1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -Věž? -Potřebuji ji dokončit do jara. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Uvažoval jste o uzavření partnerství mimo meze naší rasy? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 Pověz mi o svém návrhu, 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 ať ho můžu předložit otci. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Kdyby něco tajil, poznal bych to. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Možná poznal on, že něco tajíš ty. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Co je to za místo? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Ostrovní království Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Přemýšlím, že to odložím. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 Až začnou zkoušky a ta loď vypluje, budeš na ní. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Nechci potíže. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Je to mapa Jižních krajů. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Mluví nejen o místě, ale o plánu 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 na vytvoření jejich vlastní říše. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Jižním krajům hrozí velké nebezpečí. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Pokud se Sauron vážně vrátil, Jižní kraje jsou jen začátek. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Jestli chce někdo z vás žít, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 za úsvitu vyrazíme k elfské věži. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Vezměte ho k Adarovi. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Říkalo se, že Sauron měl za starých časů mnoho jmen. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Možná je to jedno z nich. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Tvůj lid nemá krále, protože jím jsi ty. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Pojď se mnou do Středozemě. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Pořád nemáš armádu. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 To se brzy změní. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Na tomto dvoře se scházíme každý den, abychom rozhodovali o budoucnosti ostrova. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Ale na Obřadu žehnání dětem 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 se shromažďujeme, abychom přivítali ty, kteří tu budoucnost prožijí. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Nekonečnou jako východ slunce nad zvlněným mořem. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Jaké jste pro ni vybrali jméno? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Nechť v tobě vzplane síla Númenoru. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Ať její moudrost vede tvé kroky... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Někdy se náš ostrov potřebuje protáhnout. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Stejně jako ty. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Je krásný den, královno regentko. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Čím chcete začít? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Povolala tu elfku ke dvoru. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Dnes ráno. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Elfčin kámoš napadl čtyři lidi z cechu, a Míriel ji pozve na čaj? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Nejspíš si ji zavolala, aby ji potrestala. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 Nebo požádala o rozkazy. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 A zatímco bude ta elfka našeptávat naší královně, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 kdo bude mluvit za nás? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Kancléři! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 Řekněte, že lituji. Potichu. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 Chcete, pane? No tak. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Nedošlo mi, že máš něco důležitého. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 Kancléři! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 Státnictví je umění starat se o malé věci 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 stejně pečlivě jako o velké. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 To už bys měl vědět. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 Jen jsem chtěl znít chytře. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Chytrost je pro muže s malými ambicemi. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Radši bych, abys byl moudrý. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Tak co se děje? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Možná nás čeká menší bouře. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Elfské lodě u našeho pobřeží? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Elfští dělníci nám vezmou práci? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Dělníci, co nespí, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 neunaví se a nestárnou. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Ne! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Říkám, že královna je buď slepá, 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 nebo se paktuje s elfy. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Stejně jako její otec. 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 -Milovnice elfů! -Milovnice elfů! 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Milovnice elfů! -Milovnice elfů! 70 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 Milovnice elfů! 71 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 A kdyby tady ta elfka teď byla, co by viděla? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Númenorské muže, 73 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 nebo bandu ufňukanců? 74 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Jsme synové a dcery Edain. 75 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Elrose Tar-Minyatura, jehož hostitel porazil samotného Morgotha. 76 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Copak nás jedna elfská trosečnice může ohrozit? 77 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Pohleďte na cechovní znamení, která nosíte. 78 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 Dědictví mocných rukou. 79 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Mužů, co postavili Mořskou hradbu. 80 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Vybudovali Armenelos, triumf naší civilizace. 81 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Teď nás ohrožuje jedna elfka? 82 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Přátelé... 83 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Věřte mi. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Neb na mozoly na svých rukách přísahám, 85 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 že elfské ruce se nikdy nechopí númenorejského kormidla. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Navždy zůstane královstvím lidí. 87 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Pití pro všechny! 