1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -Uma torre? -Deve estar pronta na primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Já pensou em buscar parceiros além de nossa própria raça? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 Me conte a sua proposta, 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 para eu a apresentá-la ao meu pai. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Eu perceberia se ele escondesse algo. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Talvez ele percebeu que quem está escondendo algo é você. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Que lugar é este? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 O Reino da Ilha de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Pensei em adiar. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 Quando o Teste do Mar começar e o navio partir, você estará nele. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Não quero problemas. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 É um mapa das Terras do Sul. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Não indica só um lugar, mas um plano 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 para criar um reino só deles. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 As Terras do Sul correm grave perigo. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Se Sauron voltou de verdade, as Terras do Sul são apenas o começo. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Se alguém aqui quiser continuar vivo... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 vamos à torre élfica ao amanhecer. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Levem-no a Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Dizem que Sauron tinha muitos nomes antigamente. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Esse pode ser um deles. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Seu povo não tem rei, porque o rei deles é você. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Venha comigo à Terra-média. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Você não tem exército. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Tudo isso irá mudar. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Nesta corte, nos reunimos diariamente para definir o futuro de nossa ilha. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Mas, na Bênção das Crianças, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 nos reunimos para receber quem viverá nesse futuro. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Um futuro ilimitado como o sol nascendo sobre o mar. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Que nome escolheram para ela? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Que a força de Númenor cresça em ti. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Que a sabedoria de Númenor guie teus passos... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Às vezes nossa ilha só precisa se esticar. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Igualzinho a você. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 O dia está perfeito, Rainha-Regente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Com qual assunto quer começar? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ela convocou a elfa à corte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Esta manhã. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 O amigo da elfa atacou quatro membros da guilda, e Míriel a convida para o chá? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 Provavelmente a chamou para puni-la. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 Ou para receber ordens dela. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Enquanto a elfa envenena os ouvidos da nossa rainha, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 quem fala por nós? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Chanceler! Chanceler! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 Mande meus pêsames, por favor. Fale mais baixo. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 Aceita, senhor? Vamos, senhor. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Não sabia que estava em meio a algo importante. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 Chanceler! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 Política é a arte de tratar de assuntos triviais 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 com a mesma atenção dos mais sérios. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Achei que já soubesse isso. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 Só queria ser esperto. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Esperteza é para homens de pouca ambição. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Eu preferiria que você fosse sábio, meu filho. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Bem, qual é o problema? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Acho que temos um possível tumulto em mãos. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Navios élficos em nossa praia? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Trabalhadores élficos roubando seus ofícios? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Trabalhadores que não dormem, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 não se cansam, não envelhecem. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Não! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Para mim a rainha ou é cega, 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ou é uma adora-elfos... 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Como o pai dela. 68 00:06:14,458 --> 00:06:16,833 -Adora-elfos! -Adora-elfos! 69 00:06:16,916 --> 00:06:18,708 -Adora-elfos! -Adora-elfos! 70 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 Adora-elfos! 71 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 Se a elfa estivesse aqui agora, o que ela veria? 72 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Homens de Númenor 73 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 ou um bando de crianças choronas? 74 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Somos filhos e filhas dos Edain. 75 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 De Elros Tar-Minyatur, cuja hoste derrotou o próprio Morgoth. 76 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 E agora uma elfa, uma náufraga, é uma ameaça para nós? 77 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Examinem a insígnia da guilda que usam. 78 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 O legado de mãos poderosas... 79 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Dos construtores da Muralha do Mar. 80 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Que ergueram Armenelos, glória da nossa civilização. 81 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Mas, agora, uma simples elfa pode nos ameaçar? 82 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Meus amigos... 83 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 confiem em mim. 84 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Pelos calos nas minhas mãos, 85 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 juro que mãos élficas nunca tomarão o leme de Númenor. 86 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Nossa ilha permanecerá, como sempre, um reino dos Homens. 87 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Bebida para todos! 