1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Una torre? - La necessito aquesta primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Heu pensat a cercar aliats més enllà dels límits de la nostra raça? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Explica'm la teva proposta 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 per decidir si la presento al meu pare. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Si m'amagués alguna cosa, ho notaria. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Potser ell ha notat que eres tu qui amagava alguna cosa. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Quin lloc és, aquest? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 El regne insular de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 He pensat ajornar-ho. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Quan comenci la prova i salpi el vaixell, tu seràs a bord. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 No vull problemes. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 És un mapa de les Terres del Sud. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 No només descriu un lloc, sinó un pla 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 per crear el seu propi regne. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Les Terres del Sud corren perill. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Si en Sàuron ha tornat, les Terres del Sud només són el començament. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Si algú dels que sou aquí vol sobreviure, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 a l'alba partirem cap a la talaia dels elfs. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Porteu-lo a Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 En Sàuron tenia molts noms en l'antigor. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Potser aquest n'és un. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 El teu poble no té rei, perquè ets tu. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Acompanya'm a la Terra Mitjana. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Encara et falta un exèrcit. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Això està a punt de canviar. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 En aquesta cort, ens reunim cada dia per donar forma al futur d'aquesta illa. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Però a la Benedicció dels Fills, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ens reunim per donar la benvinguda als que viuran aquest futur. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Un de tan il·limitat com una albada sobre les onades. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Quin nom has triat per ella? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Que la força de Númenor sorgeixi en tu. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Que el seu saber guiï les teves passes... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 L'illa necessita estirar-se de vegades. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Igual que tu. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Fa un dia esplèndid, reina regent. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Amb quin assumpte el voleu començar? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ha convocat l'elfa a la cort. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Aquest matí mateix. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 L'amic de l'elfa ataca membres del gremi i la Míriel la convida a prendre el te? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Potser la fa venir per castigar-la. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 O perquè li doni ordres. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 I mentre l'elfa xiuxiueja verí a l'orella de la nostra reina, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 qui parla en el nostre nom? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Canceller! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Excusa't de part meva, d'acord? Abaixa la veu. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 En voleu un, bon home? Endavant. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 No sabia que estaves ocupat amb afers importants. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Canceller! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 L'art de governar consisteix a atendre qüestions menors 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 amb la diligència de les vitals. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Confiava que ja ho haguessis après. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Només mirava de ser enginyós. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 L'enginy és pels homes de poca ambició. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Preferiria que fossis savi, fill meu. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Bé, què és el que et preocupa? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 És possible que es prepari una tempesta. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Vaixells d'elfs a la nostra costa? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Obrers elfs que us prenen la feina? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Obrers que no dormen mai, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 que no es cansen, ni envelleixen. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 No! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Per mi, o bé la reina és cega 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 o bé és una amant dels elfs. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Com el seu pare. 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,833 - Amant dels elfs! - Amant dels elfs! 69 00:06:16,833 --> 00:06:20,583 Amant dels elfs! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 I si l'elfa fos ara aquí, què veuria? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Homes de Númenor 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 o una colla de nens somicaires? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Som fills i filles dels Edain. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 D'Élros Tar-Minyatur, les hosts del qual van vèncer Mórgoth. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Però ara una elfa, una nàufraga, suposa una amenaça? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Fixeu-vos, tots vosaltres, en l'emblema que porteu. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 El llegat de mans poderoses, 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 les dels homes que van construir el dic, 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 que van aixecar Armenelos, triomf de la nostra civilització. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Però ara una elfa suposa una amenaça? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Amics meus... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Confieu en mi. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Per les durícies de les meves mans, 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 juro que mai unes mans èlfiques duran el timó de Númenor. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Continuarà sent, com sempre, un regne d'homes. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Beure per tothom! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 No hi ha nom a la ciutat que no conegui, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 multitud que no convenci ni favor que no se li degui. 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 És impressionant. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Jo anava a dir "exasperant". 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 De les vinyes properes al Meneltarma. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Se suposa que fa oblidar els problemes, o això diuen. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Els meus me'ls he guanyat a pols. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Tu deus ser l'aprenent nova. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Soc en Kemen. I tu et dius...? 