1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -కోట అంటావా? -అది వసంతంలోపు పూర్తి కావాలి. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 మన జాతి పరిమితుల వెలుపల భాగస్వాములను వెతకాలని అలోచించావా? 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,083 మీ ప్రతిపాదన గురించి చెప్పు 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,500 అది మా నాన్నకు తెలియజేస్తాను. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 అతను ఏదైనా దాస్తుంటే నాకు తెలుస్తుంది. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 బహుశా ఏదో దాస్తున్నది నువ్వే అని అతను పసిగట్టాడేమో. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 ఇది ఏ ప్రదేశం? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 న్యూమెనోర్ రాజ్య ద్వీపం. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 వాయిదా వేయాలని అనుకుంటున్నాను. 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,791 సముద్రయానం ప్రారంభమై, ఓడ బయలుదేరినప్పుడు, నువ్వు అందులో ఉంటావు. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 నాకు ఏ సమస్యా వద్దు. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 ఇది సౌత్‌ల్యాండ్స్ చిత్రపటం. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 ఇది ప్రాంతమే కాదు, పథకం గురించి తెలుపుతుంది. 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,125 సొంత రాజ్యం సృష్టించుకునేందుకు. 15 00:00:48,208 --> 00:00:50,166 సౌత్‌ల్యాండ్స్ తీవ్ర ప్రమాదంలో ఉంది. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 సౌరన్ నిజంగా తిరిగి వచ్చి ఉంటే, సౌత్‌ల్యాండ్స్ ఆరంభం మాత్రమే. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 ఇక్కడ మీలో ఎవరైనా ప్రాణాలతో ఉండాలనుకుంటే... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 మనం ఎల్వెన్ కోటకు తెల్లవారు జామునే వెళ్ళాలి. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 అతనిని అడార్‌కు తీసుకురండి. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 సౌరన్‌కు గతంలో చాలా పేర్లు ఉన్నాయని అంటారు. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 అందులో ఇది ఒకటేమో. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 మీ ప్రజలకు రాజు లేడు, నువ్వే అతను కాబట్టి. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 నాతో మిడిల్ ఎర్త్‌కు రా. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 నీకు ఇంకా సైనికుల కొరత ఉంది. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 అదంతా మారబోతుంది. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 ఈ సభలో, మనం మన ద్వీపం భవిష్యత్తును చర్చించేందుకు నిత్యం సమావేశమవుతాం. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 కానీ పిల్లల ఆశీర్వచన వేడుకలో, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ఆ భవిష్యత్తులో జీవించే వారిని స్వాగతించేందుకు సమావేశమవుతాం. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 సముద్రంపై అవధుల్లేని సూర్యోదయంలా. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 తనకు ఏ పేరు ఎంచుకున్నావు? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 ఆలినెల్. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 ఆలినెల్. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 నీలో న్యూమెనోర్ శక్తి పెరగాలి. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 తన జ్ఞానము నీ అడుగులకు మార్గదర్శకం... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 ఒక్కోసారి మన ద్వీపం కాస్త విస్తరించాలి. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 సరిగ్గా నీలాగే. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 ఇది పరిపూర్ణమైన రోజు, క్వీన్ రిజెంట్. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 మీరు ఏ పనితో ప్రారంభిస్తారు? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 ఆమె ఎల్ఫ్‌ను సభకు పిలిపించింది. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 ఈ ఉదయమే. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 ఎల్ఫ్ నేస్తం నలుగురు సభ్యులపై దాడి చేస్తే, ఆమెకు మిరియల్ స్నేహపూర్వక ఆహ్వానమా? 43 00:04:53,833 --> 00:04:56,000 ఆమెను శిక్షించేందుకు ఎల్ఫ్‌ను పిలిచిందేమో. 44 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 లేదా ఆమెను ఆదేశాలు అడగడానికేమో. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 ఎల్ఫ్ మన రాణుల చెవులలో విషాన్ని గుసగుసలాడుతున్నప్పుడు, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 మాకోసం ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు?? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 అధ్యక్షా! అధ్యక్షా! 48 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 ఆమెకు నా శుభ్స్కాంశాలని తెలుపుతావా? నీ స్వరం తగ్గించు. 49 00:05:17,458 --> 00:05:19,833 మీకు ఒకటి కావాలాండీ? తీసుకోండి. 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 మీరు ఏదో ముఖ్యమైన దాని మధ్యలో ఉన్నారని గ్రహించలేదు. 51 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 అధ్యక్షా! 52 00:05:23,666 --> 00:05:27,500 ఓ రాజ్యాన్ని పాలించే కుశలం చిన్న విషయాలపైనా 53 00:05:27,583 --> 00:05:29,541 గొప్ప విషయాల అంతే శ్రద్ధ వహించడం. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 అది ఈపాటికి నేర్చుకొని ఉంటారని అనుకుంటాను. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,291 నేను తెలివిగా ఉండాలని చూస్తున్నా. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 తెలివి చిన్న ఆశయాలు ఉండేవారికి. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 నువ్వు వివేకంతో ఉండాలని అనుకుంటాను, బాబు. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 ఇక, సమస్య ఏమిటి? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 మనకు కొంచెం అలజడి ఉండవచ్చు. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 ఎల్ఫ్ ఓడలు మన తీరానికి చేరాయా? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 ఎల్ఫ్ కార్మికులు మీ వ్యాపారం తీసుకుంటున్నారా? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 నిద్రపోని, అలిసిపోని, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 వయసు మీరని కార్మికులు. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 కాదు! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 నేను చెప్పేది, మహారాణి గుడ్డిదన్నా అయి ఉండాలి లేదా 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ఎల్ఫ్ ప్రేమికురాలన్నా అయిఉండాలి. 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 ఆమె తండ్రి లాగానే. 68 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 -ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! -ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! 69 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు! 70 00:06:20,666 --> 00:06:24,041 ఒకవేళ ఎల్ఫ్ ఇక్కడ ఉంటే, ఆమె ఏమి చూస్తుంది? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 న్యూమెనోర్ పురుషులనా, 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 లేదా ఏడ్చి, గగ్గోలు పెట్టే పిల్లలనా? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 మేము ఎడైన్ కుమారులు, కుమార్తెలం. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 ఎల్రోస్ టర్-మిన్యటుర్, అతని అతిథేయుడు స్వయంగా మోర్గోత్‌ను జయించాడు. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 కానీ ఇప్పుడు ఒక ఎల్ఫ్, పనికిమాలినది, మనల్ని బెదరించగలదా? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 ప్రతిఒక్కరు, మీరు కలిగి ఉన్న సమాజ చిహ్నాన్ని చూడండి. 77 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 శక్తివంతమైన చేతుల వారసత్వం. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 సీ వాల్ నిర్మించిన మనుషులు. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 మన నాగరితకు విజయం అయిన అర్మెనెలస్ నిర్మించిన వారు. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 కానీ ఇప్పుడు, ఒక్క ఎల్ఫ్ మనల్ని బెదిరించగలదా? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 మిత్రులారా... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 నన్ను నమ్మండి. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 కాయలుకాసిన నా చేతులతో, 84 00:07:26,541 --> 00:07:30,833 ఎల్వెన్ చేతులలోకి న్యూమెనోర్ చక్రం ఏనాటికీ వెళ్ళదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 అది ఎప్పటిలాగానే, మానవుల రాజ్యంగా మిగిలిపోతుంది. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 మద్యం సేవించండి! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 ఈ నగరంలో అతనికి తెలియని పేరు లేదు, 88 00:08:18,291 --> 00:08:21,000 అతను మార్చలేని జనం లేరు, రుణపడని సాయం లేదు... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 అది చాలా బాగుంది. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 నేను "రెచ్చగొట్టేది" అంటాను. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 మెనెల్టర్మా దగ్గరి ద్రాక్ష తోటల నుండి. 92 00:08:31,791 --> 00:08:34,666 నీ సమస్యలను మరిచేలా చేసేది. లేదా అలా చెబుతారు. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 నా సమస్యలు మరువలేనివి. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 నువ్వు కొత్త విద్యార్థివేమో. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 నా పేరు కెమెన్. మరి నీ పేరు... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 ఎఆరియన్. ప్రణాళికలు, వెంటనే. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 విసుగు తెప్పిస్తున్నావు, ఎల్ఫ్. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 నిన్ను అతిథిగా స్వాగతిస్తే, 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 నువ్వు గ్రామీణ ప్రాంతానికి వెళ్ళి ప్రాచీన పత్రాలను దొంగిలిస్తుంటే 100 00:09:09,208 --> 00:09:12,583 నీ సౌత్‌ల్యాండ్ సహచరుడు మా పౌరులపై దాడి చేస్తున్నాడు. 101 00:09:12,666 --> 00:09:16,083 అతనికి త్వరగా కోపమొస్తుంది. తన ప్రజలు చనిపోతున్నారు. 102 00:09:16,166 --> 00:09:17,708 "తన ప్రజలా"? 103 00:09:17,791 --> 00:09:21,375 మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి ఏదో మామూలు జగడాలమారి కాదు, 104 00:09:21,458 --> 00:09:25,458 ప్రవాసం కోల్పోయిన సౌత్‌ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 ఇక్కడ ఉన్న ఎలెన్‌డిల్ రౌనిక్ చక్రవర్తి అనుకున్నాను. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 నిజానికి, చిన్న రాజు. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 తన వాళ్ళు చిన్నాభిన్నమయ్యారు. నాయకుడు లేడు. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 కానీ మీ సహకారంతో వాళ్ళు అతని పతాకం కింద ఏకం కాగలరు. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 "సహకారం" అంటే ఏంటి? 110 00:09:43,291 --> 00:09:48,333 సౌరన్ ఒక్కప్పుడు నాకు ఎంతో, మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 పూర్తి చేయని పని నెరవేర్చమని పిలుపు ఇస్తున్నాను. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ మధ్య కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 నాతో పోరాడడానికి, సౌరన్ సౌత్‌ల్యాండ్స్ భూములను 114 00:09:59,541 --> 00:10:02,208 తనవి అని చెప్పకముందే ఆ ప్రజలను కాపాడాలి. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 సభలో చాలా ప్రతిపాదనలు విన్నాము. 116 00:10:10,166 --> 00:10:13,416 నీది కొన్ని వారాలలో విన్న ఆశ్చర్యకర, ప్రతిష్టాత్మకమైనది. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 అయినా, న్యూమెనోర్ మరో మార్గం ఎంచుకుంది. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 న్యూమెనోర్ అంతా కాదు. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 రాజు లేదా వడ్రంగి, సౌత్‌ల్యాండర్ తీర్పును ఎదుర్కొంటుంది. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 ఈ సమావేశం ఇక ముగిసింది. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 నాకు ఇక మరో ఎంపిక లేదు, మరొకరిని అడగడం మినహా. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకులతో ఒకరు. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 మీ తండ్రి, రాజు. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 నీకు అర్థంకాని విషయాలు నువ్వు మాట్లాడకూడదు, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 గాలాడ్రియల్, ఫినార్ఫిన్ పుత్రిక. 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,083 మిరు పక్కకు తప్పుకుంటే, 127 00:10:59,166 --> 00:11:02,125 దానికి జవాబు ఇవ్వగల అధికారం ఉన్నవారికి ప్రతిపాదించుతాను. 128 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 గాలాడ్రియల్ ఇది చాలు. 129 00:11:03,666 --> 00:11:06,666 మరి నువ్వు ఏ అధికారంతో మాట్లాడుతున్నావు, ఎల్ఫ్? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 మీ ప్రజలదా? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 లేదా తుఫానులో సహాయాన్ని ఆత్రంగా అందుకోవాలని అనుకునే పరిత్యక్తవా? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 నాలో తుఫాను ఉంది. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 ఏదో కారణం నన్ను ఈ ద్వీపానికి లాక్కొచ్చింది. 134 00:11:18,333 --> 00:11:21,666 అది మీరు అణిచివేయలేరు, రిజెంట్. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 నన్ను చెప్పనీ. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 సత్రంలో గొడవా? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 తిరుగుబాటు. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 మీరు అది దాదాపుగా చేసేశారు! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 ఇంకొన్ని రోజుల్లో, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 మీ తోటి ప్రయాణీకులు అందరినీ సాదరంగా ఆహ్వానిస్తున్నాను. 141 00:11:53,083 --> 00:11:57,541 ఆపండి, సైనికులారా! లాగండి! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 ఇసిల్‌డ్యూర్... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 పక్కకు ఆపండి, సైనికులారా! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 ఆపండి! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 తాడు లాగండి! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 వివరంగా చెప్పు. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 అయ్యా, ఏదో పొరపాటు జరిగుండాలి. 148 00:12:40,958 --> 00:12:42,833 అది నా తప్పు, సముద్ర గురువుగారు. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 అది జారవిడిచాను. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 నువ్వు ఓడ తాడును వందసార్లు సరిగా సులభంగా లాగడం చూశాను. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 అది కావాలని చేసింది. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 సముద్ర రక్షకులుగా తప్పుకోండి! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 మీ ముగ్గురూ! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "పశ్చిమమా"? "అసలైన న్యూమెనోర్"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 నీ సోదరుడు చెత్త వాగుడు, మళ్ళీ వాగుతున్నాడు! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 ఓడ నాయకుడు నన్నే తొలగిస్తాడని అనుకున్నాను. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 క్షమించండి. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 క్షమించాలా? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 క్షమించాలా? మా జీవితాలను మొత్తం మంట గలిపావు! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 ఆ మలవిసర్జన పాత్ర ఏది? నాకు నతలగా ఉంటుంది. 161 00:13:23,666 --> 00:13:24,916 మా నాన్నతో మాట్లాడతాను. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -ఇద్దరినీ చేర్పిస్తా. -వద్దు. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 ముందుగా నీదికాని దానినుండి 164 00:13:29,166 --> 00:13:30,958 స్వంతంగా నువ్వే బహిష్కరించబడగలవు. 165 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 -వ్యాలాండిల్... -వద్దు. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 తెడ్డును పట్టుకునేంత వయస్సు నుండి నేను ఆ పడవలో ఉండాలి. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 దానికోసం చేయాల్సినవన్నీ చేశాను. మరి నువ్వు ఏం చేశావు? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 మీ చనిపోయిన అమ్మ గురించి చింతిస్తూ, మాట్లాడడం మాత్రమే చేశావు. 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 ఆపు! చాలు! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 అవును, అదే పాత ఇసిల్ వెళ్ళిపోతున్నాడు. 171 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 ఇసిల్! ఎక్కడికి వెళ్ళిపోతున్నావు? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 వెళ్ళిపోయినా, ఉన్నా, మీకేంటి? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 అసలైన సమస్య అతనే. అది మాత్రం ఎక్కడికీ పోదు. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 మాగ్రోత్! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 అడార్... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 అడార్... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 శక్తివంతంగా చావాలి. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 శక్తివంతంగా చావాలి. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 ఎక్కడ పుట్టావు, 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 సైనికుడా? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 బెలెరియాండ్. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 నదీ సంగమం దగ్గరా? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ఎవరు నువ్వు? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 నేను ఒకసారి ఆ దిగువకు వెళ్ళాను... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 నా చిన్నతనంలో. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 నాకు గుర్తుంది... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 తీరం అంతా సేజ్ పువ్వులతో నిండిపోయింది. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 ఎన్నో మైళ్ళు. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ఓర్క్స్ మిమ్మల్ని తండ్రీ అని ఎందుకంటారు? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 నీకు చాలా అబద్ధాలు చెప్పబడ్డాయి. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 అవి ఎంత లోతైనవి అంటే, 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 రాళ్ళు, వేర్లు కూడా వాటిని ఇప్పుడు నమ్ముతున్నాయి. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 చిక్కుముడి విప్పేందుకు... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 చేయాల్సిందల్లా కొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించడమే. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 కానీ అది దేవుళ్ళు మాత్రమే చేయగలిగింది. 196 00:18:17,666 --> 00:18:21,500 నేను దేవుడ్ని కాను. కనీసం... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ఇప్పటికైతే కాదు. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 నువ్వు ఏంటి? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 వాళ్ళకు ఒక సందేశం అందించు. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 ఏం సందేశం? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 సేనాశిబిరాలు ఇప్పటికే నిండిపోయాయి. వీలైన చోటే శిబిరం వేసుకోండి. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -వీళ్ళంతా ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? -ఇయోర్‌బడ్. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 ఇక్కడ నుండి ప్రతి ఊరు ఓరోడ్రుయిన్‌కు వెళుతుంది. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 మిగిలినవి ఏవి? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 అదే మిగిలినది. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 మళ్ళీ ఆహారంలో కోత పెట్టాలి. 208 00:19:39,583 --> 00:19:41,125 నువ్వు నా ఆహారం తగ్గించవు. 209 00:19:41,208 --> 00:19:43,666 నిర్ణయం తీసుకునే హక్కు నీకు ఎవరు ఇచ్చారు? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 ఈ కోటకు వచ్చిన అందరూ, వాల్‌డ్రెగ్. నీతో సహా. 211 00:19:46,666 --> 00:19:47,750 మనం ఏం తింటాము? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -ఏదో ఒక మార్గం చూద్దాం. -ఎలా? 213 00:19:50,166 --> 00:19:52,791 -నాకు తెలియదు. -అది చూసేందుకు మామూలుగా ఉంటుంది. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 వాల్‌డ్రెగ్ దుంపల చావడి? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 చిన్న బృందాన్ని పట్టణంలోకి పంపించాము. 216 00:19:58,791 --> 00:20:02,916 ఓర్క్స్ తగ్గిన రోజున, మనం తీసుకోగలిగినది నెమ్మదిగా, నిశ్శబ్దంగా తీసుకోవాలి. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 మన ఉనికే వాళ్ళకి తెలియదు. 218 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 ఈసారి ఏ అమాయకుడిని అందులోకి దింపుతావు? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 అది ఎవరూ చేయకపోతే, నేను చేస్తాను. 220 00:20:10,291 --> 00:20:11,958 నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళవు. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 మనం మొదట కొండలు వెతుకుతాము. వేటగాళ్ళను సేకరించుదాం. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 వాళ్ళు దేనిని వేటాడుతారు? కొన్ని కుందేళ్ళనా? 223 00:20:19,458 --> 00:20:20,625 అవి ఒక్క రోజు ఆహారం. 224 00:20:20,708 --> 00:20:23,458 మరొక రోజు ఉంటాము. దానికి కృతజ్ఞులమై ఉందాం. 225 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 ఏమీ చేయలేక అన్నీ 226 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 నాశనం అవుతూ చూస్తూ నాకు విసుగు అలసట కలుగుతోంది 227 00:20:27,916 --> 00:20:30,250 -చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నాము. -నేను కాదు! 228 00:20:30,333 --> 00:20:31,708 థియో. థియో! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 నాకు సాయం చేయగలవు లేదా కష్టతరం చేయగలవు. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 నేను ఇది ఒప్పుకోకుండా ఉండాల్సింది. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 తిరిగి వెళుతున్నాను. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 పిరికివాడిలా ఉండకు. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 రా. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 రోవన్, సత్రము. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 నేను అక్కడికి రాను. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 మరింత ఆహారం దొరుకుతుందేమో. 237 00:21:34,916 --> 00:21:36,875 రా, ఈ చోటు నిర్జనంగా ఉంది. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 సరే. వస్తాను. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 రోవన్? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 యువ రక్తం. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 నీకు అది ఎక్కడిది? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 అది ఇలా ఇవ్వు. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 ఓయ్! నాకు అది దొరికింది! 244 00:23:48,083 --> 00:23:51,958 నాకు అది దొరికింది. అది ఒక అబ్బాయి! అతని దగ్గర పిడి ఉంది! 245 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 ఒక అబ్బాయా? ఎక్కడున్నాడు? 246 00:23:53,791 --> 00:23:55,500 ఇక్కడే ఎక్కడో దాక్కున్నాడు. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 నువ్వు! ప్రభువు తండ్రికి సందేశం పంపు. 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 మిగిలిన వారు, విస్తరించి వెతకండి. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 అతను దొరికేదాకా ఎవరూ విశ్రమించరు. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 దొరికావు! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 ఎల్వ్స్ మరియు మరుగుజ్జులు కలిసి పనిచేస్తున్నారు. విశేషమైనది. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 నువ్వు చెప్పినట్టే జరుగుతుంది. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 ఏంటి? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 ఏమీ లేదు. కేవలం... 255 00:25:06,333 --> 00:25:10,333 ఒక్క క్షణం, అక్కడ నిలబడి ఉన్నప్పుడు, నువ్వు మీ తండ్రిలానే ఉన్నావు. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -నువ్వు ఆయనను కలిశావో లేదో తెలియదు. -కలిశాను, చాలాసార్లు. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 ఆయనకు దూరదృష్టి ఉండేది. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 నాకు ఒకసారి గుర్తు, ఆయన నాతో, 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 ఏదో రోజు, నా భవిష్యత్తు ఆయన కుమారుడి చేతిలో ఉంటుందని అన్నారు. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 అది చాలా సాధారణంగా చెప్పారు, రేపు రాబోయే వర్షం గురించి మాట్లాడినట్టు. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 ఇంకా నేను... 262 00:25:38,416 --> 00:25:42,250 నేను అది మర్చిపోయాను... ఈ క్షణం వరకు. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 అది విచిత్రం కదా? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 మీరు ఈరోజు అస్థిరంగా ఉన్నారు, ప్రభూ. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 ఇబ్బంది పెట్టేదేంటి? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 లేదు, నేను అది చెప్పనని ప్రమాణం చేసుకున్నాను. అతను నీ స్నేహితుడు. 267 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 డ్యూరిన్. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 అతను నన్ను విస్మరిస్తుండాలి లేదా ఏదో దాస్తుండాలి. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 అతనితో పని చేసే వారిని అడిగావా? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 ఆ పందొమ్మిది మందిని అందరిని. వాళ్ళు ఏవో సాకులు చెబుతున్నారు. 271 00:26:22,458 --> 00:26:24,666 ఎవరైనా ఇది అనుమానాస్పదంగా ఉందనుకుంటారు. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 డ్యూరిన్‌కు చక్కని ప్రియురాలు ఉందంటున్నావా? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -నువ్వు తప్ప ఇంకేవరూ లేరు, అమ్మాయ్. -నాకు తెలుసు. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 అతను ఎవరికి కావాలి? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 ధనవంతు మహిళ, ముద్దాడే రాయి, మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 ఏయ్! అది ఆపు! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 గెర్డా, నీ సోదరుడిని కొట్టడం ఆపు! 278 00:26:41,833 --> 00:26:45,208 -మేము కొట్టుకునే ఆట ఆడుతున్నాం. -సరే, అది ఆపేయ్. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 నువ్వు గోల్డెన్ స్టెయిర్స్ ప్రయత్నించావా? 280 00:26:49,333 --> 00:26:51,083 లేదా త్రీ డోర్ గార్డ్? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 నేను మర్చిపోయాను. 282 00:26:56,666 --> 00:26:59,916 ఈ పిల్లలు నేను అన్నీ మర్చిపోయేలా చేస్తున్నారు. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 తను ఈరోజు క్వార్ట్జ్ చాస్మ్‌లో గనికి వెళ్ళారు. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 నీకు తెలుసా, డిసా, మోసం చేసి దాచేంత రహస్యం ఏమీ లేదు. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 తన సొంత స్థలంలో మరుగుజ్జును నిజాయితీ లేని వాడంటున్నారా? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 అది చక్కని కూర తయారీ విధానం. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 డ్యూరిన్ స్ఫటికం తవ్వుతుంటే, 288 00:27:20,166 --> 00:27:22,916 తను ఉలి గొడ్డలిని ఎందుకు వదిలి వెళతాడు? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 నువ్వు అతనికోసం మంచి భోజనం చేయడం ఎందుకు 290 00:27:25,416 --> 00:27:28,833 తను దిగడానికి రెండు రోజులు పట్టే ఆగాధానికి వెళ్ళి ఉంటే? 291 00:27:28,916 --> 00:27:31,458 గొప్ప మహిళ, ముద్దాడే రాయి, మెరుగు మీ వజ్రాలకు... 292 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 గెర్డా, హెచ్చరిస్తున్నాను! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 డ్యూరిన్ తన గొడ్డలిని తీసుకురాలేదు 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 ఎందుకంటే తను తవ్వుతున్న స్ఫటికం చెక్కబడలేదు. అది తొలగించారు. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 అడవి ఎలుక తోక పులుసు పెట్టాను 296 00:27:47,791 --> 00:27:50,875 ఎందుకంటే తను ఇంటికి వచ్చేలోపు అది సరి చేయాలంటే పిల్లలు కావాలి. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 నీలాంటి, బయటివారికి అది ఎన్నో రోజులు పట్టవచ్చు, 298 00:27:55,708 --> 00:27:57,666 నా భర్త లాంటి మరుగుజ్జు అధిరోహులు 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 క్వార్ట్జ్ చాస్మ్ దిగేందుకు కొన్నిగంటలు పడుతుంది. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 ఇంకేమయినా అడగాలా, బంగారం? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 లేదు. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 ధన్యవాదాలు. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 క్వార్ట్జ్ చాస్మ్. పరవాలేదు. పరవాలేదు. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 అతను నన్ను నమ్మితే చాలు. అతను అంత త్వరగా నమ్మడు, ఆ ఎల్ఫ్. 305 00:28:27,333 --> 00:28:28,750 ఖచ్చితంగా నమ్మడు. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 భవిష్యత్ మహారాణి నీటి ఎలుకను బొచ్చు కోటు వేసుకోమని ఒప్పించగలదు. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 నీతో పెళ్ళికి నాకు కృతజ్ఞత చూపాల్సిన మరో కారణం, మార్గిడ్ రస్ట్‌బోరిన్ కాదు. 308 00:28:39,583 --> 00:28:41,416 మరి ఇతర కారణాలు ఏంటి? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 తరువాత చెబుతాను. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 ఇక ఆపు. మనం గొంతులు తగ్గిస్తే మంచిది. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 మనం పాత గనిలో మంచి పురోగతి సాధిస్తున్నాము. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 అతను బయటకు వెళ్లేలా చూసుకున్నాను... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 మిర్రర్‌మియర్ కింద పాత గని. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 నువ్వు తప్పిపోయావా, ఎల్ఫ్? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 లేదు. ఎక్కడికి వెళుతున్నానో ఖచ్చితంగా తెలుసు. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 శుభ దినం. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 గొప్ప మహిళ, రాయికి ముద్దు. మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి. 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 నాకు అది తెలుసు! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 డ్యూరిన్? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 నాపై నిఘాకు వచ్చావా, ఎల్ఫ్? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 అప్పుడప్పుడు. ఈ ప్రదేశం ఏంటి? 322 00:31:09,208 --> 00:31:12,125 నీకు తెలియదని నన్ను నమ్మమంటావా? 323 00:31:12,208 --> 00:31:16,041 అతను ఇక్కడకు నిన్ను ప్రారంభించమని పంపిన అసలు కారణం అది కాదు కదా? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 అది నీకు నువ్వు కావాలనుకున్నావు. 325 00:31:19,166 --> 00:31:20,750 డ్యూరిన్, ఏం కావాలి? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 ఆ గదిలో ఏమి ఉందో అన్నది నాకు అనవసరం. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 నాకు కావాల్సింది నువ్వు, నీ స్నేహం. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 కానీ రహస్యాలు అలా ఉండనీయడం లేదు. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 దీనంతటికీ అర్థం ఏమిటి? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 నాకు నీ ప్రమాణం కావాలి. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 పర్వతంపై ఆన, 332 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 నేను నీకు చెప్పబోయేది ఎప్పుడూ 333 00:31:55,083 --> 00:31:58,291 ఏ జీవికి చెప్పకూడదు. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 మరుగుజ్జు కోపం ఎల్వెన్ జ్ఞాపకశక్తిని మించినది. 335 00:32:02,208 --> 00:32:03,791 నీ మాట తప్పావో, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 ఈ రాయి శక్తి నిన్ను, నీ పిల్లలను విషాదంలో పడేస్తుంది, 337 00:32:08,541 --> 00:32:11,333 ఈ మిడిల్ ఎర్త్ పైన నీ చివరి రోజు వరకు. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 ప్రమాణం చేస్తావా, ఎల్రోండ్? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 నేను నా తండ్రి, మారినర్ ఈరెండిల్ జ్ఞాపకంపైన ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 నువ్వు నాకు చెప్పే ఏ విషయమూ నా చెవి దాటి పోవు. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 డీసా అది ఒక సాధారణ బంగారు అల్లిక సమయంలో గుర్తించింది. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 ఒక కొత్త ఖనిజం. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 పట్టు కంటే తేలికైనది, ఇనుము కంటే దృఢమైనది. 344 00:33:00,583 --> 00:33:03,750 ఒక ఆయుధంగా, దానితో మన గర్వించదగ్గ కత్తులు అవుతాయి. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 ఆ నాణెం, అది బంగారం కంటే ఖరీదైనది. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 అది అంటుకోవడం విచిత్రంగా ఉంది. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 లోపల నుండి అంటుకుంటున్నట్టు ఉంది. 348 00:33:15,791 --> 00:33:20,208 చెబుతున్నాను, మన ప్రజలకు ఇది కొత్త యుగానికి నాంది కావచ్చు. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 శక్తి, పురోగతి... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 మరి అంతా రహస్యంగా ఎందుకు ఉంచాలి? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ఇది వేడుక చేసుకోవచ్చుగా? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 అది గనికి ప్రమాదకరం. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 మా తండ్రి జాగ్రత్త పేరుతో మా ప్రయత్నాలు అన్నింటినీ 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 పరిమితం చేశారు. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 నేను చెప్పనా? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 ఈ అద్భుతమైన ఖనిజాన్ని ఏమంటారు? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 మా భాషలో, "బూడిద మెరుపు." 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 మీ భాషలో, మీత్ రౌడ్ అని ఏదో అంటారు. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 కాదు, కాదు. అది మీత్రిల్ అనుకుంటా. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 నువ్వు ఇంత దూరం ఎరెజియోన్ కోసం వచ్చావా? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 20 ఏళ్ళు దూరంగా ఉండడం చాలా ఎక్కవని వచ్చాను. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 ఒక ఎల్ఫ్‌ అయినా సరే. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 అది ఉంచుకో. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 మన స్నేహానికి గుర్తుగా. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 చాలా బాగుంది. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 డ్యూరిన్! డ్యూరిన్! డ్యూరిన్, వద్దు! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 అక్కడ నలుగురు మరుగుజ్జులు ఉన్నారు! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 డ్యూరిన్! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 ఎఆరియన్, నేల, పాత్రలు శుభ్రం చెయ్. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 మన్నించాలి. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 పరవాలేదు. పరవాలేదు. పరవాలేదు, నిజంగా. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 చిత్రకళలోనే నీ ప్రతిభలు ముగిశాయని అనుకున్నాను. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 సాన పట్టడం నైపుణ్యానికి మంచిది. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 లేదా వర్గ నాయకుడు అలా చెబుతాడు. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 ఇలా అయితే? నేను నేల, నువ్వు పాత్రలు శుభ్రం చేద్దామా? 376 00:35:38,791 --> 00:35:40,666 ఆఖరి వారు భోజనానికి చెల్లిస్తారు. 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 నేను విచిత్రమైన యువకులతో వెళ్ళను. 378 00:35:42,833 --> 00:35:45,750 తెలివైన దానివి. ఎవరినైనా చూస్తే, నీకే ముందు చెబుతాను. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 నీ మార్గంలో ప్రతి అడ్డంకుల నుండి గుర్రం వేగం పుంజుకున్నట్టు 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 పుంజుకునే నీ అలవాటును ఎంతో మెచ్చుకుంటాను. 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 నువ్వు ఎప్పుడైనా ట్రోల్స్ లేదా ఓర్క్స్‌తో కాకుండా 382 00:36:23,916 --> 00:36:24,875 మనుషులతో పోరాడావా? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 నువ్వు నిజంగా యుద్ధ కళ గురించి సలహా ఇవ్వబోతున్నావా? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 లేదు. లేదు, నేను... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 అంత ధైర్యం చేయను. కానీ... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 రాణి సభ నీ సాధారణ యుద్ధభూమి కాదు, కదా? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 కానీయ్. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 ఇలాంటి సమయాలలో, నాకు అనిపిస్తుంది, 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 నువ్వు నీ ప్రత్యర్థి దేనికి ఎక్కువగా భయపడతాడో బాగా గుర్తిస్తావు. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -దాన్ని ఉపయోగించుకుంటావా? -లేదు. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 వారికి దానిపై పట్టు వచ్చేలా చేస్తాను. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 అప్పుడు నీకు వాళ్ళపై పట్టు వస్తుంది. 393 00:37:02,458 --> 00:37:04,583 నీ ప్రమాణాల ప్రకారం, నేనీ చెరసాలలో ఉన్నది, 394 00:37:04,666 --> 00:37:07,125 రాణి భయాలను గుర్తించలేకపోవడం వల్లనా? 395 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 నా అతి అల్పమైన ప్రమాణాలు. అవును. 396 00:37:08,958 --> 00:37:11,666 నువ్వు చేశావు కూడా, ఆమెను కొన్ని క్షణాలు కలశావా? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 అప్పుడు ఓడ కావాలని అడిగావు, ఆమె మనుషులను అవమానించావు, ఆమె అదేశాలు ధిక్కరించావు. 398 00:37:16,583 --> 00:37:18,291 అవేవీ ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించలేదు. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 ఇప్పుడు, ఉన్నట్టుండి, నిన్ను చెరసాలలో పడేసింది. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 ఎందుకు? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 ఆమెను మీ వాళ్ళకోసం పోరాడమన్నాను. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 కానీ అది కాదు ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించింది, అవునా? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 నేను ఆమె తండ్రితో మాట్లాడాలని కోరాను. 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 ఎన్నో ఏళ్ళుగా ఎవరికీ కనిపించని, కోటలో ఉన్న రాజు. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 నువ్వు గుర్రంలా పరిగెత్తడం ఆపి క్షణకాలం ఆలోచిస్తే, ఏం జరుగుతుందో చూశావా? 406 00:37:48,541 --> 00:37:50,166 నన్ను గుర్రంతో పోల్చడం ఆపు. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 నన్ను వెళ్ళిపోయేందుకు ఒప్పించడం ఆపు, ఒప్పందం ఉంది. 408 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 వందనాలు, ఎల్ఫ్. 409 00:37:54,708 --> 00:37:57,416 రిజెంట్ మహారాణి తన నిర్ణయాన్ని తెలియజేసారు. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 నిన్ను తిరిగి సాయుధ రక్షక దళాలచే ఎల్వ్స్ దగ్గరకు పంపబడతావు. ఈరాత్రికే. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 ముందుకు పద. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -నేను అది సూచించను. -నేను ఆమెను వదిలి వెళ్ళనివ్వను. 413 00:38:36,083 --> 00:38:38,875 వెళ్ళనిస్తావు. ఆమె ఎక్కడికి వెళుతుందో తెలిస్తే. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 భోజనం చేశాను. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 అతను ఎవరు? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 నీ ఏకరూప వస్త్రాలు ఏవి? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 సైన్యం నుండి తప్పుకున్నావా? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 లేదు, దారుణం. 420 00:39:19,833 --> 00:39:21,333 నిన్ను తొలగించారా? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 మనందరినీ తొలగించారు. 422 00:39:23,833 --> 00:39:25,083 ఇసిల్... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 సరే, నువ్వే గెలిచావు. ఇక పశ్చిమానికి వెళ్ళవచ్చు. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 నా స్నేహితుల జీవితాలు నాశనం చేశాను, 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 మా కుటుంబ ప్రతిష్ట చెడగొట్టా. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 పశ్చిమానికి వెళ్ళే అర్హత లేదు. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 నాన్న నన్ను బెరెక్‌ను తీసుకెళ్ళనీయరు. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 అది ఎల్ఫ్! ఆమె తప్పించుకుంది. 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 ప్రతి సందు వెతకండి. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 అనుచిత ప్రవేశానికి, క్షమించండి, మహాప్రభు. కానీ నేను... 431 00:40:22,583 --> 00:40:24,291 అతను దానికి ఇక సమాధానాలు ఇవ్వడు. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 నేనిక్కడకు వస్తానని నీకెలా తెలుసు? 433 00:40:33,958 --> 00:40:37,625 నిన్ను ఓడ వద్దకు చేర్చేందుకు బయట సైనిక దళం వేచి ఉంది. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 ఇష్టపూర్వకంగా వెళ్ళడం తెలివైన పని. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 మిరియల్. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 మిరియల్. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 నేను... నేను... 438 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 పరవాలేదు, నాన్న. నేను వచ్చేశాను. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 నన్ను క్షమించు. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 నాకు తెలియలేదు. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 అతని పూర్తి స్థాయి పతనం కొందరికే తెలుసు. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 నేను అది అలా కొనసాగించాలి. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 అయితే మన మధ్య నిజాలకు ఇది సమయం. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 మీ తండ్రి ఎల్వ్‌ల విధానాలకు విధేయుడు. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 నువ్వు ఎందుకు కాదు? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 నాకు చెప్పు. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 దయచేసి చెప్పు. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 మా తండ్రి తన నమ్మకాలకు కట్టుబడి ఉన్నారు. 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 కానీ అతని కిరీటధారణ తరువాత ఏదో మార్పు జరిగింది. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 ఆయన కఠినంగా మారారు, 451 00:41:50,458 --> 00:41:54,125 మేము వాలార్ కోపాన్ని రెచ్చగొట్టామని, 452 00:41:54,208 --> 00:41:57,875 పశ్చాత్తాపపడాలని, తిరిగి పాత మార్గాలకి వెళ్ళాలని వెల్లడించారు. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 అశాంతి నెలకొంది. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 ఎల్వ్స్‌తో సంబంధాలు పునరుద్ధరణకు ఆయన ప్రణాళికలు ప్రకటించినప్పుడు... 455 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 జనం తిరగబడ్డారు. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 చాలా నష్టపోయాం. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 ఆయనకు బదులు నన్ను పరిపాలించమన్నారు, 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 పౌర సంక్షోభ అణిచివేతపై మాట ఇవ్వమన్నారు. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 కానీ ఆ మొదటి రాత్రి, న్యూమెనోర్ నిద్ర పోతుండగా, 460 00:42:25,916 --> 00:42:27,583 ఆయన నన్ను ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 పాలాంటిర్. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 ఏడు చూడగల రాళ్ళు ఉండేవి. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 మిగిలిన ఆరు పోయి ఉండాలి లేదా దాచబడి ఉండాలి. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 ఇది మా తండ్రికి చేరింది. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 దీనితోపోటు, ఒక రహస్యం కూడా. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 దానిపై నీ చేయి ఉంచు. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -నీకిది చెప్పాలి... -నేను ఇదివరకు పాలాంటిరిని తాకాను. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 కానీ నువ్వు ఇది తాకలేదు. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 న్యూమెనోర్ భవిష్యత్తును చూశావు. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 పాలాంటిరి చాలా దివ్యదృశ్యాలను చూపింది. 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 కొన్ని ఎన్నటికీ జరగవు. 472 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 అది ఇప్పటికే జరుగుతోంది. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 దివ్యదృశ్యాలు నీ రాకతో మొదలయ్యాయి. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 నేను న్యూమెనోర్ పతనం చేస్తానంటే నమ్ముతావా? 475 00:43:48,416 --> 00:43:51,000 న్యూమెనోర్ మాత్రమే ఆమెను పతనం చేయగలదు. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 మనం ధర్మంగా ఉన్న రోజున వాలార్ ఈ ద్వీపం బహూకరించాడు. 477 00:43:55,166 --> 00:43:58,791 మన మార్గాలను చీకటివైపుకు మళ్ళిస్తే వాళ్ళిది తిరిగి తీసుకోవచ్చు. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 నువ్వు మాట్లాడుతున్న ధర్మం ఎల్వ్స్‌కు మీ పూర్వీకులు చూపిన విధేయత. 479 00:44:02,916 --> 00:44:04,916 మా తండ్రి అది నమ్మారు. 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 ఆయన మార్గం దాదాపుగా నాశనం చేసింది. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 అందుకే, రేపు, నువ్వు వెళ్ళిపోయావని ప్రకటిస్తాను. 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 ఈ సంక్షోభం ముగుస్తుంది. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 మిడిల్ ఎర్త్‌లో దుష్టశక్తి వృద్ధిని అదుపు చేయకపోతే, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 అది విస్తరించి, మనందరినీ హరిస్తుంది. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 ఈ యుద్ధాన్ని నివారించడం నీ పతనానికి దారి తీసే విషయం కావచ్చు. 486 00:44:27,916 --> 00:44:31,083 నేను దేవుళ్ళను తప్పుబట్టను. నా నిర్ణయం తిరుగులేనిది. 487 00:44:31,166 --> 00:44:32,958 భయంతో తీసుకున్న నిర్ణయం. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 ఒకేఒక్కరుగా ఉండడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు, 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 చూడగలిగిన ఒకేఒక్కరు, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 తెలిసిన ఒకేఒక్కరు. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 మనలో ఏ ఒక్కరు ఇకపై ఆ బరువును మోయనవసరం లేదు. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 నిన్న వేడుకుంటున్నాను, మిరియల్, భయంతో కూడుకున్న మార్గాన్ని ఎంచుకోకు, 493 00:44:54,666 --> 00:44:56,250 విశ్వాస మార్గాన్ని ఎంచుకో. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 నాతో ఉండు. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 మరోసారి ఎల్వ్స్‌ సహకారంతో న్యూమెనోర్‌ని పోరాడనీ. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 విశ్వాసం ఒక మనసును కట్టిపడేయవచ్చు, గాలాడ్రియల్. 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 కానీ ఒక రాజ్యాన్ని సన్నని దారంతో కట్టిపడేయలేము. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 నన్ను క్షమించు. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 అడవులు ఖాళీగా అయ్యాయి. జంతువులు అన్నీ పారిపోయాయి. 500 00:45:34,166 --> 00:45:36,916 మీవాడిలో మేము అనుమతించిన దానికి మించి తెలివి ఉంది. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 ద్వారాల దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 వెనుకకు ఉండు. 503 00:45:46,833 --> 00:45:49,541 -అడ్డు లే. వెనుక్కెళ్ళు! -కుర్రాడిని వెళ్ళనీ! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 చాలా మంది ఉన్నారు. నిదానించు! 505 00:45:53,208 --> 00:45:55,583 రోవన్! థియో ఎక్కడా? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 నా వెనుకే వస్తానన్నాడు. 