88 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Não há nome nesta cidade que ele não conheça, 89 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 multidão que não convença, favor que não lhe devam... 90 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 É impressionante. 91 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Eu diria "irritante". 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 É dos vinhedos nos arredores do Meneltarma. 93 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 Dizem que fará esquecer seus problemas. 94 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Os meus são o fruto do meu esforço. 95 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Deve ser a nova aprendiz. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Sou Kemen. E seu nome é... 97 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Os projetos, agora. 98 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Você me aborreceu, elfa. 99 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Eu a recebi como hóspede, 100 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 e você galopou para o interior para roubar pergaminhos antigos 101 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 enquanto seu amigo sulista atacou nossos cidadãos. 102 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 É natural que ele se descontrole. O povo dele está morrendo. 103 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 "Povo dele"? 104 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 Creio que o homem preso no calabouço não seja um simples brigão, 105 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 mas o legítimo herdeiro perdido no exílio do trono das Terras do Sul. 106 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 E suponho que Elendil aqui seja um imperador rhúnico. 107 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Apenas um mero Lorde. 108 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 O povo dele foi dispersado. Está sem liderança. 109 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Porém, com seu apoio, o povo pode se unir sob a liderança dele. E lutar. 110 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Como assim, "meu apoio"? 111 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 Sauron já foi inimigo do seu povo, bem como do meu. 112 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Eu a convoco para terminar a missão inacabada. 113 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Para recriar a aliança entre Númenor e os Elfos 114 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 e lutar comigo, para salvar os homens das Terras do Sul 115 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 antes que Sauron tome as terras deles para si. 116 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Nesta corte ouvimos muitas propostas. 117 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 Mas a sua é a mais ambiciosa que ouço em semanas. 118 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Mesmo assim, Númenor escolheu outro caminho. 119 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Nem todos em Númenor. 120 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Rei ou carpinteiro, o sulista será julgado. 121 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Esta audiência acabou. 122 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Então me resta pouca escolha, além de pedir outra. 123 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Com o verdadeiro soberano de Númenor. 124 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Seu pai, o Rei. 125 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Não fale de assuntos que não entende, 126 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, filha de Finarfin. 127 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 Deveria me permitir 128 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 ter uma audiência com quem tem autoridade para decidir. 129 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Lady Galadriel, basta. 130 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 Com que autoridade você fala, elfa? 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 A do seu povo? 132 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Ou como náufraga, buscando socorro numa tempestade. 133 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Há uma tempestade em mim. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Ela me jogou nesta ilha por um motivo 135 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 e não será sufocada por você, Regente. 136 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Não me diga. 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Briga na taverna? 138 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedição. 139 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Vocês quase conseguiram! 140 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Em mais alguns dias, 141 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 terei o prazer de chamar vocês de colegas marinheiros. 142 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 Puxem agora, cadetes! Puxem! 143 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 144 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Puxem agora, cadetes! 145 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Puxem! 146 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 A corda! 147 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Expliquem-se. 148 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Senhor, deve ser um engano. 149 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 A culpa foi minha, imediato. 150 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Soltei sem querer. 151 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Vi você soltar essa adriça direito centenas de vezes. 152 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Foi de propósito. 153 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Estão fora da Guarda do Mar! 154 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Todos os três! 155 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "O oeste"? "A verdadeira Númenor"? 156 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Aquelas bobagens que seu irmão falava, de novo! 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Pensei que só eu seria expulso pelo imediato. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Eu lamento. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Você lamenta? 160 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Lamenta? Você arruinou as nossas vidas! 161 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Onde está o urinol? Vou vomitar. 162 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 Vou pedir ao meu pai 163 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -para serem reintegrados. -Não. 164 00:13:26,958 --> 00:13:28,666 Só você para ser expulso 165 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 de algo que nunca mereceu. 166 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -Valandil... -Não. 167 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Desde que consegui segurar um remo, eu quis ser marinheiro. 168 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Fiz tudo que podia para merecer isso. E o que você fez? 169 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 O que fez além de lamuriar a morte da sua mãe? 170 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Chega! Basta! 171 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 É, Isil, fugindo como sempre. 