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 V tomto městě není jméno, které by neznal, 89 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 dav, který by nestrhl, laskavost, co by mu nedlužili... 90 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Je to působivé. 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Chtěl jsem říct „k vzteku“. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Z vinic u Meneltarmy. 93 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 Prý díky němu zapomeneš na všechny starosti. 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Svoje starosti jsem si těžce vydřela. 95 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Musíš být ta nová učednice. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Jsem Kemen. Ty se jmenuješ... 97 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Plány, hned. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Zlobíš mě, elfko. 99 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Přivítám tě jako hosta, 100 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 a ty si odcváláš na venkov a ukradneš starověké svitky, 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 zatímco tvůj společník napadá naše občany. 102 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 Jeho vztek je pochopitelný. Umírají jeho lidé. 103 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 „Jeho lidé?“ 104 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 Věřím, že muž, kterého držíš v žaláři, není obyčejný výtržník, 105 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 ale ztracený dědic trůnu Jižních krajů v exilu. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 A tady Elendil je rhûnský císař. 107 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Jen obyčejný lord. 108 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Jeho lidé jsou roztroušení. Bez velitele. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Ale s tvou podporou se mohou sjednotit pod jeho praporem. A bojovat. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Jakou „podporu“ máš na mysli? 111 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 Sauron byl kdysi nepřítelem tvého lidu stejně jako mého. 112 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Vyzývám tě, abys ten úkol dokončila. 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Abys obnovila spojenectví Númenoru a elfů... 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 A bojovala se mnou za záchranu lidí z Jižních krajů, 115 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 než si Sauron zabere jejich půdu pro sebe. 116 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 U tohoto dvora slyšíme mnoho návrhů. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 Tak překvapivý a ambiciózní jako ten tvůj jsem už týdny neslyšela. 118 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Nicméně Númenor si zvolil jinou cestu. 119 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Celý Númenor ne. 120 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Král nebo tesař, ten Jižan bude souzen. 121 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Tato audience je u konce. 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Pak musím požádat o další. 123 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 U pravého vládce Númenoru. 124 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Tvého otce, krále. 125 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Neměla bys mluvit o věcech, kterým nerozumíš, 126 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, dcero Finarfinova. 127 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 Měla bys ustoupit 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 a nechat mě předložit návrh tomu, kdo má pravomoc odpovědět. 129 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Lady Galadriel, to by... 130 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 Kdo ti dal právo takto mluvit, elfko? 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Tvůj lid? 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Nebo jsi trosečník, co se snaží zachránit za bouře? 133 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Bouři mám v sobě. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 K tomuto ostrovu mě strhla z nějakého důvodu. 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 A ty ji neutišíš, regentko. 136 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Neříkej mi to. 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Rvačka v krčmě? 138 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Buřičství. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Jste skoro u cíle! 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Za pár dní 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 budu mít to potěšení říkat vám členové posádky. 142 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 Tahejte, kadeti! Tahejte! 143 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildure... 144 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Tahejte, kadeti! 145 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Tahejte! 146 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Lano! 147 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Vysvětlete to. 148 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Pane, to musí být nějaká chyba. 149 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 Můžu za to já, mistře. 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Vyklouzlo mi. 151 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Viděl jsem tě to dělat stokrát. 152 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Bylo to naschvál. 153 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 U stráže jste skončili! 154 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Všichni tři! 155 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 „Západ?“ „Skutečný Númenor?“ 156 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Zase ty nesmysly, co plácal tvůj bratr! 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Myslel jsem, že mistr vyhodí jen mě. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Mrzí mě to. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Mrzí? 160 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Mrzí? Právě jsi nám zničil celý život! 161 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Kde je hrnec? Budu zvracet. 162 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 Promluvím s otcem. 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -Oba vás vezmou zpátky. -Ne. 164 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Nechat na tobě, zda mě zbaví toho, 165 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 co sis ty nikdy nezasloužil? 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -Valandile... -Ne. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Chci na té lodi být od chvíle, kdy jsem udržel veslo. 168 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Udělal jsem všechno, abych si to zasloužil. A cos udělal ty? 169 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Jen fňukáš a blábolíš o své mrtvé matce. 170 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Přestaň! Dost! 171 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Jo, uteč, jako vždycky. 