1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -Una torre? -Mi serve entro la primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Hai pensato di cercare soci oltre i confini della nostra razza? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 Parlami della tua proposta, 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 e deciderò se presentarla a mio padre. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Lo capirei, se mi nascondesse qualcosa. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Forse ha capito che sei tu a nascondere qualcosa. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Che posto è questo? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Il Regno dell'Isola di Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Pensavo di rinviare. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 La Prova del Mare inizierà, la nave salperà, e tu sarai a bordo. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Non voglio guai. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 È una mappa delle Terre del Sud. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Non parla solo di un luogo ma di un piano 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 per creare un proprio regno. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 Le Terre del Sud sono in pericolo. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Se Sauron è davvero tornato, le Terre del Sud non sono che l'inizio. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Se qualcuno tra voi vuole vivere, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 partiremo per la torre Elfica all'alba. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Portatelo da Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron aveva molti nomi, nei tempi antichi. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Forse è uno di quelli. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Il tuo popolo non ha un re perché quel re sei tu. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Vieni nella Terra di Mezzo. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Ti manca un esercito. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Tutto questo sta per cambiare. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Questa corte si riunisce ogni giorno per plasmare il futuro della nostra isola. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Alla Benedizione dei Figli, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ci riuniamo per accogliere chi vivrà quel futuro. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Un futuro sconfinato come un'aurora sul mare ondeggiante. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Che nome hai scelto per lei? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Possa la forza di Númenor sorgere in te. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Che la sua saggezza guidi i tuoi passi... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 A volte la nostra isola deve sgranchirsi un po', 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 proprio come te. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 È una giornata perfetta, Regina Reggente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Da quale attività vuoi iniziare? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ha convocato l'Elfa a corte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Proprio stamattina. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Il suo compagno attacca quattro membri della gilda e Míriel la invita per un tè? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Avrà convocato l'Elfa per punirla. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 O per farsi dare ordini. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 E mentre l'Elfa sussurra veleno all'orecchio della nostra Regina, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 chi parla per noi? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Cancelliere! Cancelliere! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 Comunicale il mio rammarico. Parla a voce bassa. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 Ne vuoi uno? Forza, signore. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Non ti sapevo impegnato in affari importanti. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 Cancelliere! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 L'arte di governo consiste nell'occuparsi di piccole questioni 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 con la cura dovuta alle grandi. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Spererei che ormai tu l'abbia imparato. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 Volevo solo fare lo spiritoso. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Quello è per gli uomini con poche ambizioni. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Vorrei di gran lunga che tu fossi saggio, figliolo. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Allora, qual è il problema? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Potremmo avere per le mani una piccola burrasca. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Navi Elfiche sulla nostra costa? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Lavoratori Elfici che vi rubano il mestiere? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Lavoratori che non dormono, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 non si stancano, non invecchiano. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 No! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Io dico che la Regina o è cieca, 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 o è un'amante degli Elfi. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Proprio come suo padre. 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 -Amante degli Elfi! -Amante degli Elfi! 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Amante degli Elfi! -Sì! 70 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 Amante degli Elfi! 71 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 E se l'Elfa fosse qui adesso, cosa vedrebbe? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Uomini di Númenor, 73 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 o un branco di bambini lamentosi? 74 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Siamo i figli e le figlie degli Edain. 75 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Di Elros Tar-Minyatur, la cui schiera batté lo stesso Morgoth. 76 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 E ora un'Elfa, una naufraga, riesce a minacciarci? 77 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Ognuno di voi guardi lo stemma della propria gilda. 78 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 L'eredità di mani potenti. 79 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Di uomini che costruirono il Muro del Mare. 80 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Che hanno innalzato Armenelos, trionfo della nostra civiltà. 81 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 E ora, un'Elfa è riuscita a minacciarci? 82 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Amici miei, 83 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 fidatevi di me. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Per i calli sulle mie mani, 85 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 giuro che mani elfiche non impugneranno mai il timone di Númenor. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Rimarremo, come sempre, un regno degli Uomini. 87 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Da bere per tutti! 