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Isil! Aonde você vai? 173 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Que diferença isso faz? 174 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 O problema é ele. E isso nunca vai mudar. 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 176 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 177 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 179 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 180 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Onde você nasceu, 181 00:16:48,083 --> 00:16:49,375 soldado? 182 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 Beleriand. 183 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Perto da boca do rio? 184 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Quem é você? 185 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Desci aquele rio uma vez... 186 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Quando eu era jovem. 187 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Eu me lembro... 188 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 As margens estavam cobertas de sálvia em flor. 189 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Por milhas. 190 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Por que os orques o chamam de pai? 191 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Você escutou muitas mentiras. 192 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Algumas tão convincentes 193 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que até as pedras e raízes acreditam nelas agora. 194 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Para esclarecer tudo... 195 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 seria necessário criar um mundo novo. 196 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Contudo, só os deuses podem fazer isso. 197 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 E eu não sou um deus. Pelo menos... 198 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Ainda não. 199 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 O que é você? 200 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Procure os Homens refugiados na velha torre de vigia. 201 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Entregue a eles uma mensagem. 202 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Que mensagem? 203 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Os barracões já estão lotados. Acampem onde puderem. 204 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -De onde eles vieram? -Iorbad. 205 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Então são todas as aldeias daqui até Orodruin. 206 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Onde está o resto? 207 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Isso é o resto. 208 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Precisamos racionar de novo. 209 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 Não vai racionar minha parte. 210 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 Quem te deu o direito de decidir? 211 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Todos que decidiram vir a esta torre, Waldreg. Inclusive você. 212 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 O que vamos comer? 213 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -Daremos um jeito. -Como? 214 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -Não sei. -Isso já deu para ver. 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 E o celeiro de Waldreg? 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Mandaremos um grupo à cidade. 217 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 De dia, quando há menos orques, pegamos o que der, depressa e em silêncio. 218 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Nem vão saber que fomos lá. 219 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 E que coitados vai convencer a ir? 220 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Eu vou, se ninguém mais for. 221 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 Você não vai lá. 222 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Antes vamos procurar comida nos morros. Reúnam os caçadores. 223 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Para caçar o quê? Coelhos? 224 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 Só vai dar para um dia. 225 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 Será um dia a mais. E sejamos gratos por isso. 226 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 Eu me cansei 227 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 de ver tudo ir por água abaixo sem poder fazer nada. 228 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -Estamos fazendo o possível. -Mas eu não! 229 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 230 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Você pode me ajudar ou pode me atrapalhar. 231 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Eu não devia ter aceitado vir. 232 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Eu vou voltar. 233 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Não seja tão covarde. 234 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Vamos. 235 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, a taverna. 236 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Eu não vou entrar lá. 237 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Pode ter mais comida. 238 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 Anda, aqui está deserto. 239 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Está bem. Eu vou. 240 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 241 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sangue novo. 242 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Onde conseguiu isso? 243 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Passe pra cá. 244 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Ei! Eu achei! 245 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 Eu achei! É um menino! Ele tem o punho! 246 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 Um menino? Onde ele está? 247 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 Escondido por aqui. 248 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Você! Avise o Senhor-Pai. 249 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Os outros se espalhem. 250 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Ninguém dorme até o acharem. 251 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Te peguei! 252 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfos e Anãos trabalhando juntos. Incrível. 253 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Bem como você disse que seria. 254 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 O que foi? 255 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nada. Só... 256 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 Por um instante, aí parado, você estava idêntico ao seu pai. 257 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -Não sabia que o conheceu. -Lógico, nos vimos muitas vezes. 258 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Ele tinha esse jeito de ver longe. 259 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Lembro que uma vez ele me disse que, 260 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 um dia, meu futuro estaria nas mãos do filho dele. 261 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Ele falou isso calmamente, como se falasse que amanhã vai chover. 