1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -Et tårn? -Det skal være færdigt inden foråret. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Har du overvejet at finde partnere uden for vort eget folks grænser? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 Fortæl mig om din konges forslag, 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 så jeg kan give det til min far. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Jeg kunne mærke, hvis han skjulte noget. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Måske kunne han mærke, at det var dig, der skjulte noget. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Hvad er det for et sted? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Ø-kongeriget Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Jeg udskyder det måske. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 Når havprøven begynder, og det skib sejler ud, er du på det. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Jeg ønsker ikke problemer. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Det er et kort over Sønderland. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Der omtales ikke kun et sted, men en plan. 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 De vil skabe deres eget rige. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Så er Sønderland i stor fare. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Hvis Sauron er vendt tilbage, er Sønderland blot begyndelsen. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Hvis der er nogen her, der vil overleve... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 ...tager vi til elvertårnet ved daggry. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Før ham til Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron havde mange navne i gamle dage. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Måske er det ét af dem. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Dit folk har ingen konge, for du er ham. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Kom med mig til Midgård. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Du mangler en hær. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Det vil snart ændre sig. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Vi samles dagligt ved dette hof for at udforme vores øs fremtid. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Men ved børnenes velsignelse 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 samles vi for at byde dem velkommen, der skal leve i den fremtid. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Én, så vidtstrakt som en solopgang over det åbne hav. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Hvilket navn har du valgt til hende? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Må Númenors styrke vækkes i dig. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Dets visdom vejlede dine skridt... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Sommetider skal vores ø bare strække sig. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Ligesom dig. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Det er en perfekt dag. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Hvilket anliggende vil du begynde med? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Hun hidkaldte elveren til hoffet. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Her til morgen. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Elverens ven angreb fire lavsmænd, og Míriel byder hende på te? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Elveren skulle nok straffes. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 Eller bedes om ordrer. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Og mens elveren hvisker gift i dronningens ører, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 hvem taler så for os? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Kansler! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 Vil du overbringe min beklagelse? Dæmp stemmen. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 Vil du have én? Kom nu. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Jeg vidste ikke, du var midt i noget vigtigt. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 Kansler! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 Regeringsførelse er kunsten at tage sig af små anliggender 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 lige så grundigt som store. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Det havde jeg håbet, du vidste. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 Jeg forsøgte blot at være kløgtig. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Kløgt er for mænd med små ambitioner. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Jeg så hellere, at du var vis, min søn. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Hvad er problemet? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Vi har måske en lille udfordring. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Elverskibe ved vores kyster? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Elverarbejdere, der overtager jeres fag? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Arbejdere, der ikke sover, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 ikke trættes, ikke ældes. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nej! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Enten er dronningen blind 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 eller en elverelsker. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Ligesom sin far. 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 -Elverelsker! -Elverelsker! 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Elverelsker! -Elverelsker! 70 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 Elverelsker! Elverelsker! 71 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 Hvis elveren var her nu, hvad ville hun se? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Númenors folk 73 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 eller en flok jamrende børn? 74 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Vi er sønner og døtre af edain. 75 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Af Elros Tar-Minyatur, hvis vært besejrede selveste Morgoth. 76 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Men nu kan én elver, en skibbruden, true os? 77 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Kig på de våbenskjold, I bærer. 78 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 Mægtige hænders arv. 79 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Mennesker, der lagde Havmuren. 80 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Der rejste Armenelos, vores civilisations triumf. 81 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Men nu kan én elver true os? 82 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Mine venner... 83 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Stol på mig. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 For ved mine hænders hårde hud 85 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 sværger jeg, at elverhænder aldrig skal tage Númenors ror. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Det vil forblive et kongerige for mennesker. 87 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Drikke til alle! 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Der er ikke et navn i byen, han ikke kender, 89 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 en flok, han ikke kan vende, en tjeneste, han ikke skyldes. 90 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Det er imponerende. 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Jeg ville sige "irriterende." 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Fra vinmarkerne ved Meneltarma. 93 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 Den får én til at glemme sine kvaler. Siges det. 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Mine kvaler har været hårdt tjente. 95 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Du må være den nye lærling. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Jeg hedder Kemen. Og du hedder... 97 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Tegninger, nu. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Du går mig på, elver. 99 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Jeg byder dig velkommen, 100 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 og du galoperer ud i landskabet for at stjæle gamle tekstruller, 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 mens din følgesvend fra Sønderland overfalder vores borgere. 102 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 Forståeligt nok hidses han hurtigt op. Hans folk er døende. 103 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 "Hans folk"? 104 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 Manden i dit fangehul er ingen almindelig slagsbror, 105 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 men den forsvundne, landflygtige arving til Sønderlands trone. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Og monstro Elendil her er en rhûnisk kejser? 107 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Jeg er nu kun lavadelig. 108 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Hans folk er spredt. Uden leder. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Men med din støtte kan de forenes under hans fane. Og kæmpe. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Hvad mener du med "støtte"? 111 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 Sauron var engang dit folks fjende lige så meget som mit. 112 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Jeg beder dig afslutte opgaven. 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 At genskabe forbundet mellem Númenor og elvere... 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 Og kæmpe med mig for at redde Sønderlands folk, 115 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 før Sauron gør krav på deres land. 116 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Vi hører mange forslag ved dette hof. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 Dit er det mest overraskende og ambitiøse, jeg har hørt i ugevis. 118 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Ikke desto mindre har Númenor valgt en anden vej. 119 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Ikke hele Númenor. 120 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Konge eller ej, sønderlændingen vil få sin dom. 121 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Denne audiens er slut. 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Så må jeg bede om endnu én. 123 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Én med Númenors sande hersker. 124 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Din far, kongen. 125 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Tal ikke om sager, du ikke forstår, 126 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, datter af Finarfin. 127 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 Du bør træde til side, 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 så jeg kan foreslå det til én med bemyndigelse til at svare. 129 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Galadriel, det er nok... 130 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 Og med hvilken bemyndigelse taler du, elver? 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 På vegne af dit folk? 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Eller er du en skibbruden, der griber efter håndfæste i en storm? 133 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Der er en storm i mig. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Den blæste mig til denne ø af en årsag. 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 Og den bliver ikke dæmpet af dig, regent. 136 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Sig det ikke. 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Værtshusslagsmål? 138 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Oprør. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 I har næsten klaret det! 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Om få dage 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 får jeg fornøjelsen af at kalde jer alle sammen matroser. 142 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 Træk nu, kadetter! 143 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 144 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Træk nu, kadetter! 145 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Træk! 146 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Reb! 147 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Forklar jer. 148 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Der må være sket en fejl. 149 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 Det var min fejl. 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Jeg holdt ikke fast. 151 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Jeg har set dig lette faldet hundredvis af gange. 152 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Det der var bevidst. 153 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 I er ude af søvagten! 154 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Jer alle tre! 155 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "Vesten"? "Det sande Númenor"? 156 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Det samme ævl, din bror talte om! 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Jeg troede kun, sejlmesteren ville bortvise mig. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Jeg beklager. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Beklager du? 160 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Beklager du? Du har lige ødelagt vores liv! 161 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Hvor er sengepotten? Jeg får kvalme. 162 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 Jeg taler med min far. 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -Jeg får jer begge genindsat. -Nej. 164 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Du blev smidt ud af noget, 165 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 du slet ikke havde fortjent. 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -Valandil... -Nej. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Siden jeg har kunnet holde en åre, har jeg villet på den båd. 168 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Jeg gjorde alt for at fortjene det. Og hvad gjorde du? 169 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Hvad har du gjort ud over at tude over din døde mor? 170 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Stop det! Det er nok! 171 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Igen går Isil sin vej. 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Hvor skal du hen? 173 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 At gå eller blive, hvad betyder det? 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Han er problemet. Og det ændrer sig ikke. 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 176 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 177 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 179 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 180 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Hvor blev du født, 181 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldat? 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Ved flodens udmunding? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Hvem er du? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Jeg sejlede engang ned ad den flod... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Da jeg var ung. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Jeg husker... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 Bredderne var dækket af salvieblomster. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 I milevis. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Hvorfor kalder orkerne dig far? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Du har hørt mange løgne. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Nogle stikker så dybt, 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 selv stenene og rødderne tror på dem. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 At vikle det hele ud... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 ...vil kræve skabelsen af en ny verden. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Men det kan kun guderne. 196 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 Jeg er ingen gud. I hvert fald... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ...ikke endnu. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Hvad er du? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Tag til menneskene, der har søgt tilflugt i det gamle vagttårn. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Overbring dem en besked. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Hvilken besked? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Barakkerne er allerede fulde. Slå lejr, hvor I kan. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -Hvor er de fra? -Iorbad. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Så er alle landsbyer herfra og til Orodruin her. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Hvor er resten? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Det er resten. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Vi må skære i rationerne igen. 208 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Du skærer ikke i min ration. 209 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 Hvem gav dig ret til at bestemme? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Alle, der kom til dette tårn. Også dig. 211 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Hvad skal vi spise? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -Vi finder en måde. -Hvordan? 213 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -Det ved jeg ikke. -Tydeligvis. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Hvad med Waldregs jordkælder? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Vi sender en lille gruppe til byen. 216 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 Om dagen, når der er færre orker, tager vi, hvad vi kan. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 De opdager aldrig, at vi har været der. 218 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 Hvilket fjols vil I overtale til det? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Jeg gør det, hvis ingen andre vil. 220 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 Du tager ikke derned. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Vi samler forråd i skoven først. Saml jægerne. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Hvad skal de jage? Et par kaniner? 223 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Det giver os en dag. 224 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 Det er endnu en dag, lad os være taknemmelige for det. 225 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Jeg er dødtræt 226 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 af at se alting smuldre uden at gøre noget ved det... 227 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -Vi gør alt, vi kan. -Jeg gør ikke. 228 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Theo! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Du kan hjælpe mig eller gøre det sværere. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Jeg skulle ikke have ladet mig overtale. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Jeg tager tilbage. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Vær ikke sådan en svækling. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Kom nu. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, kroen. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Jeg går ikke derind. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Der kan være mere mad. 237 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 Kom nu, stedet er forladt. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Fint. Jeg gør det. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Ungt blod. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Hvor har du det fra? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Giv mig det. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Jeg fandt det! 244 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 Jeg fandt det! Det er en dreng! Han har fæstet! 245 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 En dreng? Hvor er han? 246 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 Han gemmer sig et sted. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Send besked til herren! 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Resten af jer, spred jer. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Ingen sover, før han er fundet. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Fik dig! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elvere og dværge, der arbejder sammen. Bemærkelsesværdigt. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Det er alt, du sagde, det ville være. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Hvad? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Ingenting. Bare... 255 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 Da du stod der, lignede du i et øjeblik din far. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -Jeg vidste ikke, du havde mødt ham. -Jo, mange gange. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Han var altid så fremsynet. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Han sagde engang til mig, 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 at min fremtid en dag ville ligge i hans søns hænder. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Han sagde det ganske henkastet, som man taler om morgendagens regn. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Jeg har... 262 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Det havde jeg helt glemt... Indtil nu. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Er det ikke sært? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Du virker urolig i dag. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Hvad plager dig? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Jeg lovede mig selv ikke at nævne det. Han er din ven. 267 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Enten undgår han mig, eller også skjuler han noget. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Har du spurgt hans arbejdshold? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Alle nitten. De bliver ved med at holde mig hen. 271 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 Det virker næsten mistænksomt. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Antyder du, at Durin har fået en kæreste? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -Der er ingen andre end dig. -Det ved jeg. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Hvem ville have ham? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Rig kone, kys stenen Puds juveler og guld 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Stop det! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Stop med at slå din bror, Gerda! 278 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -Vi leger bankelegen. -Hold så op. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Har du prøvet Den gyldne Trappe? 280 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 Eller Tredørsvagten? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Det havde jeg glemt. 282 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 De små kræ gør mig så glemsom. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Han tog afsted til Kvartskløften i dag. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Ser du, Disa, der er ingen hemmelighed, der er værd at skjule med bedrag. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 At kalde en dværg løgner i hendes eget hjem? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Det er en brandfarlig opskrift. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Hvis Durin udvinder kvarts, 288 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 hvorfor tog han så afsted uden sin økse? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 Og hvorfor laver du så hans livret, 290 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 hvis han er taget til en kløft, det tager to dage at komme ned i? 291 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Rig kone, kys stenen Puds juveler... 