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 In questa città, conosce tutti, 89 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 convince ogni folla e raccoglie ogni favore... 90 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 È impressionante. 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Stavo per dire "irritante". 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Dai vigneti vicino Meneltarma. 93 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 Ti fa dimenticare i guai. O così dicono. 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Ho lavorato duro per i miei guai. 95 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Sei la nuova apprendista. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Sono Kemen. E il tuo nome è... 97 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. I progetti, subito. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Mi irriti, Elfa. 99 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Ti do il benvenuto come ospite, 100 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 tu galoppi nella nostra campagna per rubare antiche pergamene 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 e il tuo compagno delle Terre del Sud aggredisce i cittadini. 102 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 La sua irascibilità è comprensibile. Il suo popolo sta morendo. 103 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 "Il suo popolo"? 104 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 Colui che tieni nelle tue segrete non è un comune attaccabrighe, 105 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 ma il perduto erede al trono delle Terre del Sud, in esilio. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 E suppongo che Elendil sia un imperatore rhûniano. 107 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Sono solo un signorotto. 108 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Il suo popolo è disperso. Senza un capo. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Ma col tuo sostegno potrebbe unirsi dietro il suo vessillo. E combattere. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Che intendi per "sostegno"? 111 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 Sauron, un tempo, era nemico tanto del tuo popolo quanto del mio. 112 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Porta a termine il compito lasciato in sospeso. 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Riforgia l'alleanza tra Númenor e gli Elfi. 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 E combatti con me, per salvare gli uomini delle Terre del Sud 115 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 prima che Sauron reclami le loro terre. 116 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 In questa corte ascoltiamo molte proposte. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 La tua è la più sorprendente e ambiziosa da settimane. 118 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Tuttavia, Númenor ha scelto un'altra strada. 119 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Non tutta Númenor. 120 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Re o falegname, l'uomo del Sud dovrà affrontare il giudizio. 121 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 L'udienza è terminata. 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Allora non mi resta che chiederne un'altra. 123 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Al vero sovrano di Númenor. 124 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Tuo padre, il re. 125 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Non dovresti parlare di cose che non capisci, 126 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, figlia di Finarfin. 127 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 Dovresti farti da parte 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 e farmi parlare con chi ha l'autorità di rispondermi. 129 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Galadriel, basta. 130 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 A nome di chi parli, Elfa? 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Della tua gente? 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 O sei una naufraga, alla ricerca di un appiglio nella tempesta? 133 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 C'è una tempesta in me. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Mi ha spazzata su quest'isola per una ragione. 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 E non sarà repressa da te, reggente. 136 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Non dirmelo. 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Rissa in una taverna? 138 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedizione. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Ce l'avete quasi fatta! 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Ancora qualche giorno 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 e avrò il piacere di chiamarvi compagni di bordo. 142 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 Tirate, ora, cadetti! Tirate! 143 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 144 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Tirate ora, cadetti! 145 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Tirate! 146 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Forza! 147 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Giustificatevi. 148 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Ci deve essere un errore. 149 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 È colpa mia, Maestro del mare. 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Mi è scivolata. 151 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Ti ho visto operare quella drizza centinaia di volte. 152 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 L'hai fatto apposta. 153 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Fuori dalla Guardia del Mare! 154 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Tutti e tre! 155 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "L'Ovest"? "La vera Númenor"? 156 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Le idiozie che vomitava tuo fratello, di nuovo! 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Pensavo che avrebbe cacciato solo me. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Mi dispiace. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Ti dispiace? 160 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Ti dispiace? Ci hai appena rovinato la vita! 161 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Dov'è il vaso da notte? Sto per vomitare. 162 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 Parlerò con mio padre. 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 Vi farà reintegrare. 164 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 No. Tipico, sei stato cacciato 165 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 da ciò che non ti eri meritato. 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -Valandil... -No. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Lo desideravo da quando ho potuto impugnare un remo. 168 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Ho fatto di tutto per guadagnarmi quella nave. E tu, 169 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 cos'hai mai fatto se non blaterare di tua madre morta? 170 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Smettetela! Basta! 171 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Sì, il solito Isil che se ne va. 