262 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 E eu... 263 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 Eu me esqueci disso até... Até este momento. 264 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Não é estranho? 265 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Parece abalado hoje, meu senhor. 266 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 O que o incomoda? 267 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Prometi a mim mesmo não falar disso. Ele é seu amigo. 268 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 269 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Ou ele está me evitando ou está escondendo algo. 270 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Já perguntou aos mineiros? 271 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Aos 19 deles. Todos dão desculpas. 272 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 Me parece um tanto suspeito. 273 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Está sugerindo que Durin arrumou uma namoradinha? 274 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -Não há ninguém além da senhora. -Eu sei. 275 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Quem o iria querer? 276 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Rica anciã, beija a pedra Lustra suas gemas e ouro 277 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Ai! Pare! 278 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, não bata no seu irmão! 279 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -É a brincadeira de bate-e-para. -Então para agora! 280 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Tentou as Escadas Douradas? 281 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 Ou a Guarda das Três Portas? 282 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Eu me esqueci. 283 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 Esses pirralhos ficam perturbando a minha cabeça. 284 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Ele foi minerar no Abismo de Quartzo hoje. 285 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, não adianta esconder segredos com engano. 286 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Chamou uma anã de desonesta na casa dela? 287 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Isso vai entornar o caldo. 288 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Se Durin foi minerar quartzo, 289 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 por que saiu sem levar o cinzel? 290 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 E por que faria o prato favorito dele 291 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 se ele vai a um abismo que leva dois dias para descer? 292 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 Rica anciã, beija a pedra Lustra suas gemas... 293 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 Gerda, estou avisando! 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin não levou o cinzel 295 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 porque esse quartzo não precisa ser talhado, só extraído. 296 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Fiz rabada de toupeira 297 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 porque precisa descansar antes de ele voltar. 298 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Embora demore dias para um forasteiro, como você, 299 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 Anãos escaladores como meu marido 300 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 podem descer o Abismo de Quartzo em poucas horas. 301 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Mais alguma pergunta, querido? 302 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Não. 303 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Obrigado. 304 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abismo de Quartzo. Nada mau. Nada mau. 305 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Tomara que tenha acreditado. Não é fácil iludir aquele elfo. 306 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 Não mesmo. 307 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Por sorte minha futura rainha convenceria um rato a entrar na boca da cobra. 308 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Mais um motivo para agradecer ter casado contigo e não com Margid Rustborin. 309 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 E quais são os outros motivos? 310 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Depois eu conto. 311 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Silêncio agora. Sejamos discretos. 312 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Estamos progredindo bem na velha mina. 313 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Eu mandei escoltá-lo até à saída... 314 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 A velha mina abaixo do Espelhágua. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Está perdido, elfo? 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Não. Sei exatamente aonde vou. 317 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Bom dia. 318 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Rica anciã, beija a pedra, lustra suas gemas e ouro. 319 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Eu sabia! 320 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 321 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Veio me espionar, elfo? 322 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Longe disso. Que lugar é este? 323 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 Quer mesmo que eu acredite que você não sabe? 324 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 Que não foi por esse motivo que ele te mandou aqui? 325 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Vocês querem tomar isso de nós. 326 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 Durin, tomar o quê? 327 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Não me importo com o que há naquela câmara. 328 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Me importo com você, com a nossa amizade. 329 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Que não seja envolta em segredos. 330 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 O que significa tudo isso? 331 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Precisa jurar. 332 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Jure pela montanha 333 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 que você nunca vai sequer sussurrar 334 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 para outro ser vivo o que eu revelarei a você. 335 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 A ira dos Anãos supera a memória élfica. 336 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 Quebre sua promessa, 337 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 e o poder desta pedra condenará você e os seus à tristeza, 338 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 até seus últimos dias na Terra-média. 339 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Você jura, Elrond? 340 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Juro pela memória do meu pai, Eärendil, o Marinheiro. 341 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 O que me contar aqui ficará só em meus ouvidos. 342 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa o detectou durante uma busca rotineira por ouro. 343 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Um novo minério. 