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Els plànols, ja. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 M'ofens, elfa. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Et rebo com una convidada 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 i tu fuges pel camp al galop per robar pergamins antics, 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 mentre el teu acompanyant del sud ataca els ciutadans. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 És comprensible, la seva ira. El seu poble s'està morint. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 El seu poble? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 No teniu a les masmorres un simple esvalotador, 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 sinó l'hereu exiliat al tron de les Terres del Sud. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 I suposo que l'Eléndil és un emperador rhûnic. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Un noble insignificant. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 El seu poble està dispers. No té líder. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Amb el vostre suport, es podrien unir rere el seu estendard. I lluitar. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Quina classe de suport? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 En Sàuron fou enemic del vostre poble, com ho fou del meu. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Us exhorto a posar fi a una empresa inacabada. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 A reforjar l'aliança entre Númenor i els elfs... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 I a lluitar amb mi per salvar els homes de les Terres del Sud 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 abans que en Sàuron se n'apoderi. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 En aquesta cort rebem moltes propostes. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 La teva és la més sorprenent i ambiciosa que recordo. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Tanmateix, Númenor ha optat per un altre camí. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 No tot Númenor. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Sigui rei o fuster, l'home del sud haurà de ser jutjat. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 L'audiència s'ha acabat. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Doncs no tinc més remei que demanar-ne una altra. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Amb el veritable sobirà de Númenor. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 El vostre pare, el rei. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 No hauries de parlar d'afers que no comprens, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galàdriel, filla de Finarfin. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Vós, aparteu-vos, 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 perquè li ho proposi a qui té autoritat per respondre. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Senyora Galàdriel, prou... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 I tu amb quina autoritat parles, elfa? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Amb la del teu poble? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 O amb la d'una nàufraga que busca on aferrar-se en la tempesta? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 La tempesta és a dintre meu. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Per alguna raó em portà fins a aquesta illa. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 I no sereu vós qui l'apaivagui, regent. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 No m'ho diguis. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Batussa de taverna? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedició. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Ja gairebé ho teniu! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 D'aquí a pocs dies, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 tindré el plaer de considerar-vos companys de tripulació. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Vinga! Tibeu, cadets! Tibeu! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Vinga! Tibeu, cadets! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Tibeu! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 El cap! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Vull una explicació. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Senyor, deu ser un error. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Ha estat culpa meva, patró. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Se m'ha escapat. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 T'he vist afluixar la drissa com toca cent vegades. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Ho has fet expressament. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Fora de la Guàrdia del Mar! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Tots tres! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "Occident"? "L'autèntica Númenor"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Les mateixes bajanades que escopia el teu germà! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Em pensava que només em farien fora a mi. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Em sap greu. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Que et sap greu? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Que et sap greu? Has calat foc a les nostres vides! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 On és l'orinal? Em penso que vomitaré. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Parlaré amb el meu pare. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 - Per tal que us readmetin. - No. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Has aconseguit que t'expulsin 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 d'un lloc que ni et mereixies. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - No. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Vull anar a bord d'aquest vaixell des que puc sostenir un rem. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 He fet tot el que calia per guanyar-m'ho. Què has fet tu? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Què has fet a més de queixar-te per la mort de la teva mare? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Quiets! Prou! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Això, ves-te'n, com sempre fas. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! On vas? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Tant és si es queda o se'n va. 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 El problema de veritat és ell. I d'això sí que no pot fugir. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar. 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 On vas néixer, 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldat? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 A Belériand. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Prop de la gola del riu? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Qui ets? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Vaig baixar aquell riu una vegada. 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 De jove. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Recordo... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 que les vores eren plenes de flors de sàlvia. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Milles i milles. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Per què els orcs et diuen "pare"? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 T'han explicat moltes mentides. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Algunes són tan profundes 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que ara fins i tot les roques i les arrels se les creuen. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Rebatre-les totes... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 gairebé requeriria la creació d'un nou món. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Però això només ho poden fer els déus. 