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Isil! Dove stai andando? 173 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Che importa cosa fa? 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Il problema è lui. E non se ne andrà. 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 176 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 177 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 179 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 180 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Dove sei nato, 181 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldato? 182 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 Nel Beleriand. 183 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Alla foce del fiume? 184 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Chi sei? 185 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Ho navigato quel fiume una volta, 186 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 quando ero giovane. 187 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Mi ricordo... 188 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 le rive erano ricoperte di fiori di salvia. 189 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Per miglia e miglia. 190 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Perché gli Orchi ti chiamano Padre? 191 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Ti sono state dette molte bugie. 192 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Alcune corrono così a fondo 193 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 che anche le rocce e le radici ora ci credono. 194 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Per discernerle, 195 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 ci vorrebbe la creazione di un nuovo mondo. 196 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Ma è qualcosa che solo gli dèi possono fare. 197 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 E io non sono un dio. Almeno, 198 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 non ancora. 199 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Che cosa sei? 200 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Va' dagli Uomini rifugiati nella vecchia torre di guardia. 201 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Consegna loro un messaggio. 202 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Che messaggio? 203 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Le baracche sono già piene. Accampatevi dove potete. 204 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -Da dove arrivano? -Da Iorbad. 205 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Ci sono tutti i villaggi da qui all'Orodruin. 206 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Dov'è il resto? 207 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Questo è il resto. 208 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Ridurremo ancora le razioni. 209 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Non le mie. 210 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 Chi ti ha dato il diritto di decidere? 211 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Chi ha deciso di venire qui, Waldreg. Te compreso. 212 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 Cosa mangeremo? 213 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -Troveremo un modo. -Come? 214 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -Non lo so. -Questo è chiaro. 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 E la cantina di Waldreg? 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Mandiamo un gruppetto in città. 217 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 Di giorno, quando gli Orchi sono di meno, prendiamo qualcosa in fretta. 218 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Non lo sapranno mai. 219 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 Chi potrai mai convincere? 220 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Andrò io, se nessun altro vorrà. 221 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 Tu laggiù non ci vai. 222 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Perlustreremo di nuovo le colline. Raduna i cacciatori. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 E a cosa daranno la caccia? Ai conigli? 224 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Basterà per un giorno. 225 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 Un altro giorno. E siamo grati per questo. 226 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Non ne posso più 227 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 di guardare tutto andare a pezzi e non fare niente. 228 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -Stiamo facendo il possibile. -Io no! 229 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 230 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Puoi aiutarmi o puoi intralciarmi. 231 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Non dovevo lasciarmi convincere. 232 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Torno indietro. 233 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Non fare il debole. 234 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Avanti. 235 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, la taverna. 236 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Non ci vado. 237 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Potrebbe esserci più cibo. 238 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 Dai, questo posto è deserto. 239 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Va bene. Andrò io. 240 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 241 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sangue giovane. 242 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Dove l'hai presa? 243 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Da' qua. 244 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Oh! L'ho trovata! 245 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 L'ho trovata! È un ragazzo! Ce l'ha lui l'elsa! 246 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 Un ragazzo? Dov'è? 247 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 Si nasconde qui da qualche parte. 248 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Dillo al Signore Padre. 249 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Voialtri, disperdetevi. 250 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Nessuno dormirà finché non lo troveremo. 251 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Preso! 252 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfi e Nani che lavorano insieme. Notevole. 253 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 È tutto come avevi previsto. 254 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Che cosa? 255 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Niente. Solo... 256 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 Per un momento, in piedi, eri l'immagine di tuo padre. 257 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -Non sapevo che l'avessi incontrato. -Certo, molte volte. 258 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Aveva quel modo di vedere lontano. 259 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Sai, ricordo che mi disse 260 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 che il mio futuro sarebbe stato nelle mani di suo figlio, un giorno. 261 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Lo disse con disinvoltura, come se parlasse della pioggia di domani. 