344 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Mais leve que seda, mais duro que ferro. 345 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 Como arma, superaria nossas melhores lâminas. 346 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Em espécie, pode valer mais do que ouro. 347 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 É estranho como capta a luz. 348 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Até parece emanar de dentro. 349 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 Acho que pode ser o começo de uma nova era para nosso povo. 350 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Força, prosperidade... 351 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Então por que tanto sigilo? 352 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Por que não celebrar isso? 353 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 É perigoso de extrair. 354 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Meu pai restringiu nossos esforços 355 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 em nome da cautela. 356 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Posso? 357 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Como se chama este minério miraculoso? 358 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Em nossa língua, "brilho cinza". 359 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Na sua, algo como mith-raud. 360 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Não. Seria mithril. 361 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Você veio mesmo até aqui só por Eregion? 362 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Vim porque 20 anos é muito tempo para ficarmos longe. 363 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Até para um elfo. 364 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 É seu. 365 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Como símbolo da nossa amizade. 366 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Muito bem. 367 00:34:47,458 --> 00:34:48,333 Não! 368 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Durin! Durin, não! 369 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Há quatro anãos lá embaixo! 370 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 371 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, pisos e cálices. 372 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Sinto muito. 373 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Está tudo bem. Tudo bem mesmo. 374 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Pensei que só tinha talento no desenho. 375 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Esfregar treina a destreza. 376 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 É o que o mestre da guilda diz. 377 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Que tal assim? Eu limpo o piso, e você, os cálices. 378 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 O último a acabar paga o jantar. 379 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Não saio com jovens desconhecidos. 380 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 É sensato. Se eu vir algum, te aviso na hora. 381 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Por mais que admire seu hábito de atacar todo obstáculo do caminho, 382 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 como um potro a pleno galope... 383 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Já lhe ocorreu que não está combatendo Trolls ou Orques, 384 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 mas Homens? 385 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Vai mesmo me aconselhar na arte da guerra? 386 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Não. Não, eu... 387 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Eu não ousaria, porém... 388 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 A corte da rainha não é seu campo de batalha habitual, é? 389 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continue. 390 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Num caso desses, me parece 391 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 que você deveria identificar o que seu oponente mais teme. 392 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -E explorar isso? -Não. 393 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Dê a eles um jeito de controlá-lo. 394 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Para então você poder controlá-los. 395 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 A seu ver, estou nesta cela 396 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 por não identificar o que a rainha mais teme? 397 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Pela minha humilde opinião, sim. 398 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 E você identificou, após vê-la por instantes? 399 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durante os quais você exigiu um navio, insultou o povo dela e desafiou ordens... 400 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 E nada disso abalou a Rainha. 401 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Mas, de repente, ela a jogou numa cela. 402 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Por quê? 403 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Pedi que ela lutasse pelo seu povo. 404 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Mas não foi isso que provocou a ira dela, foi? 405 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Exigi falar com o pai dela. 406 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 O rei na torre, que não é visto há anos. 407 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Viu o que acontece quando deixa de galopar e para um momento para pensar? 408 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 Pare de me comparar a um cavalo. 409 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Se parar de me convencer a partir, trato feito. 410 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Saudações, elfa. 411 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 A Rainha-Regente tomou uma decisão. 412 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Será devolvida aos elfos sob escolta armada. Hoje à noite. 413 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Se aproxime. 414 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -Não aconselho. -Não posso deixá-la partir. 415 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 Você poderia. Se soubesse exatamente aonde ela vai. 416 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 O que faz aqui? 417 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Jantei com alguém. 418 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Com quem? 419 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Onde está seu uniforme? 420 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Desligou-se dos cadetes, não é? 421 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Não, pior. 422 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 Foi dispensado? 423 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Causei a nossa dispensa. 424 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 Isil... 425 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Você venceu. Agora pode ir para o oeste. 426 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Estraguei a vida dos meus amigos, 427 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 envergonhei minha família. 428 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Não mereço ir para o oeste. 