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Isile! Kam jdeš? 173 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Co na tom záleží, jestli zůstane? 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Problém je v něm. A ten neodejde. 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrote! 176 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 177 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 179 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 180 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Kde ses narodil, 181 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 vojáku? 182 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 V Beleriandu. 183 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 U ústí řeky? 184 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Kdo jsi? 185 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Jednou jsem tu řeku sjel... 186 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Když jsem byl mladý. 187 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Vzpomínám si... 188 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 Břehy byly pokryté květy šalvěje. 189 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Byly jich celé míle. 190 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Proč ti skřeti říkají otče? 191 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Namluvili vám mnoho lží. 192 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Některé proudí tak hluboko, 193 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 že jim věří i kameny a kořeny. 194 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 K rozuzlení toho všeho... 195 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 Je potřeba vytvořit nový svět. 196 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Ale to dokáží jen bohové. 197 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 A já nejsem bůh. Aspoň... 198 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Zatím ne. 199 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Co jsi zač? 200 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Běž za lidmi, co našli útočiště ve staré strážní věži. 201 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Doručíš jim vzkaz. 202 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Jaký vzkaz? 203 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Kasárna jsou plná. Utábořte se, kde to jde. 204 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -Odkud jsou? -Z Iorbadu. 205 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 To je každá vesnice odsud až k Orodruině. 206 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Kde je zbytek? 207 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Tohle je zbytek. 208 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Zas budeme muset snížit příděly. 209 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Na moje příděly nikdo nesáhne. 210 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 Kdo ti dal právo rozhodovat? 211 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Všichni, co se rozhodli jít k této věži, Waldregu. Včetně tebe. 212 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Co budeme jíst? 213 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -Něco vymyslíme. -Jak? 214 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -Nevím. -To je vidět. 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Co Waldregův sklep? 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Pošleme pár lidí do města. 217 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 Během dne, kdy je skřetů málo, a rychle a potichu pobereme, co půjde. 218 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Nikdy to nezjistí. 219 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 Jaké chudáky do toho zatáhneš? 220 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Klidně to udělám sám. 221 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 Tam dolů nepůjdeš. 222 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Nejdřív projdeme kopce. Shromážděte lovce. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 A co budou lovit? Těch pár králíků? 224 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 To nám vystačí na den. 225 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 To je den navíc. Buďme za to vděční. 226 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Už mám po krk toho 227 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 sledovat, jak jde všechno k šípku, a nic s tím nedělat... 228 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -Děláme, co můžeme. -Já ne. 229 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 230 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Můžeš mi pomoct, nebo mi to ztěžovat. 231 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Neměl jsem se nechat přemluvit. 232 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Jdu zpátky. 233 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Nebuď takový třasořitka. 234 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Pojď. 235 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowane, hospoda. 236 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Já tam nepůjdu. 237 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Může tam být víc jídla. 238 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 No tak, je to tu opuštěné. 239 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Dobře. Půjdu já. 240 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowane? 241 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Mladá krev. 242 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Kdes to vzal? 243 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dej to sem. 244 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Hej! Našel jsem to! 245 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 Našel! Je to kluk! Má ten jílec! 246 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 Kluk? Kde je? 247 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 Někde se tady schovává. 248 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Ty! Pošli zprávu Pánu-otci. 249 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Vy ostatní se rozprostřete. 250 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Nikdo nebude spát, dokud ho nenajdeme. 251 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Mám tě! 252 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfové a trpaslíci pracují společně. To je pozoruhodné. 253 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Je to přesně, jak jsi řekl. 254 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Co? 255 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nic. Jen... 256 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 Chvíli jsi byl celý tvůj otec, jak jsi tam tak stál. 257 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -Nevěděl jsem, že jste ho potkal. -Ovšem, mnohokrát. 258 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Byl schopný vidět daleko. 259 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Vzpomínám si, jak mi jednou řekl, 260 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 že moje budoucnost bude jednou v rukách jeho syna. 261 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Řekl to tak věcně, jako by mluvil o zítřejším dešti. 