume au darul
de a obloji până și cele mai adânci răni.
575
00:53:38,458 --> 00:53:40,041
Așa cum a oblojit-o pe a ta?
576
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
Peste nouă zile, când începe Proba Mării,
iar corabia aia ridică ancora,
577
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
vei fi pe puntea ei.
578
00:53:52,750 --> 00:53:54,875
- Tată!
- Ce e?
579
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
Am devenit calfă.
580
00:53:57,958 --> 00:54:00,458
Am fost primită
în breasla constructorilor.
581
00:54:00,541 --> 00:54:03,666
Dar cum? Credeam
că breasla nu-și schimbă hotărârile.
582
00:54:03,750 --> 00:54:05,916
Isildur m-a convins să mă înscriu din nou.
583
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
Isildur te-a convins?
584
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
Cum merge lupta pentru pace?
585
00:54:29,125 --> 00:54:30,916
Mai bine decât mă așteptam.
586
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
Ce s-a întâmplat?
587
00:54:33,375 --> 00:54:34,833
O gâlceavă pentru o femeie.
588
00:54:35,458 --> 00:54:36,750
Halbrand.
589
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
Nu începe.
590
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
N-ai ce căuta pe insula asta.
591
00:54:40,250 --> 00:54:44,083
Dacă e unul care n-are ce căuta aici,
tu ești aia, elfo.
592
00:54:44,208 --> 00:54:46,166
Nu mai sunt așa de convinsă.
593
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
De un lucru sunt însă convinsă.
594
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
Ești mai mult decât pretinzi.
595
00:54:52,750 --> 00:54:54,833
Am găsit asta în Sala Înțelepciunii.
596
00:55:09,416 --> 00:55:12,958
Curios! Eu am găsit-o asupra unui mort.
597
00:55:13,666 --> 00:55:15,500
Mi-am zis că-mi vine bine.
598
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
Cu multe veacuri în urmă,
599
00:55:20,791 --> 00:55:22,958
un om ce purta semnul acela
600
00:55:23,041 --> 00:55:26,750
a unit triburile răzlețite din Ținuturile
de la Miazăzi sub un singur steag.
601
00:55:28,041 --> 00:55:30,958
Același steag
care le-ar putea uni acum din nou.
602
00:55:31,041 --> 00:55:34,458
Împotriva răului care caută
să le fure pământurile.
603
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
Pământurile tale, Halbrand.
604
00:55:40,666 --> 00:55:45,166
Semenii tăi n-au rege
pentru că tu ești acela.
605
00:55:48,625 --> 00:55:51,333
Curios lucru să spui
despre un om întemnițat!
606
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
Ai ajuns să fii întemnițat
pentru că fierbi sub straie de slugă.
607
00:55:56,333 --> 00:55:59,708
Iar zalele ce-ar trebui
să-ți cuprindă umerii
608
00:55:59,791 --> 00:56:01,208
îți atârnă pe suflet.
609
00:56:16,708 --> 00:56:17,958
Bagă de seamă, elfo!
610
00:56:19,541 --> 00:56:22,875
Moștenitorul acestui semn
nu e doar urmaș de stirpe înaltă.
611
00:56:26,291 --> 00:56:29,875
Înaintașul său i s-a închinat lui Morgoth
și l-a pecetluit cu sânge.
612
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
Nu sunt eroul pe care-l cauți.
613
00:56:36,583 --> 00:56:40,250
Familia mea a pierdut războiul.
614
00:56:40,333 --> 00:56:42,208
Iar a mea l-a început.
615
00:56:43,166 --> 00:56:44,791
Întâlnirea noastră nu-i întâmplătoare.
616
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
Nu poartă pecetea sorții, a ursitei,
617
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
ori a altor cuvinte ce închipuie forțe,
618
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
pe care oamenii n-au curajul
să le numească.
619
00:56:53,458 --> 00:56:55,791
Întâlnirea noastră e o lucrare
mai înaltă.
620
00:56:57,083 --> 00:56:58,333
Nu poți să nu vezi asta.
621
00:56:58,416 --> 00:57:01,166
Eu văd doar o elfă,
care nu vrea să-și agațe sabia în cui.
622
00:57:01,625 --> 00:57:03,458
Însoțește-mă pe Pământul de Mijloc!
623
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
Și, împreună, vom răscumpăra
păcatele semințiilor noastre.
624
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
Cum?
625
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
Ești întemnițată pe insula asta.
626
00:57:13,333 --> 00:57:15,000
Și fără de oștire.
627
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
Lucrurile se vor schimba.
628
00:57:56,250 --> 00:57:57,583
A sosit, tată.
629
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
Clipa de care ne-am temut.
630
00:58:04,541 --> 00:58:06,125
Elfa a sosit!
631
00:58:16,791 --> 00:58:18,375
Mai iute! Împingeți!
632
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
Hai, Poppy, că rămâi în urmă!
633
00:58:47,208 --> 00:58:50,041
O clipă, să-mi trag sufletul!
634
00:58:54,208 --> 00:58:55,041
Înapoi!
635
00:58:57,583 --> 00:58:58,416
Ușurel!
636
00:59:14,791 --> 00:59:15,625
Stai!
637
00:59:20,833 --> 00:59:22,000
Prieten.
638
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
Asta e.
639
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
Așa vom putea
să ținem toți pasul cu ceilalți.
640
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
El ne-ajută pe noi, noi îl ajutăm pe el.
641
00:59:42,333 --> 00:59:45,125
Poate, mamă? Poate să vină cu noi?
642
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
Sloboziți wargul!
643
01:02:30,833 --> 01:02:31,833
Rupe-ți lanțurile!
644
01:02:40,833 --> 01:02:41,916
Arondir!
645
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
Frate!
646
01:03:35,250 --> 01:03:36,333
Nu!
647
01:03:47,916 --> 01:03:49,000
Stați!
648
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
Aduceți-l la Adar!
649
01:04:22,333 --> 01:04:25,375
Adar! Adar!
650
01:06:20,291 --> 01:06:22,291
Subtitrare: Retail
651
01:06:24,777 --> 01:06:34:888
Corectare punctuație, diacritice
și ortografie R.O.D.