429 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 E o pai não me deixará levar Berek. 430 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 É a elfa! Ela escapou. 431 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Procurem em todo canto. 432 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Desculpe pela intromissão, Vossa Majestade, mas eu... 433 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 Ele não é mais tão lúcido. 434 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Como sabia que eu vinha aqui? 435 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 Uma guarnição a espera lá fora para escoltá-la ao navio. 436 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Seria sensato ir de bom grado. 437 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 438 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 439 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Eu... Eu... 440 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Está tudo bem, pai. Estou aqui. 441 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Perdoe-me. 442 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Eu não sabia. 443 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Poucos sabem até que ponto ele piorou. 444 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Queria que continuasse assim. 445 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Então é a hora da verdade entre nós. 446 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Seu pai era leal às tradições dos elfos. 447 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Por que você não é? 448 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Diga-me. 449 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Por favor. 450 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Meu pai sempre foi comedido em suas crenças. 451 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Contudo, após a coroação, algo mudou. 452 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Ele começou a esbravejar, 453 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 declarando que tínhamos provocado a ira dos Valar, 454 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 que deveríamos nos arrepender e voltar às antigas tradições. 455 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Isso causou mal-estar. 456 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Quando ele anunciou planos de renovar relações com os Elfos... 457 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 O povo se rebelou. 458 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Muito foi perdido. 459 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Fui escolhida a reinar em seu lugar, 460 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 com a promessa de acalmar a tormenta. 461 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Porém, naquela primeira noite, quando toda Númenor dormia, 462 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 ele me trouxe aqui. 463 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Uma Palantír. 464 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Havia ao todo sete Pedras-videntes. 465 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 As outras seis se perderam ou foram escondidas. 466 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Essa foi entregue ao meu pai. 467 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 E, com ela, um segredo. 468 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Ponha sua mão nela. 469 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -Devo alertá-la... -Já toquei palantíri antes. 470 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Mas não tocou nesta. 471 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Você viu o futuro de Númenor. 472 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 As Palantíri mostram muitas visões. 473 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Algumas nunca acontecerão. 474 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 Já aconteceu. 475 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 A visão começa com a sua chegada. 476 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Acha que causarei a queda de Númenor? 477 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 Somente Númenor pode provocar a própria queda. 478 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Os Valar nos deram esta ilha por nossa virtude. 479 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 Eles podem retomá-la caso escolhamos a escuridão. 480 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 A virtude de que fala era a lealdade de seus ancestrais aos Elfos. 481 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 Meu pai acreditava nisso. 482 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 A escolha dele quase nos destruiu. 483 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 É por isso que, amanhã, anunciarei que você partiu. 484 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 E que a crise acabou. 485 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Se o mal que surge na Terra-média não for detido, 486 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 ele se espalhará e dominará a todos nós. 487 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitar essa guerra pode ser a coisa que levará à sua queda. 488 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 Não conheço a vontade dos deuses. Minha decisão é final. 489 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 Um decisão baseada no medo. 490 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Sei como é ser a única... 491 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 A única que vê, 492 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 a única que sabe. 493 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Não precisamos mais suportar esse fardo sozinhas por mais tempo. 494 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Imploro a você, Míriel, não escolha o caminho do medo, 495 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 mas o da fé. 496 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Fique ao meu lado. 497 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Deixe Númenor lutar novamente ao lado dos Elfos. 498 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 A fé pode segurar um coração, Galadriel. 499 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Mas ela é muito frágil para segurar um reino. 500 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Sinto muito. 501 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Os bosques estão vazios. Os animais fugiram. 502 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 Seu filho parece ter mais juízo do que pensamos. 503 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Tem alguém no portão! 504 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Para trás. 505 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -Saiam da frente. -Deixem o rapaz passar! 506 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Tem muito. Devagar! 507 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 Rowan! Cadê o Theo? 508 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Ele disse que vinha logo atrás. 509 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -Que fome! -Não empurre! 510 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 Ela me empurrou! 