507 00:45:59,208 --> 00:46:00,458 -చాలా ఆకలిగా ఉంది! -తోయకు! 508 00:46:00,541 --> 00:46:01,750 తను నన్ను తోసింది! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 మేము ప్రతిరాయిని వెతికాము. అతను ఇక్కడ లేడు. 510 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 వెతకండి. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 అతను ఇక్కడ లేడు! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 పదండి వెళదాం. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 ఏ రాయిని వెతకకుండా వదలకండి. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 మనం అతన్ని కనుగనకపోతే నాయకుడు మన చర్మం వలుస్తాడు. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 అసలు ముందు అతనిని తప్పించింది మన నాయకుడే. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 నాకు అతని వాసన వస్తుంది... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 వెదకండి! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 వెతకండి. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 వెతకండి. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 కనుగొనండి! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 ఇక్కడ ఏమి లేడు. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 అక్కడ! చూడండి! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 ఎక్కడికో వెళుతున్నాము, కదా, యువరక్తం? 525 00:48:03,166 --> 00:48:04,250 అది ఎక్కడ ఉంది? 526 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 లేదు! 527 00:48:05,416 --> 00:48:07,500 నీకది ఎక్కడ దొరికింది? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 బహువా నీ చేయి తీసేస్తే నీ నోరు తెరిపిస్తుంది. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 త్వరగా, అబ్బాయ్. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 వాళ్ళు వస్తున్నారు. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 వెళుతూనే ఉండు. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 పరిగెత్తు! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 అమ్మా? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 బ్రోన్విన్. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 పరిగెత్తు! ఎవరూ లేని చోటకు పద! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 అదేంటి? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 అది రాళ్ళను లోపల సజీవంగా ఉన్న ఖనకులను 538 00:52:17,583 --> 00:52:21,500 విడుదల చేయాలని వేడుకోవడం. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 నేనిది ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతున్నాను, నువ్వు అక్కడకు 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 వెళ్ళుండకపోతే, డ్యూరిన్ ఆ గొయ్యిలో ఉండేవాడు... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 నన్ను క్షమించు. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 నీతో అబద్ధమాడాను, క్షమించు. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 నువ్వు నా మిత్రునికి నమ్మకంగా ఉన్నావు. అదే మేము గుర్తుంచుకోవాలి. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 వాళ్ళు చివరి వ్యక్తిని బయటకు తీశారు. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 సజీవంగా. అందరినీ సజీవంగా. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 మీ తండ్రికి చాలా ఊరట కలిగుండాలి. 547 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 ఆయన అది మూసివేయించారు. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 రాతిని మొత్తం మూసివేయించారు. 549 00:52:56,208 --> 00:52:58,125 రాతిని మొత్తమా? -అంతటిని. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 ఆయనకు సమయం ఇవ్వు. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 ఎంత వేడి బొగ్గు అయినా చివరకు చల్లారాలి. 552 00:53:04,083 --> 00:53:06,500 అవును, కానీ కొన్నిసార్లు అవి చల్లబడకూడదు. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 కొన్నిసార్లు ఆయనకు నా ఆలోచన చెప్పి, 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 ఇంకెప్పటికీ ఆ పెద్దాయనతో మాట్లాడకూడదని అనిపిస్తుంది! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 మా తండ్రి ఒంటి చేత్తే వాలినోర్ దాటారు, 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 వాలార్‌ను యుద్ధంలో చేరి, మోర్గోత్‌ను ఓడించాలని ఒప్పించారు. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 ఆయన పనులు ఎంత గొప్పగా ఉండేవంటే 558 00:53:53,291 --> 00:53:56,791 వాలార్ ఆయనను ప్రపంచ హద్దులు దాటి పైకి ఎత్తాడు... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 ఎప్పటికీ ఆకాశంలో సంధ్యా తారను మోసేందుకు. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 ఎన్నో ఏళ్ళకు, రోజు ముగిశాక, నేను పైకి దాని వైపు చూసి... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 ఆయన నన్ను చూస్తే ఏమనుకుంటారు అని ఆలోచించే వాడిని. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 ఆయన వారసత్వంలో నేను సాధించినది చూసి గర్వపడతారా? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 లేదా అది జీవించేందుకు ఎన్నో మార్గాలలో విఫలమయ్యానని నిరాశ చెందుతారా? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 కానీ అప్పుడు, ఒక రాత్రి, నాకు తట్టింది, 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 నేను ఏ నిర్ణయమయినా సరే వినడానికి ఎంతో సంతోషిస్తాను, 566 00:54:37,166 --> 00:54:39,416 అది నాకు మరొక్కసారి మా తండ్రితో 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 సంభాషించే అవకాశం కల్పించాలి అని. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 నీ మిగిలి ఉన్న సమయాన్ని వృధా చేసుకోకు. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 ఎల్రోండ్, నువ్వు ఏదో ఒకటి తేల్చగలవలని ఆశిస్తున్నాను. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 నువ్వు, నా భర్త ఎలా కలిశారు? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 చెప్పాగా, ఆ పర్వత రాక్షసుల నుండి ఆయనను కాపాడాను. 572 00:55:07,916 --> 00:55:10,250 -రెండిటి నుండి. -రెండు. అవును, తెలుసు. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 ఎల్రోండ్‌ని అడుగుతున్నాను. 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 నీ భర్త ఖాతాను సవరించడం మినహా నాకు మరో అవకాశం లేదు. 575 00:55:17,833 --> 00:55:20,583 ముగ్గురు రాక్షసులు ఉన్నారు. నేను అతనిని రక్షించాను. 576 00:55:20,666 --> 00:55:24,083 నీ ముఖాన్ని అద్దంలో చూసుకుంటే నువ్వే గుర్తుబట్టవు. 577 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 నాకు అతను అడవిలో కనిపించినప్పుడు, 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 వాళ్ళ కొయ్యసుత్తి దెబ్బలు తప్పించుకుంటున్నాడు. 579 00:55:28,541 --> 00:55:30,166 విలపిస్తూ, అరుస్తూ, అలాగ. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 అది యుద్ధ రోదన. 581 00:55:31,583 --> 00:55:35,250 ఎంత పెద్ద అరుపులంటే, నేను పిల్లవాడివి అనుకుని, నా విల్లు తీసి... 582 00:55:35,333 --> 00:55:36,833 -అది కత్తి. -అది విల్లు. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -కాదు. అది కత్తి! -ఏదైతే అది... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 క్షమించండి, నాన్నా. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 నేను పొగరుగా, మొండిగా ఉన్నాను. నాదే తప్పు. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 నన్ను అసలు చూడకుండా ఉంటావా? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 మన ప్రజలు నమ్మేది... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 కొత్త మరుగుజ్జు రాజు పట్టాభిషేకం జరిగితే, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 అతని పూర్వీకులందరి స్వరాలు అతనిలోకి ప్రవహించి, 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 వారి ఆలోచనలు, జ్ఞానము 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 పంచుకుంటాడని. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 వారి పొరపాట్లు కూడా. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 కానీ నువ్వు... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 నువ్వు నా గొంతు వినడానికి ఆ రోజువరకు వేచి చూడనవసరం లేదు. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 ఎందుకంటే, నేను ఎప్పుడూ నీతోనే ఉంటాను, బాబు. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 కోపంలో కూడా. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 కొన్నిసార్లు, అన్నిటికీ మించి కోపంలో. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 క్షమించడానికి ఏమీ లేదు. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 ఎల్రోండ్ రేపు తనతో లిండన్‌కు రమ్మనమని ఆహ్వానించాడు. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 ఒప్పుకోమంటారా? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 తనను ఇక్కడకు పంపడంలో ఎలా దురుద్దేశమూ లేదని 602 00:57:42,458 --> 00:57:45,791 ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 అవును. తను హామీ ఇచ్చాడు. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 కానీ అంతర్ దృష్టి శక్తివంతమైన ఆయుధం. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 నీది నీకు ఏం చెబుతుంది? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 పని దగ్గర ఏదో ఇంకా ఉంది. 607 00:57:58,916 --> 00:58:00,000 బాగుంది, బాబు. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 మంచిది. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 లిండన్ దగ్గరకు వెళ్ళు. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 ఏంటో కనుక్కో. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 ధన్యవాదాలు. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 అది ఏంటి? ఏం జరిగింది? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 నేను ఒక సందేశం ఇవ్వాలి. మన శత్రువును ఆదేశించేవారి నుండి. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు, ఈ భూమిలుపై మీరు అన్ని హక్కులు వదులుకుని... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 నిజాయితీగా ప్రమాణం చేయాలి. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 ఒకవేళ మేము నిరాకరిస్తే? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 ఆస్టిరియత్ కోసం వస్తున్నాడు. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 రా. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 నన్ను అడిగితే, నువ్వు చేసినదానికి నీకు కొంచెం మద్యం అవసరం. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 కానీయ్, తీసుకో. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 నువ్వు ఆ పిడిని నా ధాన్యాగారం నుండి తీసుకున్నట్టు ఉన్నావు. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 నాకు ఏంటో తెలియదు... 623 00:59:58,541 --> 01:00:00,041 ఆపు, అబ్బాయ్. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 నేను అనేది ఏంటో నీకు తెలుసు. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 అది ఏంటో నీకు తెలుసా? అది కత్తి కాదు. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 అది ఒక శక్తి. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 మా పూర్వీకుల కోసం తమ నాయకుడు స్వహస్తాలతో తయారు చేసింది. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 చక్కని సేవకుడు. 629 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 ఎవరైతే తప్పిపోయాడో, కానీ తిరిగి వస్తాడు. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 అతని గురించి విన్నావా, బాబు? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 నువ్వు సౌరన్ గురించి విన్నావా? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 నువ్వు అది ఆకాశాలలో చూసి ఉండాలి. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 ఇప్పటికి కొన్ని వారాల క్రితం. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 తోకచుక్క. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 అంటే అతని సమయం ఆసన్నమయింది. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 ఆ బాధ్యత నీది, నాది, సిద్ధంగా ఉండడం. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 దేనికి సిద్ధం కావాలి. 638 01:00:57,208 --> 01:00:59,500 ఇప్పుడు ఏం మాట్లాడకు, బాబు. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 నువ్వు నీ శక్తిని దాచుకో. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 నీకు అది అవసరం అవుతుంది. 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 రాబోయే దానికి. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 మహారాజా తండ్రిగారు... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 మేము అది కనుగొన్నాం. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 అది కోటలో ఉంది. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 శాంతితో కొనసాగండి. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 మీ ప్రజలు ఉపశమనం పొందుతారు. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 నీ ప్రకటన వినడానికి, సభలో ఇంకా కోటలో, 648 01:02:46,541 --> 01:02:48,708 త్వరలోనే సమావేశం ఉంటుంది. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 అప్పుడు మనం వారిని మిగల్చకూడదు. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 విశ్వాసులు విశ్వసించేది శ్వేత వృక్షానివి ఆకులు 651 01:04:09,208 --> 01:04:11,000 రాలినప్పుడు అది మంచి శకునం కాదని, 652 01:04:11,083 --> 01:04:13,958 అవి స్వయంగా వాలార్ కన్నీళ్ళని, 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 వారి కళ్ళను, అభిప్రాయాలు మనపై ఎప్పుడూ ఉంటాయని ప్రత్యక్షంగా గుర్తు చేస్తుంది. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 పురుషుల విధిలో ఒక విధీకృత సమయం ఉంది. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 తీర్పునిచ్చే సమయంలో 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 మనలో ప్రతి ఒక్కరూ, అందరూ, 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 మనం ఏమవుతామో నిర్ణయించుకోవాలి. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 మన హృదయాలు ద్వీపం చుట్టూ రాళ్ళలా మారిపోతాయా? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 లేదా అవి చెక్కిన యోధుల రక్తంతో కొట్టుకుంటాయా? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 మన వాలార్ మన మరణించిన తండ్రుల సమాధులకే పరిమితమయ్యాయా? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 అది ఇక్కడ, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 ఇప్పటికీ మన మధ్య... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 ఉదయించే సూర్యుడు విజృంభించేందుకు వేచి ఉన్నారా? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 నేను ఎదుర్కోని ఎలాంటి ప్రమాదాన్ని ఆదేశించనూ లేదా ఆహ్వానించను. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 అందుకని, నేనే స్వయంగా ఎల్ఫ్‌ను దగ్గరుండి మిడిల్ ఎర్త్‌కు తిరిగి తీసుకెళతాను. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 సౌత్‌ల్యాండ్స్‌లో ఇప్పుడు ముట్టడి చేయబడ్డ మానవ సోదరులకు సహాయం చేయడానికి. 667 01:05:35,166 --> 01:05:37,208 మీ రాణి తన ఉద్దేశ్యాన్ని బయటపెట్టింది. 668 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 మన ఓడలు పది రోజుల్లో బయలుదేరుతాయి. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 సైనిక దళం న్యూమెనోర్ నుండి ధైర్యవంతులైన 670 01:05:45,333 --> 01:05:47,541 కుమారులు, కుమార్తెలతో ఏర్పడుతుంది. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 రిజెంట్ మహారాణి రక్షణకు తమని తాము సమర్పించుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నది ఎవరు? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 ముందుకు వచ్చి, నిన్ను నువ్వు పరిచయం చేసుకో. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 నేను సేవ చేస్తాను. 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 నేను సేవ చేస్తాను. 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 నేను సేవ చేస్తాను. 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 నేను సేవ చేస్తా. 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 నేను సేవ చేస్తా. 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్: భుషన్ కళ్యాన్