262 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 E io... 263 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 L'avevo dimenticato fino a questo momento. 264 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Non è strano? 265 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Sembri inquieto oggi, mio signore. 266 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Cosa ti turba? 267 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 No, mi sono ripromesso di non menzionarlo. È tuo amico. 268 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 269 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 O mi evita, o nasconde qualcosa. 270 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Hai chiesto ai suoi collaboratori? 271 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Sì, a tutti e diciannove. Non mi parlano. 272 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 Si potrebbe pensare che sia sospetto. 273 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Stai suggerendo che Durin abbia un'amante? 274 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -Ci sei solo tu, mia signora. -Lo so. 275 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Chi lo vorrebbe? 276 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Megera agiata, pietra baciata Lucida gemme e oro 277 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Oh! Smettila! 278 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, non picchiare tuo fratello! 279 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -Stiamo giocando a "suonarcele". -Ora ve le suono io. 280 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Avete provato a giocare alle Scale Dorate? 281 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 O alla Guardia delle Tre Porte? 282 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Avevo dimenticato. 283 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 Questi bambini mi riducono la mente in pastella. 284 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Oggi è andato a estrarre nell'Abisso di Quarzo. 285 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, non c'è segreto degno di essere nascosto con l'inganno. 286 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Chiamare un Nano disonesto in casa sua? 287 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 La ricetta per una tragedia. 288 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Se Durin sta estraendo quarzo, 289 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 perché se ne è andato senza l'ascia-scalpello? 290 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 E perché prepari il suo pasto preferito 291 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 se è andato in un abisso che richiede due giorni di discesa? 292 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Megera agiata, pietra baciata Lucida gemme e oro 293 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 Gerda, ti avverto! 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin non ha portato l'ascia 295 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 perché quel quarzo dev'essere staccato, non scalpellato. 296 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Lo stufato di coda di talpa 297 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 deve riposare per essere pronto quando tornerà. 298 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 E se a un estraneo, come te, servono giorni, 299 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 ai Nani scalatori come mio marito 300 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 la discesa richiede solo poche ore. 301 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 C'era qualcos'altro che volevi sapere, carino? 302 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 No. 303 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Grazie. 304 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abisso di quarzo. Non male. Non male. 305 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Spero mi abbia creduto. Non si lascia ingannare facilmente. 306 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 Certo che no. 307 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Ma la mia futura regina convincerebbe un topo a mettere la pelliccia di visone. 308 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Anche per questo sono fortunato. Ho sposato te, non Margid Rustborin. 309 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 E quali sono gli altri motivi? 310 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Te li dico dopo. 311 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Silenzio, ora. Faremo meglio ad abbassare la voce. 312 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Facciamo progressi nella vecchia miniera. 313 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Sicuri che questo sia...? 314 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 La vecchia miniera sotto il Mirolago. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Ti sei perso, Elfo? 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 No. So esattamente dove sto andando. 317 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Buona giornata. 318 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Megera agiata, pietra baciata, lucida gemme e oro. 319 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Lo sapevo! 320 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 321 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Sei venuto a spiarmi, Elfo? 322 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Non direi. Che posto è questo? 323 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 Dovrei credere che non lo sai? 324 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 Non è questo il motivo per cui sei venuto? 325 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Lo volete per voi. 326 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 Durin, cosa? 327 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Non m'importa di qualunque cosa ci sia in quella camera. 328 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Io tengo a te, a questa amicizia. 329 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 E i segreti non ne fanno parte. 330 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Che significa tutto questo? 331 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Voglio il tuo giuramento. 332 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Mano sulla montagna, 333 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 non dirai neanche un sussurro 334 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 di quello che sto per dirti a un'altra anima vivente. 335 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 La nostra rabbia dura più della vostra memoria. 336 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 Rompi la tua promessa, 337 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 e il potere di questa pietra condannerà te e i tuoi al dolore, 338 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 fino al tuo ultimo giorno in questa Terra di Mezzo. 339 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Lo giuri, Elrond? 340 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Giuro sulla memoria di mio padre, Eärendil il Marinaio. 341 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Tutto quello che mi dici qui finirà solo nelle mie orecchie. 342 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa l'ha scoperto durante una normale ricerca di una vena d' oro. 343 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un nuovo minerale. 