292 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 Jeg advarer dig, Gerda! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin medbragte ikke sin økse, 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 fordi kvartsen ikke udhugges, den lirkes ud. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Jeg laver muldvarpehalesuppe, 296 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 fordi den skal hvile, før han kommer hjem. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Og mens det vil tage adskillige dage for en fremmed, som dig selv, 298 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 kan dværge som min mand 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 klatre ned i Kvartskløften på et par timer. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Var der andet, du ville spørge om? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Nej. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Tak. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Kvartskløften. Ikke dårligt. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Jeg håber, han troede på mig. Han er ikke nem at narre. 305 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 Bestemt ikke. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Heldigvis kan min kommende dronning overtale en vandrotte til at gå med mink. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Endnu en grund til, jeg er lykkelig for, jeg ikke giftede mig med Margid Rustborin. 308 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 Hvad er de andre grunde? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Det fortæller jeg senere. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Vi må hellere være stille. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Vi gør gode fremskridt i den gamle mine. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Jeg fik ham eskorteret ud... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Den gamle mine under Spejldammen. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Er du faret vild, elver? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Nej. Jeg ved lige, hvor jeg skal hen. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 God dag. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Rig kone, kys stenen. Puds juveler og guld. 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Jeg vidste det! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Er du kommet for at udspionere? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Næppe. Hvad er det for et sted? 322 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 Vil du bilde mig ind, at du ikke ved det? 323 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 At det ikke var årsagen til, han sendte dig hertil? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Du vil have det selv. 325 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 Have hvad, Durin? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Jeg bekymrer mig ikke om, hvad der er i det kammer. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Jeg bekymrer mig om dig, om dette venskab. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Og hemmeligheder klæder det ikke. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Hvad er alt dette? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Du må aflægge en ed. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Hånden på bjerget, 332 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 at du aldrig siger et ord om, 333 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 hvad jeg skal til at fortælle dig, til nogen levende sjæl. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Dværges vrede lever længere end elveres hukommelse. 335 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 Bryd dit løfte, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 og denne stens magt vil forbande dig og din slægt 337 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 til jeres sidste dage i Midgård. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Sværger du, Elrond? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Jeg sværger på min fars minde, Eärendil Søfareren. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Alt, du fortæller mig her, når ikke videre end mine ører. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa opdagede det under en rutinemæssig guldsøgen. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 En ny malm. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Lettere end silke, stærkere end jern, 344 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 som våben overgår det vores bedste klinger. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Det er måske mere kostbart end guld. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Det er mærkeligt, hvordan det fanger lyset. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Som om det er oplyst indefra. 348 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 Dette kan blive begyndelsen på en ny æra for vort folk. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Styrke, velstand... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Hvorfor så al hemmelighedskræmmeriet? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Hvorfor ikke fejre det? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Det er farligt at udvinde. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Min far begrænsede vores indsats 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 i forsigtighedens navn. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Må jeg? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Hvad kalder du denne mirakelmalm? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 På vort eget sprog, "gråt glitter." 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 På dit er det noget i retning af mithraud. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Nej, det må hedde mithril. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Er du kommet hertil kun for Eregions skyld? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Jeg er kommet, fordi 20 år er for længe at blive væk. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Selv for en elver. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Behold det. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Som tegn på vores venskab. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Tak. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin, nej! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Der er fire dværge dernede! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, gulve og bægre. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Undskyld. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Det er helt okay. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Jeg troede kun, du kunne tegne. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 At skrubbe er godt for fingerfærdigheden. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Siger lavsmesteren. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Jeg tager gulvene, du tager bægrene. 376 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 Den sidst færdige betaler for middagen. 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Jeg går ikke ud med fremmede mænd. 378 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 Klogt. Hvis jeg ser nogen, får du det at vide. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Selvom jeg beundrer, at du løber imod enhver forhindring 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 som en hingst i galop... 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Er det så faldet dig ind, at du ikke kæmper mod trolde eller orker, 382 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 men mennesker? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Vil du virkelig rådgive mig om krig? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Nej. Jeg... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Det ville jeg ikke turde. Men... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Dronningens hof er ikke din sædvanlige slagmark, vel? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Fortsæt. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 I dette tilfælde lader det til, 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 at du gør klogt i at identificere din fjendes største frygt. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -Og udnytte den? -Nej. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Give dem et middel til at overvinde den. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Så du kan overvinde dem. 393 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 Så ifølge dig er jeg i denne celle, 394 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 fordi jeg ikke kender dronningens frygt? 395 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Ifølge min ydmyge mening, ja. 396 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 Og det gjorde du efter få øjeblikke med hende? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Imens det lykkedes dig at kræve et skib, fornærme hendes folk og trodse hende. 398 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 Intet af det påvirkede hende. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Pludselig smider hun dig i en celle. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Hvorfor? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Jeg bad hende kæmpe for dit folk. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Men det var ikke det, der vækkede hendes vrede, var det? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Jeg forlangte at tale med hendes far. 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Kongen i tårnet, som ingen har set i årevis. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Der ser du, hvad der sker, når du standser op og tænker. 406 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 Sammenlign mig ikke med en hest. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Hold op med at prøve at overtale mig til at forlade øen. 408 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Vær hilset, elver. 409 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 Dronningen har truffet sin beslutning. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Du sejles tilbage til elverne under bevæbnet eskorte. I aften. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Træd frem. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -Det vil jeg ikke tilråde. -Jeg kan ikke lade hende rejse. 413 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Jo, hvis du vidste, hvor hun skulle hen. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Hvad laver du heroppe? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Jeg spiste middag. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Hvem er han? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Hvor er din uniform? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Opgav du at blive kadet? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Nej, værre. 420 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 Blev du bortvist? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Jeg fik os alle bortvist. 422 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 Isil... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Du vandt. Nu kan du drage vestpå. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Jeg har ødelagt mine venners liv, 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 vanæret vores familienavn. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Jeg fortjener ikke at drage vestpå. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Far lader mig heller ikke tage Berek. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Det er elveren! Hun slap fri. 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Gennemsøg hver gyde. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Jeg beklager, Deres Majestæt, at jeg trænger mig på. Men jeg... 431 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 Den titel bruger han ikke længere. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Hvordan vidste du, jeg kom hertil? 433 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 Udenfor venter en garnison, der skal eskortere dig til dit skib. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Du gør klogt i at tage med frivilligt. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Jeg... 438 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Det er okay, far. Jeg er her. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Tilgiv mig. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Jeg vidste det ikke. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Kun få kender til hans tilstand. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Sådan vil jeg gerne beholde det. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Så er det på tide med sandhed mellem os. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Din far var tro mod elvernes sæder og skikke. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Hvorfor er du ikke? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Fortæl mig det. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Jeg beder dig. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Min far var tilbageholden i sin tro. 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Men noget ændrede sig efter kroningen. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Han blev modvillig, 451 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 overbevist om, at vi havde vakt Valarnes vrede, 452 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 at vi må angre og vende tilbage til de sæder og skikke. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Der var uro. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Og da han annoncerede planer om at forny forholdet med elverne, 455 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 gjorde folket oprør. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Meget gik tabt. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Jeg blev valgt til at regere i hans sted 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 med et løfte om at dæmpe stormen. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Men den første nat, mens hele Númenor sov, 460 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 tog han mig hertil. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Der var engang syv seersten. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 De andre seks er enten forsvundet eller gemt. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Denne blev givet til min far. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Og med den en hemmelighed. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Læg din hånd på den. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -Jeg må advare dig... -Jeg har rørt palantíri før. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Men du har ikke rørt denne. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Du så Númenors fremtid. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantíri viser mange syn. 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Nogle, der aldrig kommer til at ske. 472 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 Det er allerede sket. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Synet begynder med din ankomst. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Tror du, jeg vil forårsage Númenors undergang? 475 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Kun Númenor kan forårsage sin egen undergang. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Valarne gav os denne ø på en dydens dag. 477 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 De kan tage den fra os, skulle vi vælge mørkets vej. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Denne dyd, du taler om, var dine forfædres troskab overfor elvere. 479 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 Det troede min far. 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Hans vej ødelagde os næsten. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Derfor vil jeg i morgen meddele, at du er rejst. 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Og denne krise forbi. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Hvis den stigende ondskab i Midgård ikke holdes i skak, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 vil den spredes og tage os alle. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 At undgå denne krig kan være det, der fører til din undergang. 486 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 Jeg vil ikke betvivle guderne. Min beslutning er endelig. 487 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 En beslutning baseret på frygt. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Jeg ved, hvordan det er at være den eneste. 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 Den eneste, der ser. 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 Den eneste, der ved. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Måske behøver ingen af os bære den byrde alene længere. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Jeg beder dig, Míriel, vælg ikke frygtens vej, 493 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 men en med tro. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Stå sammen med mig. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Lad Númenor kæmpe side om side med elverne igen. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Tro kan binde et hjerte, Galadriel, 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 men tråden kan ikke bære vægten af et kongerige. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Jeg beklager. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Skovene er tomme. Dyrene er flygtet. 500 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 Din dreng havde mere forstand, end vi troede. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Der er nogen ved porten! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Træd tilbage. 503 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -Flyt jer. -Lad drengen komme igennem. 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Der er masser. Tag den med ro! 505 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 Rowan! Hvor er Theo? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Han sagde, han var lige bag mig. 507 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -Så sulten! -Skub ikke! 508 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 Hun skubbede mig! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Vi har vendt enhver sten. Han er ikke her. 510 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Kom så. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Hvor er han? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Han er ikke her! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Kom så. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Led overalt. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Chefen flår os levende, hvis vi ikke finder ham. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Det var chefen, der mistede ham. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Kom nu! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Find ham! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Der er intet her. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Derovre! Kig! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Hvor skal du hen? 525 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 Hvor er det? 526 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Nej! 527 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 Hvor har du det? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Hvis jeg nu tager en arm, får du nok tungen på gled. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Hurtigt, knægt. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 De kommer. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Gå videre. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Løb! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mor? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Løb! Hen til lysningen! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Hvad var det? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Det var en bøn til stenene 538 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 om at løslade minearbejdere i live. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Var du ikke gået derned, 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 havde Durin stadig været i skakten, da den... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Undskyld. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Undskyld, jeg løj for dig. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Du var tro mod min ven. Det er alt, vi behøver at huske. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 De har lige trukket den sidste ud. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 I live. De er alle i live. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Din far må være så lettet. 547 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Han lukkede den. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Hele åren skal lukkes. 549 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 -Hele åren? -Ja. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Giv ham tid. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Selv de varmeste kul køler ned. 552 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 Sommetider ville jeg ønske, de ikke gjorde. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle ham, hvad jeg synes om ham 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 og aldrig tale med det gamle fæ igen! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Min far sejlede til Valinor på egen hånd 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 og overtalte valarne til at deltage i krigen og besejre Morgoth. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Hans gerninger var så store, 558 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 at valarne løftede ham ud over denne verdens grænser... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 For for evigt at bære Aftenstjernen på himlen. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 I mange år ved dagens afslutning kiggede jeg op på den... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Spekulerede på, hvad han ville tænke, hvis han iagttog mig. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Ville han være stolt over, hvad jeg har opnået med hans eftermæle? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Eller skuffet over de utallige måder, jeg ikke levede op til det på? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Men en aften slog det mig, 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 at jeg med glæde ville høre enhver bedømmelse, 566 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 så længe det gav mig mulighed 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 for at have en sidste samtale med min far. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Spild ikke tiden, du har tilbage med din. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, jeg håbede, du måske kunne afgøre noget. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Hvordan mødtes du og min mand? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Jeg har jo sagt, jeg reddede ham fra en bjergtrold. 572 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -Der var to. -Der var to. Ja, det ved jeg. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Jeg spurgte Elrond. 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Så er jeg bange for, jeg er nødt til at rette din mands forklaring. 575 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 Der var tre trolde. Og jeg reddede ham. 576 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 Du kan ikke huske fra din næse til din mund. 577 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Da jeg så ham i skoven, 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 var han ved at undvige deres kølleslag. 579 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 Jamrende, skrigende og sådan. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Det var et kampråb. 581 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 Skrigene var så skingre, jeg troede, det var et barn. Med min bue... 582 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -Det var et sværd. -En bue. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -Nej. Det var et sværd. -Uanset... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Tilgiv mig, fader. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Jeg var stolt og stædig, og jeg tog fejl. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Kan du end ikke se på mig? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Vort folk tror... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 ...at når en ny dværgekonge krones, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 flyder alle hans forfædres stemmer ind i ham 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 og deler deres råd 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 og visdom. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Selv deres fejltagelser. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Men du... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Du behøver ikke vente på den dag for at høre min stemme. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 For jeg er hos dig, min søn, til enhver tid. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Selv i vrede. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Sommetider mest af alt i vrede. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Der er intet at tilgive. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond har inviteret mig med til Lindon i morgen. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Skal jeg gøre det? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond har været overbevisende i sine forsikringer om, 602 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 at Gil-galad ikke havde onde hensigter, da han sendte ham hertil. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Ja, det har han været. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Men intuition er et stærkt våben. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Hvad siger din dig? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Der er mere i gære. 607 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 Godt, min søn. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Godt. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Tag til Lindon. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Find ud af, hvad. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Tak. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Hvad er der galt? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Jeg har en besked. Fra den, der befaler over vores fjende. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 At jeres folk må leve, hvis I opgiver alle krav på dette land... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 Og sværger ham troskab. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 Og hvis vi nægter? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Kommer han efter Ostirith. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Kom nu. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Du har fortjent en skarp efter alt, du har gjort. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Tag den nu. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Ligesom du tog det fæste fra min lade. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Jeg ved ikke, hvad... 623 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Drop det, knægt. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Du ved, hvad jeg taler om. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Ved du, hvad det er? Det er intet sværd. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Det er en magt. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Skabt til vores forfædre af vores herre selv. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 En smuk tjener. 629 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Han, som var forsvundet, men som vender tilbage. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Har du hørt om ham? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Har du hørt om Sauron? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Du må have set det på himlen. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 For et par uger siden. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Stjerneskuddet. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Det betyder, hans tid er nær. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Det er i vores lod at være klar, knægt. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Klar til hvad? 638 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 Stille nu. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Spar på kræfterne. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Du får brug for dem. 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Til det, der kommer. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Herre... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Vi fandt det. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 I tårnet. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Gå med fred. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Dit folk bliver lettet. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 De samles snart ved hoffet 648 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 og på pladsen for at høre din bekendtgørelse. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Så bør vi ikke holde dem hen. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 De troende mener, at når Det hvide Træs blade falder af, 651 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 er det ingen bagatel, 652 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 men tårer fra valarne selv. 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 En påmindelse om, at deres øjne og deres dom altid er over os. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Der er en skæbnesvanger time i menneskets skæbne. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 En bedømmelsens time, 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 i hvilken hver eneste af os 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 må beslutte, hvem vi vil være. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Er vores hjerter blevet som statuerne, der omgiver vores ø? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Eller slår de endnu med blodet fra de helte, der udskar dem? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Er vort mod begrænset til vores fædres grave? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Eller er det her, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 iblandt os selv nu... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 ...ventende på at bryde frem som solopgangen? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Jeg vil hverken befale ej heller indbyde jer til en fare, jeg ikke selv vil møde. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Jeg har derfor valgt selv at eskortere elveren tilbage til Midgård. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 For at hjælpe vort dødelige broderfolk, der er blevet belejret i Sønderland. 667 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 Jeres dronning har erklæret sin hensigt. 668 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 Vores skibe afgår om ti dage. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Ekspeditionsstyrken bliver sammensat af modige sønner og døtre 670 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 fra hele Númenor. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Hvem melder sig til at beskytte vores dronning? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Træd frem, og giv jer selv til kende. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Jeg vil tjene. 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Jeg vil tjene. 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Jeg vil tjene. 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Jeg vil tjene! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Jeg vil tjene! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Tekster af: Anders Søgaard 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Kreativ supervisor Toni Spring