262 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 A já jsem... 263 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Zapomněl jsem to... Až do této chvíle. 264 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Není to zvláštní? 265 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Dnes vypadáte neklidně, můj pane. 266 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Co vás trápí? 267 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Ne, slíbil jsem si, že nic neřeknu. Je to tvůj přítel. 268 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 269 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Buď se mi vyhýbá, nebo něco tají. 270 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Ptal ses jeho pracovních týmů? 271 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Všech devatenácti. Pořád se vymlouvají. 272 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 Někomu by to mohlo přijít podezřelé. 273 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Naznačuješ, že má Durin milenku? 274 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -Není nikdo jiný, než ty, má paní. -Já vím. 275 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Kdo by ho chtěl? 276 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Polib kámen, bábo bohatá, vylešti své šperky ze zlata... 277 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Au! Přestaň! 278 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerdo, přestaň bít svého bratra! 279 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -Hrajeme na drcanou. -Já vám také jednu drcnu. 280 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Zkusil jsi Zlaté schody? 281 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 Nebo Třídveřového strážce? 282 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Zapomněla jsem. 283 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 Z těch škvrňat mám mozek na kaši. 284 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Dnes měl namířeno do Křišťálové propasti. 285 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Diso, žádné tajemství nestojí za podvod. 286 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Nazýváš trpaslíka nepoctivým v jeho domě? 287 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 To je silná šťáva. 288 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Jestli Durin těží křišťál, 289 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 proč odešel bez svého krumpáče? 290 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 A proč vaříš jeho oblíbené jídlo, 291 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 když cesta do propasti trvá dva dny? 292 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Polib kámen, bábo bohatá, vylešti své šperky... 293 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 Gerdo, varuju tě! 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin si nevzal krumpáč, 295 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 protože ten křišťál se nekutá, ale páčí. 296 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 A krtčí guláš dělám proto, 297 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 aby se uležel, než se vrátí domů. 298 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 A i když nezasvěcencům jako ty to může trvat několik dní, 299 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 trpasličí lezci jako můj manžel 300 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 stihnou sestup do Křišťálové propasti za pár hodin. 301 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Chceš se zeptat na něco dalšího, drahoušku? 302 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Ne. 303 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Děkuji. 304 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Křišťálová propast. To nebylo špatné. 305 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Jen doufám, že mi věřil. Ten elf se nedá snadno obalamutit. 306 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 To rozhodně ne. 307 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Naštěstí moje budoucí královna dokáže prodat norkový kožich vodní kryse. 308 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Další důvod, proč můžu být rád, že jsem si nevzal Margid Rustborinovou. 309 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 A jaké jsou ty další? 310 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 To ti řeknu později. 311 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Měli bychom se ztišit. 312 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Ve starém dole děláme pokroky. 313 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Postaral jsem se, aby ho odvedli... 314 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Starý důl pod Mirrormerem. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Ztratil ses, elfe? 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Ne. Vím přesně, kam jdu. 317 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Dobrý den. 318 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Polib kámen, bábo bohatá. Vylešti své šperky ze zlata. 319 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Já to věděl! 320 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durine? 321 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Přišel jsi mě špehovat, elfe? 322 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Sotva. Co je to za místo? 323 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 Opravdu čekáš, že uvěřím, že to nevíš? 324 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 Že tohle nebyl pravý důvod, proč tě sem poslal? 325 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Chcete to pro sebe. 326 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 Co, Durine? 327 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Nezáleží mi na tom, co je v té komoře. 328 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Ale na tobě a na našem přátelství. 329 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Tajnosti mu neprospějí. 330 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Co má tohle všechno znamenat? 331 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Musíš mi přísahat. 332 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Ruku na horu, 333 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 že ani necekneš o tom, 334 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 co ti teď řeknu. 335 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Trpasličí hněv přežije i paměť elfů. 336 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 Poruš svůj slib, 337 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 a moc tohoto kamene zatratí tebe a tvou rodinu 338 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 do posledního dne Středozemě. 339 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Přísaháš, Elronde? 340 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Přísahám na památku svého otce, Eärendila Mořeplavce. 341 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Cokoli mi řekneš, uslyší jen mé uši. 342 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa to objevila při hledání zlaté žíly. 343 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Nová ruda. 344 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Lehčí než hedvábí, tvrdší než železo. 