511 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Não deixamos pedra sobre pedra. Ele não está aqui. 512 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Vamos. 513 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Onde ele está? 514 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Ele não está aqui! 515 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Vamos lá. 516 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Não deixem pedra sobre pedra. 517 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 O chefe vai nos esfolar se não o acharmos. 518 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 O chefe foi quem o perdeu. 519 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 520 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Vamos lá! 521 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 522 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 523 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Achem ele! 524 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Não está aqui. 525 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Ali! Vejam! 526 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Vai a algum lugar, sangue novo? 527 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 Onde é que está? 528 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 Não! 529 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 Onde escondeu? 530 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Quem sabe perder o braço vai te fazer falar. 531 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Rápido, rapaz. 532 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Estão vindo. 533 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Continue. 534 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Corra! 535 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mãe! 536 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 537 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Corram! Cheguem à clareira! 538 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 O que foi isso? 539 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Um pedido para as pedras 540 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 libertarem os corpos dos mineiros que ainda respiram. 541 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Fico pensando que, se você não tivesse ido lá, 542 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin poderia estar no poço quando... 543 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Sinto muito. 544 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Desculpe ter mentido a você. 545 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Você foi fiel ao meu amigo. Isso é o que mais importa. 546 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Acabaram de tirar o último. 547 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Vivos. Todos estão vivos. 548 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Seu pai deve estar aliviado. 549 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 Ele o interditou. 550 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 O veio todo será lacrado. 551 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 -O veio todo? -Todo ele. 552 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dê tempo a ele. 553 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Até a brasa mais quente um dia esfria. 554 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 Sim, mas até queria que não fosse assim. 555 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Queria poder dizer a ele exatamente o que penso dele, 556 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 e nunca mais ter que falar com aquele bode velho! 557 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Meu pai navegou sozinho para Valinor, 558 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 e convenceu os Valar a entrar na guerra para derrotar Morgoth. 559 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Tão grandes foram seus feitos 560 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 que os Valar o levaram além dos limites deste mundo... 561 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Para sempre carregar a Estrela Vespertina pelo céu. 562 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Por muitos anos, ao entardecer, eu olhava para ela, 563 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 imaginando o que ele pensaria se estivesse me vendo. 564 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Teria ele orgulho do que realizei com o legado dele? 565 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Ou estaria decepcionado pelas incontáveis formas em que não estive à altura dele? 566 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Mas então, uma noite, me ocorreu 567 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 que eu ficaria muito feliz ao ouvir qualquer crítica, 568 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 contanto que eu tivesse a oportunidade 569 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de ter mais uma conversa com meu pai. 570 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Não desperdice o tempo que ainda tem com o seu. 571 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, gostaria muito que me esclarecesse uma coisa. 572 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Como foi que você e meu marido se conheceram? 573 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Já disse que o salvei de um troll-das-colinas. 574 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -Dois deles. -Dois. Sim, eu sei. 575 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Mas eu perguntei a Elrond. 576 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Temo não ter escolha a não ser modificar o relato do seu marido. 577 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 Havia três trolls. E fui eu que o salvei. 578 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 Você não se lembraria da sua cara nem se olhasse num espelho. 579 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Quando me deparei com ele na mata, 580 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 ele tentava se desviar dos golpes deles. 581 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 Chorando, berrando e tal. 582 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Eram gritos de guerra. 583 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 Gritos tão agudos que pensei ser uma criança. Peguei o arco... 584 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -Era uma espada. -Era um arco. 585 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -Não, uma espada. -Não importa... 586 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdoe-me, pai. 587 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Eu fui orgulhoso, teimoso e estava errado. 588 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Nem consegue olhar para mim? 589 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Nosso povo acredita... 590 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 que quando um Rei Anão é coroado, 591 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 as vozes de seus antepassados fluem até ele, 592 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 compartilhando conselhos 593 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 e sabedoria. 594 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Até seus erros. 595 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Mas você... 596 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Você não precisa esperar esse dia para ouvir minha voz. 597 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Sempre estarei com você, meu filho... 