344 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Più leggero della seta, più duro del ferro. 345 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 Forgiato in un'arma, batterebbe le nostre lame migliori. 346 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Come moneta, varrebbe più dell'oro. 347 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 È strano come cattura la luce. 348 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Sembra illuminato dall'interno. 349 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 Potrebbe essere l'inizio di una nuova era per il nostro popolo. 350 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Forza, prosperità... 351 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Allora perché tutta questa segretezza? 352 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Perché non festeggiate? 353 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 È periglioso da estrarre. 354 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Mio padre ha limitato i nostri sforzi 355 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 in nome della cautela. 356 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Posso? 357 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Come si chiama questo minerale miracoloso? 358 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Nella nostra lingua, "scintilla grigia". 359 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Nella tua, qualcosa come mith-raud. 360 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 No, no. Sarebbe mithril. 361 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Quindi sei davvero venuto fin qui solo per Eregion? 362 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Sono venuto perché 20 anni di lontananza sono troppi. 363 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Anche per un Elfo. 364 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Tienilo. 365 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 In ricordo di un amico. 366 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Va bene. 367 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Durin! Durin, no! 368 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Ci sono quattro Nani laggiù! 369 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 370 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, pavimenti e calici. 371 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Mi dispiace tanto. 372 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Va tutto bene. Va tutto bene. Davvero. 373 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Pensavo usassi il tuo talento per disegnare. 374 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Lustrare ti rende più agile. 375 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Lo dice il maestro della gilda. 376 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Che ne dici? Io lustro i pavimenti, tu i calici. 377 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 L'ultimo a finire paga la cena. 378 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Non esco con giovani strani. 379 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 Molto saggia. Se ne vedo qualcuno, ti avverto. 380 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Ammiro la tua abitudine a caricare ogni ostacolo sul tuo cammino 381 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 come una puledra al galoppo, 382 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 ti è mai venuto in mente che non combatti troll o Orchi, 383 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 ma Uomini? 384 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Stai per consigliarmi sull'arte della guerra? 385 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 No. No, 386 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 non oserei mai. Però, 387 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 la corte della Regina non è il tuo solito campo di battaglia, no? 388 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continua. 389 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 In un caso come questo, mi sembra 390 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 che faresti bene a identificare ciò che il tuo avversario teme di più. 391 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -E sfruttarlo? -No. 392 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Dagli un mezzo per dominarlo. 393 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 In modo che tu possa dominare lui. 394 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 A parer tuo, sono in questa cella 395 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 perché devo capire cosa teme la Regina? 396 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 A mio umile parere. Sì. 397 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 E tu lo sai, avendola incontrata per pochi istanti? 398 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durante i quali tu hai chiesto una nave, hai insultato la sua gente, l'hai sfidata. 399 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 E lei non ha battuto ciglio. 400 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ora, all'improvviso, ti butta in una cella. 401 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Come mai? 402 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Le ho chiesto di combattere per voi. 403 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Ma non è stato questo a provocare la sua rabbia, eh? 404 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Ho chiesto di parlare con suo padre. 405 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Il re nella torre, che nessuno vede da anni. 406 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Vedi che accade se smetti di galoppare e ti concedi un momento per pensare? 407 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 Non paragonarmi a un cavallo. 408 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Non cercare di convincermi ad andarmene, allora. 409 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Saluti, Elfa. 410 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 La regina reggente ha preso la sua decisione. 411 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Verrai rispedita agli Elfi con una scorta armata. Stasera. 412 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Un passo avanti. 413 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -Non lo consiglierei. -Non posso lasciarla partire. 414 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Potresti. Se sapessi dove stava andando. 415 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Che ci fai quassù? 416 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Avevo una cena. 417 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Chi è lui? 418 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Dov'è la tua uniforme? 419 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Ti sei dimesso dai cadetti, vero? 420 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 No, peggio. 421 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 Ti hanno cacciato? 422 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Ho fatto cacciare tutti. 423 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 Isil... 424 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Bene, hai vinto. Ora puoi andare a Ovest. 425 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Ho rovinato la vita dei miei amici, 426 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 disonorato la nostra famiglia. 