345 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 Jako zbraň by překonala naše nejlepší meče. 346 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Jako měna by mohla být dražší než zlato. 347 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Je zvláštní, jak zachycuje světlo. 348 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Skoro se zdá, že září zevnitř. 349 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 Mohl by to být začátek nové éry pro náš lid. 350 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Síla, prosperita... 351 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Tak proč ty tajnosti? 352 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Proč to neoslavíš? 353 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Je nebezpečné ji těžit. 354 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Můj otec naše úsilí omezuje 355 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 z opatrnosti. 356 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Mohu? 357 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Jak této zázračné rudě říkáš? 358 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 V našem jazyce „šedý třpyt“. 359 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Ve vašem něco jako mith-raud. 360 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Ne. Bylo by to mitril. 361 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Takže jsi sem vážně přišel jen kvůli Eregionu? 362 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Přišel jsem, protože 20 let je dlouhá doba na to, se neozvat. 363 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 I pro elfa. 364 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Nech si to. 365 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Na znamení našeho přátelství. 366 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Dobře. 367 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durine! Ne! 368 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Dole jsou čtyři trpaslíci! 369 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durine! 370 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, podlahy a poháry. 371 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Moc se omlouvám. 372 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 To nic. Vážně. 373 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Myslel jsem, že tvůj talent končí u nákresů. 374 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Drhnutí je dobré pro obratnost. 375 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Aspoň to tvrdí mistr cechu. 376 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Co tohle? Já umyju podlahy, ty poháry. 377 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 Kdo skončí poslední, zaplatí večeři. 378 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Nechodím ven s cizími mladíky. 379 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 To je chytré. Až nějakého uvidím, hned ti to řeknu. 380 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 I když obdivuji tvůj zvyk vrhat se po hlavě na každou překážku 381 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 jako hříbě v plném cvalu... 382 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Napadlo tě někdy, že nebojuješ s obry nebo skřety, 383 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 ale s lidmi? 384 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Vážně mi chceš radit v umění války? 385 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Ne, já... 386 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 To bych si nedovolil. Ale... 387 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Královský dvůr není tvoje obvyklé bojiště, že? 388 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Pokračuj. 389 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 V tom případě se mi zdá, 390 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 že bys měla zjistit, čeho se tvá soupeřka nejvíc bojí. 391 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -A zneužít toho? -Ne. 392 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Dát jim prostředky, jak to ovládnout. 393 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 A tím ovládnout je. 394 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 Takže podle tebe jsem v této cele, 395 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 protože jsem nezjistila, čeho se královna bojí? 396 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Přesně tak. 397 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 Hádám, že ty ano, i když jsi ji viděl jen chvíli. 398 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Zatímco tys po ní vyžadovala loď, urazila jsi její lid a vzdorovala jejím příkazům. 399 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 Což s ní ani nehlo. 400 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 A teď tě z ničeho nic hodí do žaláře. 401 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Proč? 402 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Požádala jsem ji, aby bojovala za tvůj lid. 403 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Ale to její hněv nevyvolalo, že? 404 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Chtěla jsem mluvit s jejím otcem. 405 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 S králem ve věži, kterého nikdo už roky neviděl. 406 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Vidíš, co se stane, když přestaneš cválat a zamyslíš se? 407 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 Přestaň mě přirovnávat ke koni. 408 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Tak mě přestaň přesvědčovat, ať odjedu. 409 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Zdravím, elfko. 410 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 Královna regentka vynesla své rozhodnutí. 411 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Budeš dopravena zpátky k elfům s ozbrojeným doprovodem. Dnes večer. 412 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Předstup. 413 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -To bych vám neradil. -Nemůžu ji nechat jít. 414 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Můžete. Když budete vědět, kam půjde. 415 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Co ty tady děláš? 416 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Byla jsem na večeři. 417 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Kdo to je? 418 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Kde máš uniformu? 419 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Odešel jsi od kadetů, co? 420 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Ne, hůř. 421 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 Propustili tě? 422 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Nás všechny, kvůli mně. 423 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 Isile... 424 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 No, vyhrál jsi. Teď můžeš jít na západ. 425 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Zničil jsem život svých přátel, 426 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 pošpinil naše jméno. 