598 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Até na raiva... 599 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Às vezes, principalmente na raiva. 600 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Não há nada a ser perdoado. 601 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond me convidou a ir com ele até Lindon amanhã. 602 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Devo aceitar? 603 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond foi bem convincente em suas garantias 604 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 de que Gil-galad tinha boas intenções ao enviá-lo aqui. 605 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sim, é verdade. 606 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Mas a intuição é uma coisa poderosa. 607 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 O que a sua lhe diz? 608 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Que há algo mais em jogo. 609 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 Bom, meu filho. 610 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bom. 611 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Vá a Lindon. 612 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Descubra o que é. 613 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Obrigada. 614 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 O que foi? Algo errado? 615 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Trago uma mensagem do comandante do nosso inimigo. 616 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Seu povo pode viver só se abrir mão destas terras... 617 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 e jurar lealdade a ele. 618 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 E se recusarmos? 619 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Ele atacará Ostirith. 620 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vamos. 621 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Se quer saber, você merece um bom trago depois do que fez. 622 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Pode pegar. 623 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Como pegou aquele punho do meu celeiro. 624 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Não sei do que... 625 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 Chega disso, rapaz. 626 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Sabe do que estou falando. 627 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Sabe o que é? Não é espada. 628 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 É um poder. 629 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Criado para nossos ancestrais pela mão do mestre dele. 630 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Um belíssimo servo 631 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 que foi derrotado, mas voltará. 632 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Ouviu falar dele, rapaz? 633 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Ouviu falar de Sauron? 634 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Você deve ter visto no céu. 635 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Já faz algumas semanas. 636 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 A estrela cadente. 637 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 A hora dele está chegando. 638 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Cabe a nós dois, rapaz, estarmos prontos. 639 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Prontos para quê? 640 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 Silêncio, rapaz. 641 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Poupe as forças. 642 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Precisará delas. 643 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Para o que está por vir. 644 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Senhor-Pai... 645 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Finalmente o encontramos. 646 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Está na torre. 647 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Vá em paz. 648 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Seu povo ficará aliviado. 649 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Logo se reunirão na corte 650 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 e na praça para ouvir seu anúncio. 651 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Não vamos deixá-los esperando. 652 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Os Fieis creem que, quando as pétalas da Árvore Branca caem, 653 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 não é uma coisa à toa... 654 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 mas as próprias lágrimas dos Valar, 655 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 uma lembrança viva de que seus olhos e seu julgamento sempre recaem sobre nós. 656 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Há uma hora fatídica no destino dos homens. 657 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Uma hora de julgamento 658 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 na qual cada um de nós, cada um, 659 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 deve decidir quem vai ser. 660 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Nossos corações se tornaram como as estátuas que cercam a nossa ilha? 661 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Ou ainda batem com o sangue dos heróis que as esculpiram? 662 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Nossa coragem está confinada aos túmulos de nossos pais? 663 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Ou está aqui, 664 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 entre nós agora... 665 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 esperando para explodir como o Sol nascente? 666 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Não ordeno nem convido vocês a perigos que eu mesma não enfrentaria. 667 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Assim, decidi escoltar pessoalmente a elfa à Terra-média. 668 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Para ajudar nossos irmãos mortais, agora sitiados nas Terras do Sul. 669 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 A rainha expôs sua intenção. 670 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 Nossos navios partirão em dez dias. 671 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 A força expedicionária será composta pelos valentes filhos e filhas 672 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 de toda a nossa bela Númenor. 673 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Quem se oferece para proteger nossa Rainha-Regente? 674 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Dê um passo adiante e se apresente. 675 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Eu quero servir. 676 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Eu quero servir. 677 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Eu quero servir. 678 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Eu quero servir! 679 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Eu quero servir! 680 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Legendas: Leandro Woyakoski 681 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisão Criativa: Cristina Berio