427 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Non merito di andare a Ovest. 428 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Nostro padre non mi lascia portare Berek. 429 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 L'Elfa è scappata! 430 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Cercate in ogni vicolo. 431 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Mi scuso, Maestà, per l'intrusione. Ma io... 432 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 Non risponde più a quel titolo. 433 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Come sapevi che sarei venuta? 434 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 Le truppe ti attendono fuori per scortarti alla tua nave. 435 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Sarebbe saggio partire volontariamente. 436 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Miriel. 437 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Miriel. 438 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Io... Io... 439 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Va tutto bene, padre. Sono qui. 440 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Perdonami. 441 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Non lo sapevo. 442 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Pochi conoscono la portata del suo declino. 443 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Vorrei lasciare le cose come stanno. 444 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Allora è il momento della verità tra noi. 445 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Tuo padre era fedele alle usanze elfiche. 446 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Perché tu non lo sei? 447 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Dimmi. 448 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Per favore. 449 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Mio padre era misurato nelle sue convinzioni. 450 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Ma dopo la sua incoronazione, qualcosa è cambiato. 451 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Ha iniziato a essere più assillante, 452 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 proclamando che avevamo provocato l'ira dei Valar, 453 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 che dovevamo pentirci e tornare alle vecchie usanze. 454 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Ha causato inquietudine. 455 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 E quando ha annunciato di voler rinnovare i rapporti con gli Elfi... 456 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Il popolo si è ribellato. 457 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Abbiamo perso molto. 458 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Mi hanno scelta per governare al suo posto, 459 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 con la promessa di sedare la tempesta. 460 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Ma, quella prima notte, mentre tutta Númenor dormiva, 461 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 lui mi ha portata qui. 462 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 463 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Un tempo Sette Pietre Veggenti. 464 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Le altre sei sono disperse o nascoste. 465 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Questa è stata passata a mio padre. 466 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 E, con essa, un segreto. 467 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Mettici sopra la mano. 468 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -Devo avvertirti... -Ho già toccato un palantír. 469 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Ma non hai toccato questo. 470 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Hai visto il futuro di Númenor. 471 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Il palantír mostra molte visioni. 472 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Alcune non accadranno mai. 473 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 È già in moto. 474 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 La visione inizia con il tuo arrivo. 475 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Credi che provocherò io la caduta di Númenor? 476 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Solo Númenor può causare la sua caduta. 477 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 I Valar ci regalarono l'isola in un giorno di virtù. 478 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 Se prendiamo i sentieri dell'oscurità, ce la possono togliere. 479 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 La virtù di cui parli era la lealtà dei tuoi antenati verso gli Elfi. 480 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 Mio padre lo credeva. 481 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Il suo percorso ci ha quasi distrutti. 482 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Ecco perché, domani, annuncerò che te ne sei andata. 483 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 E questa crisi finirà. 484 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Se non combattiamo il male che sorge nella Terra di Mezzo, 485 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 si diffonderà e prenderà tutti noi. 486 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitare la guerra potrebbe essere la vostra rovina. 487 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 Non discuto gli dèi. La decisione è definitiva. 488 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 È basata sulla paura. 489 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 So cosa significa essere l'unica, 490 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 l'unica che vede, 491 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 l'unica che sa. 492 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Forse nessuna di noi deve più sopportare questo peso da sola. 493 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Ti prego, Míriel, non scegliere la via della paura, 494 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 ma quello della fede. 495 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Combatti con me. 496 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Númenor, ancora una volta al fianco degli Elfi. 497 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 La fede può legare un cuore, Galadriel. 498 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Ma è un filo troppo sottile a cui appendere un regno. 499 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Mi dispiace. 500 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 I boschi sono spogli. Gli animali sono fuggiti. 501 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 Tuo figlio ci ha visto lungo. 502 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 C'è qualcuno alle porte! 503 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Indietro! 504 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -Fate largo! -Fate passare il ragazzo. 505 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Ce n'è in abbondanza. Piano! 506 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 Rowan! Dov'è Theo? 507 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Diceva di essere dietro di me. 508 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -Ho fame! -Non spingere! 509 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 È lei che spinge! 