427 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Nezasloužím si jít na západ. 428 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 A otec mi nedá Bereka. 429 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 To je ta elfka! Utekla. 430 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Prohledejte každou uličku. 431 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Omlouvám se za vyrušení, Vaše Výsosti, ale já... 432 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 Na to už ti neodpoví. 433 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Jak jsi věděla, že půjdu sem? 434 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 Venku na tebe čeká oddíl vojáků, co tě doprovodí k lodi. 435 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Bylo by moudré jít dobrovolně. 436 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 437 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 438 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Já... 439 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 To nic, otče. Jsem tady. 440 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Odpusť mi. 441 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Nevěděla jsem to. 442 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Málokdo zná rozsah jeho úpadku. 443 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Ráda bych to tak nechala. 444 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Pak je čas, abychom si řekly pravdu. 445 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Tvůj otec byl věrný elfským zvykům. 446 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Proč ty nejsi? 447 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Řekni mi to. 448 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Prosím. 449 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Otec byl ve své víře zdrženlivý. 450 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Ale po jeho korunovaci se něco změnilo. 451 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Začal prohlašovat, 452 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 že jsme rozhněvali Valar, 453 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 a musíme se kát a vrátit ke starým způsobům. 454 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Panoval neklid. 455 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 A když oznámil své plány obnovit vztahy s elfy... 456 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Lidé se vzbouřili. 457 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Mnoho bylo ztraceno. 458 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Byla jsem vybrána, abych vládla místo něj, 459 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 s příslibem utišit tuto bouři. 460 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Ale první noc, zatímco Númenor spal, 461 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 mě přivedl sem. 462 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 463 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Vidoucích kamenů bylo kdysi sedm. 464 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Šest se jich ztratilo nebo bylo ukryto. 465 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Tento byl předán mému otci. 466 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 A s ním tajemství. 467 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Polož na něj ruku. 468 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -Musím tě varovat... -Palantíru jsem se už dotkla. 469 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Ale ne tohoto. 470 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Viděla jsi budoucnost Númenoru. 471 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantíry ukazují mnohé. 472 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Něco se nikdy nevyplní. 473 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 Tohle už se vyplnilo. 474 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Začíná to tvým příchodem. 475 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Věříš, že přinesu zkázu Númenoru? 476 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Númenoru může přinést zkázu jen on sám. 477 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Valar nám darovali tento ostrov v den ctnosti. 478 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 Můžou nám ho zase vzít, když se obrátíme na cestu temnoty. 479 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Ta ctnost, o níž mluvíš, byla loajalita vašich předků k elfům. 480 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 Můj otec tomu věřil. 481 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Jeho cesta nás málem zničila. 482 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Proto zítra oznámím, že jsi pryč. 483 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 A tato krize skončila. 484 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Když nezastavíme zlo rostoucí ve Středozemi, 485 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 rozšíří se a pohltí nás všechny. 486 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Právě vyhýbání se této válce může vést k vaší zkáze. 487 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 Nebudu pochybovat o bozích. Mé rozhodnutí je konečné. 488 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 Rozhodnutí založené na strachu. 489 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Vím, jaké to je, být jediná, 490 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 kdo vidí, 491 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 jediná, kdo ví. 492 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Možná ani jedna z nás nemusí to břímě nést sama. 493 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Prosím tě, Míriel, nevol si cestu strachu, 494 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 ale víry. 495 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Stůj při mně. 496 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Nech Númenor znovu bojovat po boku elfů. 497 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Víra může vázat jedno srdce, Galadriel. 498 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Ale je to příliš tenké vlákno, aby udrželo celé království. 499 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Je mi líto. 500 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Lesy jsou holé. Zvířata utekla. 501 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 Zdá se, že tvůj chlapec měl víc rozumu, než jsme mysleli. 502 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Někdo je u brány! 503 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Ustupte. 504 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -Uhněte. Zpátky! -Nechte toho chlapce projít! 505 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Je toho dost. Zpomalte! 506 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 Rowane! Kde je Theo? 507 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Říkal, že je hned za mnou. 508 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -Mám hlad! -Nestrkej! 