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 I jo no soc cap déu. Almenys... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 no encara. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Què ets? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Ves a veure els homes que s'han refugiat a l'antiga talaia. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Els lliuraràs un missatge. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Quin missatge? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Els barracons ja estan plens. Mireu d'acampar on pugueu. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - D'on ve aquest grup? - D'Iorbad. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Això vol dir tots els pobles d'aquí a Oròdruin. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 I la resta? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Això és la resta. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Reduirem més les racions. 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Les meves no les reduiràs. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Qui t'ha donat el dret a decidir-ho? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Tothom qui va venir a aquesta torre. Tu inclòs. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Què menjarem? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Ho resoldrem. - Com? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - No ho sé. - Salta a la vista. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 I el rebost d'en Waldreg? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Enviem un grupet al poble. 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 De dia, que hi ha menys orcs. Agafem el que puguem, sense fer soroll. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ni se n'adonaran, que hi hem anat. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 A quin desgraciat entabanaràs? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Ho faré jo, si no ho vol fer ningú. 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Tu no hi aniràs, allà. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Primer tornarem a sortir als turons. Reuniu els caçadors. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 I què caçaran? Uns quants conills? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Ens duraran un dia. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Doncs un dia que guanyem. I donem-ne gràcies. 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Ja n'estic fart, 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 de veure com tot se'n va en orris sense fer-hi res. 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Fem tot el que podem. - Doncs jo no! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Pots ajudar-me o posar-m'ho més difícil. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 No m'hauria hagut de deixar convèncer. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Jo giro cua. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 No siguis cagat. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Vinga. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, la taverna. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Jo no hi penso entrar. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Potser hi ha més menjar. 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Vinga, que aquí no hi ha ningú. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 D'acord. Ja hi vaig jo. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sang jove. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 D'on ho has tret? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dona-m'ho. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Ei! L'he trobada! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 L'he trobada! És un noi! Té l'empunyadura! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Un noi? On és? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 S'ha amagat per aquí. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Tu! Ves a avisar el Senyor-pare. 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 La resta, desplegueu-vos. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Aquí no dorm ningú fins que el trobem. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Ja et tinc! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfs i nans treballant plegats. Extraordinari. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 És tal com vós diguéreu que seria. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Què? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Res, és que... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Per un moment, aquí al davant, eres la viva imatge del teu pare. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - No sabia que l'havíeu conegut. - Vàrem coincidir molts cops. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Era capaç de veure-hi més enllà. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 De fet, recordo que un cop em digué 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 que un dia el meu futur seria a les mans del seu fill. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Ho digué com si res, com qui parla de la pluja de l'endemà. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 I no... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 No hi havia tornat a pensar fins... Fins ara mateix. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 És curiós, oi? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Avui us veig intranquil, missenyor. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Què us amoïna? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 No res, em vaig prometre que no en faria esment. És amic teu. 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 En Durin. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 O bé m'evita o bé m'amaga alguna cosa. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Ho has demanat als seus equips? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 A tots dinou. Em responen amb evasives. 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 És difícil no caure en la sospita. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Insinues que en Durin s'ha buscat una amigueta? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - No n'hi ha cap altra que vós, missenyora. - Ho sé. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Qui el voldria? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Rica dona, la pedra apetona Or i gemmes entona... 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Au, prou! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, no peguis al teu germà! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Juguem a donar cops. - Doncs pareu de cop. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Has mirat a les Escales Daurades? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 O al Guardià de les Tres Portes? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Me n'havia oblidat. 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Aquests diablons em deixen el cap fet puré. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Avui marxava a la mina de l'Avenc de Quars. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Ja saps, Disa, que cap secret no mereix ser amagat amb enganys. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Li dius mentidera a una nana a casa seva? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 És la recepta d'un bon mal de panxa. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Si està extraient quars, 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 per què ha deixat la seva destral per cisellar? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 I per què prepareu el seu plat preferit 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 si ha marxat a un avenc que requereix dos dies de descens? 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Rica dona, la pedra apetona Or i gemmes... 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, ja t'he avisat! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 No s'ha emportat la destral 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 perquè aquest quars no s'extreu cisellant, sinó fent palanca. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 I preparo estofat de talp 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 perquè necessita reposar una mica abans que arribi. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 I encara que un foraster com tu trigui alguns dies a fer el descens, 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 els nans escaladors com el meu marit 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 poden descendir fins a l'Avenc de Quars en unes hores. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 T'ha quedat alguna pregunta pendent, rei? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 No. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Gràcies. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 L'Avenc de Quars. Ben pensat. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Espero que m'hagi cregut. No és fàcil d'enganyar, l'elf. 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Ja ho sé, que no. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Sort que la meva reina pot convèncer una rata de portar un abric de bisó. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Una raó més per haver-me casat amb tu i no amb la Margid Rustborin. 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 I quines són les altres? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Després t'ho dic. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Ara calla. Val més que no obrim la boca. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Estem avançant a bon ritme a l'antiga mina. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 M'he assegurat que l'escortaven a la sortida... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 L'antiga mina sota l'Espillac. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 T'has perdut, elf? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 No. Sé exactament on vaig. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Bon dia. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Rica dona, la pedra apetona Or i gemmes entona 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Ho sabia! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Has vingut a espiar-me, elf? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Res d'això. Què és, aquest lloc? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 De debò esperes que em cregui que no ho saps? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Que aquest no és el veritable motiu pel qual ell t'ha fet venir? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Ho voleu per vosaltres. 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Durin, de què parles? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 No m'importa el que sigui que hi hagi en aquesta cambra. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 El que m'importa ets tu, la nostra amistat. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 I els secrets no hi tenen cabuda. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Què vol dir, tot això? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Necessito que m'ho juris. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Amb la mà a la muntanya, 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 jura'm que la teva boca no farà ni un xiuxiueig 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 del que ara t'explicaré, davant de cap ésser viu. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 La ira dels nans supera la memòria dels elfs. 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Trenca la teva promesa 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 i el poder d'aquesta roca us condemnarà a tu i als teus a patir 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 fins al final dels vostres dies a la Terra Mitjana. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 M'ho jures, Élrond? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 T'ho juro pel record del meu pare, Eärendil el Mariner. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Tot el que m'expliquis quedarà guardat a les meves orelles. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 La Disa ho va detectar durant una cerca d'or rutinària. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un nou mineral. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Més lleuger que la seda i més dur que el ferro. 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Com a armament, milloraria els nostres millors acers. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Com a moneda, podria ser més valuosa que l'or. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 És estrany, com reflecteix la llum. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Sembla com si li sortís de dins. 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Creu-me, això podria ser l'inici d'una nova era pel nostre poble. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Força, prosperitat... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 I per què tant de secretisme? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Per què no ho celebreu? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Extreure'l és perillós. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 El meu pare ha frenat tots els nostres intents, 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 en nom de la prudència. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Em permets? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Com en dieu, d'aquest mineral miraculós? 357 00:33:55,208 --> 00:33:57,291 En la nostra llengua, "resplendor grisa". 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 En la vostra, seria mith-raud. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 No, més aviat... mithril. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 De debò has vingut fins aquí només per Erégion? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 He vingut perquè vint anys són massa per estar separats. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Fins i tot per un elf. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Queda-te'l. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Com a mostra d'amistat. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Molt bé. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Durin, no! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Hi ha quatre nans, allà baix! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, els terres i els calzes. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Em sap greu. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Està bé. No passa res, de debò. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 I jo pensant que només sabies fer plànols. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Fregar va bé per guanyar destresa. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Això diu el mestre del gremi. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 I si jo faig els terres i tu els calzes? 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Qui trigui més convida a sopar? 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 No surto amb joves desconeguts. 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 I bé que fas. Si en veig cap, t'ho faré saber. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Encara que admiro el teu hàbit d'envestir tots els obstacles 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 com un poltre al galop... 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Has pensat mai que no combats trols ni orcs, 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 sinó homes? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Pretens aconsellar-me en l'art de la guerra? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 No, no... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 No gosaria. Tot i que... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 la cort de la reina no és precisament el teu camp de batalla habitual, oi? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continua. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 En un cas com aquest, em fa l'efecte 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 que faries bé si identifiquessis els pitjors temors del teu adversari. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - Per aprofitar-los? - No. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Per donar-li mitjans per dominar-los. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 I així tu el dominaries a ell. 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Segons tu, soc en aquesta cel·la 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 perquè no he identificat què tem la reina? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 En la meva humil opinió, sí. 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 I tu sí, malgrat haver-la vist uns instants? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durant els quals has exigit un vaixell, has ofès el seu poble i l'has desafiat 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 sense que ella s'alterés. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Però, de cop i volta, et tanca en una cel·la. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Per què? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Li he dit que lluités pel teu poble. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Però no és això el que l'ha enfurismat, oi? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 He exigit parlar amb el seu pare, 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 el rei de la torre, aquell que fa anys que no veu ningú. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Veus què passa quan pares de galopar i dediques un moment a pensar? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Prou de comparar-me amb cavalls. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Si no m'intentes convèncer de deixar l'illa, fet. 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Salutacions, elfa. 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 La reina regent ha comunicat la seva decisió: 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 t'enviarem de tornada amb els elfs amb una escorta armada. Aquesta nit. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Un pas endavant. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - No us ho recomano. - No puc permetre que se'n vagi. 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Podríeu. Si sabéssiu exactament on va. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Què hi fas, aquí dalt? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Tenia un sopar. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Amb qui? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 I el teu uniforme? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Has renunciat als cadets, oi? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 No, pitjor. 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Has fet que et despatxin? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 A mi i a tots. 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Ja tens el que volies. Ja pots anar a Occident. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 He arruïnat la vida als meus amics 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 i deshonrat el nostre cognom. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 No em mereixo anar a Occident. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 I el pare no em deixarà endur-me el Berek. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 L'elfa ha escapat! 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Busqueu a cada carreró. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Disculpeu la meva intrusió, Majestat, però... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Ja no respon a aquest títol. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Com sabíeu que vindria? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Fora t'espera una guarnició per escortar-te al teu vaixell. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Jo de tu hi aniria voluntàriament. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 He de... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Tranquil, pare. Soc aquí. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Perdoneu-me. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 No ho sabia. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Pocs coneixen l'abast del seu declivi. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 I voldria que això no canviés. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Aleshores és el moment de sincerar-nos. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 El teu pare era lleial als costums èlfics. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Per què tu no? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Explica-m'ho. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Si us plau. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 El meu pare era moderat en les seves creences, 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 però quelcom canvià amb la seva coronació. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Es va tornar estrident. 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 Clamava que havíem provocat la còlera dels Vàlar 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 i que havíem de penedir-nos-en i tornar als antics costums. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Allò provocà malestar. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 I quan anuncià el seu pla de reprendre la relació amb els elfs, 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 el poble es va rebel·lar. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Hi vam perdre molt. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Em van escollir per governar en lloc d'ell, 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 amb la promesa de calmar la tempesta. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Però aquella primera nit, mentre tot Númenor dormia, 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 ell em va portar aquí. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Un palantir. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Hi hagué una vegada set pedres vidents. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Les altres sis estan perdudes o amagades. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Aquesta l'heretà el meu pare. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 I amb ella, un secret. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Posa-hi la mà a sobre. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - T'he d'advertir... - Ja he tocat altres palantiri. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Però no has tocat aquest. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Has vist el futur de Númenor. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Els palantiri mostren moltes visions. 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Algunes que mai no s'esdevindran. 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Aquesta ja està passant. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 La visió comença amb la teva arribada. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Creus que jo provocaré la caiguda de Númenor? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Només Númenor pot provocar la seva caiguda. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Els Vàlar ens cediren l'illa en un moment de virtut. 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Ens la poden treure si prenem el camí de la foscor. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Aquesta virtut era la lleialtat dels teus ancestres envers els elfs. 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Això creia el meu pare 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 i gairebé ens va dur a la destrucció. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Per això demà anunciaré la teva partida. 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 I la fi de la crisi. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Si no frenem el mal que creix a la Terra Mitjana, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 es propagarà i se'ns endurà a tots. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitar la guerra podria provocar la vostra caiguda. 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 No qüestionaré els déus. La meva decisió és definitiva. 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Una decisió basada en la por. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Sé el que se sent en ser l'única. 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 L'única que veu, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 l'única que sap. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Potser ni tu ni jo tenim necessitat de carregar soles aquest pes. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 T'ho prego, Míriel: no triïs el camí de la por, 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 sinó el de la fe. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Fes-me costat. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Permet que Númenor torni a lluitar amb els elfs. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 La fe pot lligar un cor, Galàdriel. 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Però és un fil massa prim perquè en pengi un regne. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Em sap greu. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Els boscos són buits, els animals han fugit... 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 El teu fill té més seny que no ens pensàvem. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Hi ha algú a les portes! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Enrere. 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Obriu pas. Enrere! - Deixeu-lo passar! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 N'hi ha de sobres. Calma! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! On és en Theo? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Ha dit que vindria darrere meu. 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - Quina gana! - No empenyeu! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Ha estat ella! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Hem mirat sota cada pedra. Per aquí no hi és. 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Vinga. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 On s'ha ficat? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Aquí no hi és! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Som-hi. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 No deixeu cap pedra sense aixecar. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 El cap ens escorxarà si no el trobem. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Però si se li ha escapat a ell. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Vinga! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Trobeu-lo! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Aquí no hi ha res. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Allà! Mireu! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Anaves a algun lloc, sang jove? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 On és? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 No! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 On la tens? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Potser si et tallo un braç, se't deslligarà la llengua. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Afanya't, noi. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Que venen. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 No t'aturis. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Corre! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mare? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Correu! Cap a la clariana! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Què ha estat, això? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Un prec perquè les roques 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 ens retornin amb vida els cossos dels miners que són allà dins. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 No deixo de pensar que, si no hi haguessis baixat, 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 en Durin podria haver estat al pou quan... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Perdona'm. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Perdona'm per mentir-te. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Ho has fet per lleialtat, i això és l'únic que compta. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 N'acaben de treure l'últim. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Viu. Tots són vius. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Quin alleujament per al teu pare. 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 L'ha tancat. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 S'ha de segellar tot el filó. 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Tot el filó? - De dalt a baix. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dona-li temps. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Fins i tot les brases més ardents es refreden. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 De vegades preferiria que no. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 De vegades li voldria dir exactament el que penso d'ell, 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 i no tornar a dirigir-li mai la paraula, a aquell vell xaruc. 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 El meu pare navegà sense companyia fins a Vàlinor 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 i convencé els Vàlar d'unir-se a la guerra per vèncer en Mórgoth. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Foren tan grans les seves gestes 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 que els Vàlar l'alçaren més enllà dels confins d'aquest món... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 perquè guiés l'estel vespral eternament pel cel. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Durant anys, al final del dia, mirava el cel buscant-lo, 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 preguntant-me què pensaria de mi si m'observés. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 S'enorgulliria del que he atès amb el seu llegat? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 O el decebria la infinitat de maneres en què no n'he estat a l'altura? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Però aleshores, una nit, se m'acudí 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 que suportaria encantat qualsevol crítica 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 si això em concedís l'oportunitat 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de mantenir una sola conversa més amb el meu pare. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 No malbaratis el temps que et queda amb el teu. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Élrond, esperava que em poguessis aclarir una cosa. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Com us vau conèixer, tu i el meu marit? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Saps que el vaig salvar d'un trol de les muntanyes. 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - De dos trols. - De dos. Això ja ho sé. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Ho preguntava a l'Élrond. 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 En aquest cas, em veig obligat a esmenar el relat del teu marit. 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Eren tres trols. I vaig ser jo, qui el salvà. 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 No recordaries ni la teva cara si et miressis al mirall. 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Quan ens trobàrem al bosc, 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 ell estava ocupat esquivant cops de maça, 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 gemegant i fent xisclets. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Era un crit de guerra. 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Doncs era tan agut com el d'una criatura. Amb el meu arc... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Amb l'espasa. - Amb l'arc. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - No. L'espasa! - Tant se val... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdona'm, pare. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 He estat orgullós i tossut i m'he equivocat. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 No em pots ni mirar? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 El nostre poble té la creença que... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 quan es corona un nou rei dels nans, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 les veus dels seus predecessors flueixen dintre seu 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 i comparteixen amb ell el seu consell 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 i la seva saviesa. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Els seus errors i tot. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Però tu... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 no hauràs d'esperar a aquest dia per sentir la meva veu. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Perquè sempre soc amb tu, fill meu. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Enrabiat i tot. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 De vegades enrabiat a tota hora. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 No hi ha res a perdonar. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 L'Élrond m'ha convidat a acompanyar-lo demà a Lindon. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Hauria d'acceptar? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 L'Élrond ha estat convincent assegurant-nos 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 que en Guil-galad el va enviar aquí sense segones intencions. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sí. És veritat. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Però la intuïció és un tònic potent. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Què et diu la teva? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Que hi ha més coses en joc. 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Bé, fill meu. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bé. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Ves a Lindon. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Esbrina què és. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Gràcies. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Què tens? Què passa? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Porto un missatge, d'aquell que comanda l'enemic. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 El teu poble viurà si renuncieu a tot dret sobre aquestes terres... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 i li jureu fidelitat. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 I si ens neguem? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Atacarà Ostirith. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vinga. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Et mereixes un glopet de licor després del que has fet. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vinga, agafa-ho. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Com vas agafar l'empunyadura del meu graner. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 No sé de què... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 No facis l'angelot. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Ja saps de què et parlo. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Saps què és? No és cap espasa. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 És un poder. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Forjat per als nostres avantpassats pel seu senyor mateix, 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 un servent magnífic. 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Aquell que es va perdre, però que tornarà. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 N'has sentit a parlar, noi? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 T'han parlat d'en Sàuron? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Segur que ho vas veure al cel. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Fa unes quantes setmanes. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 L'estel caigut. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 S'acosta el seu moment. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 I tu i jo, noi, hem d'estar preparats. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Preparats per què? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Ara calla, noi. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Estalvia forces. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Les necessitaràs. 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Pel que ens espera. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Senyor-pare... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 L'hem trobada. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 És a la talaia. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Marxeu en pau. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 El teu poble se sentirà alleujat. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Aviat es reuniran tots a la cort 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 i a la plaça per escoltar el teu anunci. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 No els fem esperar, doncs. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Els Fidels creuen que la caiguda dels pètals de l'Arbre Blanc 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 no és un fet banal, 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 sinó les llàgrimes vessades pels Vàlar mateixos. 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 Un recordatori viu que els seus ulls i el seu judici sempre ens observen. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Hi ha una hora crucial en els destins dels homes. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Una hora de judici 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 en què tots nosaltres, sense excepció, 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 hem de decidir qui volem ser. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 S'han tornat els nostres cors com les estàtues que envolten l'illa? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 O encara bateguen amb la sang dels herois que les esculpiren? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 El nostre valor és reclòs als sepulcres dels nostres pares? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 O és aquí, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 entre nosaltres ara... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 esperant per alçar-se com el sol naixent? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Jo mai no us obligaria a córrer cap perill que jo mateixa no gosés afrontar. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Per això he decidit escortar personalment l'elfa fins a la Terra Mitjana. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Per assistir als nostres germans mortals, assetjats a les Terres del Sud. 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 La reina ha expressat la seva voluntat. 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Les naus salparan d'aquí a deu dies. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 El cos expedicionari estarà compost de valents fills i filles 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 de cap a cap de Númenor. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Qui està disposat a acompanyar la reina regent i oferir-li protecció? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Feu un pas endavant i doneu-vos a conèixer. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Jo l'acompanyaré. 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 I jo. 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 I jo. 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Jo també! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 I jo! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Subtítols: Guillermo Parra 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisor creatiu Roger Peña