510 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Abbiamo cercato ovunque. Non è tornato qui. 511 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Avanti. 512 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Dov'è? 513 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Controlla qui! 514 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Andiamo. 515 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Non lasciate nulla di intentato. 516 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Il capo ci spellerà vivi, se non lo troviamo. 517 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 È stato il capo a perderlo. 518 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 519 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Avanti! 520 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 521 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 522 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Trovatelo! 523 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Non è qui dentro. 524 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Laggiù! Guarda! 525 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Vai da qualche parte, sangue giovane? 526 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 Dov'è? 527 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 No! 528 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 Dove l'hai messa? 529 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Forse perdere il braccio ti farà parlare. 530 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Presto, ragazzo. 531 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Stanno arrivando. 532 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Avanti. 533 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Correte! 534 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Madre? 535 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 536 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Correte! Raggiungete la radura! 537 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Che cos'era? 538 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Una supplica alle rocce 539 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 perché liberino i corpi dei minatori mentre ancora respirano. 540 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Continuo a pensare che, se non fossi andato laggiù, 541 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin si sarebbe trovato lì quando... 542 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Mi dispiace 543 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 di averti mentito. 544 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Sei stata leale al mio amico. Non pensiamo ad altro. 545 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Hanno appena tirato fuori l'ultimo. 546 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Vivi. Tutti vivi. 547 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Tuo padre ne sarà sollevato. 548 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Ha chiuso gli scavi. 549 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 La vena verrà sigillata. 550 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 -La vena? -Tutta. 551 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dagli tempo. 552 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Anche i carboni ardenti si raffreddano. 553 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 A volte vorrei che non lo facessero. 554 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 A volte vorrei potergli dire esattamente cosa penso di lui, 555 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 e poi non parlare mai più con quel vecchio caprone! 556 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mio padre, da solo, salpò per Valinor 557 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 e convinse i Valar a unirsi alla guerra e a sconfiggere Morgoth. 558 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Così grandi furono le sue gesta 559 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 che i Valar lo sollevarono oltre i confini di questo mondo... 560 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Porta per sempre in cielo la Stella della Sera. 561 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Per molti anni, a fine giornata, ho guardato in alto 562 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 chiedendomi cosa penserebbe, se mi guardasse. 563 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Sarebbe orgoglioso di ciò che ho realizzato con il suo retaggio? 564 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 O deluso dagli innumerevoli modi in cui non sono stato all'altezza? 565 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Ma poi, una notte, ho capito 566 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 che sarei felice di ascoltare qualsiasi giudizio, 567 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 fintanto che mi desse l'opportunità 568 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 di avere un'altra conversazione con mio padre. 569 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Non sprecare il tempo che hai col tuo. 570 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, speravo che riuscissi a chiarirmi una cosa. 571 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Come vi siete conosciuti tu e mio marito? 572 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 L'ho salvato da un troll di collina. 573 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -Due, anzi. -Due, anzi. Sì, lo so. 574 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Chiedevo a Elrond. 575 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Temo di non avere altra scelta che correggere tuo marito. 576 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 C'erano tre troll. E sono stato io a salvarlo. 577 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 Non ricorderesti la tua faccia se ti guardassi allo specchio. 578 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 L'ho trovato nella foresta, 579 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 stava schivando i colpi delle loro mazze. 580 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 Si lamentava e urlava. 581 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Un grido di battaglia. 582 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 Urla così acute che pensavo fosse un bambino. Presi l'arco... 583 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -Una spada. -Un arco. 584 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -No. Una spada. -Comunque... 585 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdonami, padre. 586 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Sono stato orgoglioso e testardo, e ho sbagliato. 587 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Non riesci nemmeno a guardarmi? 588 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 La nostra gente crede 589 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 che quando un nuovo re dei Nani viene incoronato, 590 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 le voci di tutti i suoi antenati fluiscono in lui, 591 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 condividendo con lui i loro consigli 592 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 e la loro saggezza. 593 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Anche i loro errori. 594 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Ma tu 595 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 non devi aspettare quel giorno per sentire la mia voce. 596 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Perché io sono sempre con te, figlio mio. 597 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Anche nella rabbia. 