509 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 Strčila mě! 510 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Hledal jsem všude. Není tady. 511 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 No tak. 512 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Kde je? 513 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Tady není! 514 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Jdeme. 515 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Hledejte všude. 516 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Šéf nás stáhne z kůže, když ho nenajdeme. 517 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Vždyť utekl právě šéfovi. 518 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 519 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 No tak! 520 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 521 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 522 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Najděte ho! 523 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Tady není. 524 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Tamhle! Podívej! 525 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Kampak, mladej? 526 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 Kde to je? 527 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Ne! 528 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 Kdes to vzal? 529 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Možná se rozpovídáš, když ti useknu ruku. 530 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Rychle, chlapče. 531 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Přicházejí. 532 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Běž dál. 533 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Utíkej! 534 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Matko? 535 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 536 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Utíkej! Dostaň se na mýtinu! 537 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Co to bylo? 538 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Byla to prosba ke kameni, 539 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 aby propustil těla horníků živá. 540 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Nemůžu přestat myslet na to, že kdybys sem nepřišel, 541 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin mohl být v té šachtě, když... 542 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Promiň mi. 543 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Omlouvám se, že jsem ti lhala. 544 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Stála jsi při mém příteli. Nic jiného si pamatovat nemusíme. 545 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Právě vytáhli posledního. 546 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Živého. Všichni jsou naživu. 547 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Pro tvého otce to musí být úleva. 548 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Zakázal to. 549 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Celá žíla musí být uzavřena. 550 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 -Celá žíla? -Všechno. 551 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dej mu čas. 552 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 I nejžhavější uhlíky nakonec vychladnou. 553 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 Jo, ale někdy si přeju, aby to tak nebylo. 554 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Někdy bych mu rád od plic řekl, co si o něm myslím, 555 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 a pak s ním už neztratil ani slovo! 556 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Můj otec se sám plavil do Valinoru, 557 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 přesvědčil Valar, aby se připojili k válce, a porazil Morgotha. 558 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Tak velké byly jeho skutky, 559 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 že ho Valar vyzvedli nad hranice tohoto světa... 560 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Aby navěky nesl Večernici napříč oblohou. 561 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Mnoho let jsem k ní na konci dne vzhlížel... 562 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Říkal si, co si myslí, jestli mě sleduje. 563 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Byl by pyšný na to, co jsem s jeho odkazem udělal? 564 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Nebo zklamaný, že jsem mu nesčetněkrát nedokázal dostát? 565 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Ale jednoho večera mi došlo, 566 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 že bych si rád ten soud vyslechl, 567 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 kdyby mi to poskytlo šanci 568 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 ještě jednou si s otcem promluvit. 569 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Nepromarni čas, který ti s nejbližšími zbývá. 570 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elronde, doufala jsem, že bys mi mohl něco objasnit. 571 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Jak jste se s mým manželem seznámili? 572 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Říkal jsem ti, že jsem ho zachránil před obrem. 573 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -Dvěma. -Dvěma. Ano. 574 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Ptala jsem se Elronda. 575 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Pak mi nezbývá než tvého manžela opravit. 576 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 Byli tam tři obři a já zachránil jeho. 577 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 Nepamatuješ si ani svůj obličej, když se díváš do zrcadla. 578 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Když jsem na něj narazil v lese, 579 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 právě se vyhýbal jejich úderům. 580 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 Kvílel a křičel a tak. 581 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Byl to válečný pokřik. 582 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 Byl to takový jekot, že jsem myslel, že je to dítě. Vzal jsem svůj luk... 583 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -Byl to meč. -Luk. 584 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -Ne. Byl to meč! -To je jedno... 585 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Odpusť, otče. 586 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Byl jsem hrdý, tvrdohlavý a mýlil jsem se. 587 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Ani se na mě nepodíváš? 588 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Náš lid věří... 589 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 Že když je korunovaný nový trpasličí král, 590 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 proudí do něj hlasy všech jeho předchůdců 591 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 a sdílejí s ním své rady 592 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 a moudrost. 593 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Dokonce i své chyby. 594 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Ale ty... 595 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Nemusíš čekat, abys slyšel můj hlas. 596 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Vždycky jsem s tebou, můj synu. 597 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Dokonce i v hněvu. 