598 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 A volte, soprattutto nella rabbia. 599 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Non c'è nulla da perdonare. 600 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond mi ha invitato ad andare con lui nel Lindon domani. 601 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Accetto? 602 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond è stato molto convincente nel rassicurarmi 603 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 che Gil-galad non l'ha mandato qui con brutte intenzioni. 604 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sì. È vero. 605 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Ma l'intuito è importante. 606 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Cosa ti dice il tuo? 607 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 C'è qualcos'altro sotto. 608 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 Bene, figliolo. 609 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bene. 610 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Va' nel Lindon. 611 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Scopri che cos'è. 612 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Grazie. 613 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Che c'è? Cosa c'è che non va? 614 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Un messaggio. Da colui che comanda il nostro nemico. 615 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Il vostro popolo vivrà se rinunciate a ogni diritto su queste terre 616 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 e gli giurate fedeltà. 617 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 E se ci rifiutiamo? 618 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Prenderà Ostirith. 619 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Andiamo. 620 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Secondo me, meriti un goccetto dopo quello che hai fatto. 621 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Dai, prendilo. 622 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Proprio come hai preso quell'elsa dal mio fienile. 623 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Non so di cosa... 624 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Suvvia, ragazzo. 625 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Sai di cosa parlo. 626 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Sai che cos'è? Non è una spada. 627 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 È potere. 628 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Modellato per i nostri antenati dalla mano del suo padrone. 629 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Un bellissimo servo. 630 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Colui che era perduto, ma tornerà. 631 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Hai sentito parlare di lui? 632 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Parlare di Sauron? 633 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Devi averlo visto nei cieli. 634 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Settimane fa. 635 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 La cometa. 636 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Ossia, il suo tempo è vicino. 637 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 E spetta a te e a me, ragazzo, essere pronti. 638 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Pronti per cosa? 639 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 Zitto ora, ragazzo. 640 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Risparmia le tue forze. 641 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Ne avrai bisogno. 642 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Per ciò che sta arrivando. 643 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Signore Padre... 644 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 L'abbiamo trovato. 645 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 È nella torre. 646 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Va' in pace. 647 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Il tuo popolo sarà sollevato. 648 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Si ritroverà presto nella corte 649 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 e in piazza ad ascoltare il tuo annuncio. 650 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Non facciamolo attendere. 651 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Per i fedeli, quando l'Albero Bianco perde i petali, 652 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 non è una cosa da nulla. 653 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 Sono le lacrime dei Valar, il ricordo vivo del fatto 654 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 che i loro occhi e il loro giudizio incombono sempre su di noi. 655 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 C'è un'ora fatidica nei destini degli uomini. 656 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 L'ora del giudizio 657 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 in cui ognuno di noi, tutti noi, 658 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 dovremo decidere chi saremo. 659 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 I nostri cuori sono diventati le statue che circondano la nostra isola? 660 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 O battono ancora con il sangue degli eroi che le hanno scolpite? 661 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Il nostro valore è confinato nelle tombe dei nostri padri? 662 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 O è qui, 663 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 tra noi anche adesso, 664 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 in attesa di prorompere come il sole nascente? 665 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Non comanderei a nessuno un pericolo che io stessa non affronterei. 666 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Così, ho deciso di accompagnare personalmente l'Elfa nella Terra di Mezzo. 667 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Per aiutare i nostri fratelli mortali che ora sono assediati nelle Terre del Sud. 668 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 La vostra Regina ha parlato. 669 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 Le navi partiranno tra dieci giorni. 670 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 La spedizione sarà composta dai coraggiosi figli e figlie 671 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 di tutta la bella Númenor. 672 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Chi è disposto a impegnarsi per proteggere la nostra Regina Reggente? 673 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Fatevi avanti, fatevi riconoscere. 674 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Al suo servizio. 675 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Al suo servizio. 676 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Al suo servizio. 677 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Al suo servizio! 678 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Al suo servizio! 679 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Sottotitoli: Sarah Marcucci 680 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisore Creativo Laura Lanzoni