598 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Tehdy někdy nejvíce. 599 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Není co odpouštět. 600 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond mě pozval, abych s ním jel zítra do Lindonu. 601 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Mám to přijmout? 602 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond byl přesvědčivý ve svých ujištěních, 603 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 že ho sem Gil-galad neposlal se špatným úmyslem. 604 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Ano. To je pravda. 605 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Ale intuice je silné tonikum. 606 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Co ti říká ta tvá? 607 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Že v tom je něco víc. 608 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 Dobře, můj synu. 609 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Dobře. 610 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Jeď do Lindonu. 611 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Zjisti, o co jde. 612 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Děkuji. 613 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Co je? Co se děje? 614 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Mám vzkaz. Od velitele našich nepřátel. 615 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Nechá tvůj lid žít, když se vzdáte nároku na tuto půdu... 616 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 A odpřisáhnete mu věrnost. 617 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 A když odmítneme? 618 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Přijde si pro Ostirith. 619 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 No tak. 620 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Po tom, co jsi udělal, si zasloužíš šťopičku. 621 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vem si to. 622 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Stejně jako jsi vzal ten jílec z mé stodoly. 623 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Nevím, co... 624 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Nech toho, chlapče. 625 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Víš, o čem mluvím. 626 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Víš, co to je? Není to meč. 627 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Je to síla. 628 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Vyrobená pro naše předky rukou samotného jeho pána. 629 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Krásného sluhy. 630 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Toho, jenž byl ztracen, ale vrátí se. 631 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Slyšel jsi o něm, chlapče? 632 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Slyšel jsi o Sauronovi? 633 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Musel jsi to vidět na obloze. 634 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Už je to pár týdnů. 635 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Padající hvězdu. 636 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Znamená to, že se jeho čas blíží. 637 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 A na nás je, abychom se připravili. 638 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Na co? 639 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 Ticho, chlapče. 640 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Šetři si síly. 641 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Budeš je potřebovat. 642 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Na to, co přijde. 643 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Pane-otče... 644 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Našli jsme to. 645 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Je ve věži. 646 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Jdi v míru. 647 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Tvým lidem se uleví. 648 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Brzy se shromáždí u dvora 649 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 a na nádvoří, aby si poslechli tvé prohlášení. 650 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Tak je nesmíme nechat čekat. 651 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Věřící věří, že když padají lístky z Bílého stromu, 652 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 není to jen obyčejná věc, 653 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 ale slzy samotných Valar. 654 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 Živoucí připomínka, že jejich oči a jejich soud jsou vždy namířeny na nás. 655 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 V údělu lidí nastane osudná hodina. 656 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Hodina soudu, 657 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 při níž se musí každý z nás 658 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 rozhodnout, kým bude. 659 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Změní se naše srdce v kámen, z nějž jsou sochy kolem našeho ostrova? 660 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Nebo stále bijí krví hrdinů, kteří je vytesali? 661 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Je naše statečnost zapomenuta v hrobkách našich spících otců? 662 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Nebo je tady 663 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 mezi námi i teď... 664 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 A čeká, až propukne jako úsvit slunce? 665 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Neposílala bych vás do nebezpečí, kterému bych nebyla ochotna čelit sama. 666 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 A tak jsem se rozhodla osobně doprovodit elfku do Středozemě. 667 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Abych pomohla našim bratrům, kteří jsou obléháni v Jižních krajích. 668 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 Vaše královna odhalila svůj záměr. 669 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 Naše lodě vyplouvají za deset dní. 670 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Výpravu budou tvořit stateční synové a dcery 671 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 z celého Númenoru. 672 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Kdo je ochoten zavázat se k ochraně naší královny regentky? 673 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Vystupte a přihlaste se. 674 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Budu sloužit. 675 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Budu sloužit. 676 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Budu sloužit. 677 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Budu sloužit! 678 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Budu sloužit! 679 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 680 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Kreativní dohled Kateřina Hámová