1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Una torre?
- La necessito aquesta primavera.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Heu pensat a cercar aliats
més enllà dels límits de la nostra raça?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Explica'm la teva proposta
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
per decidir si la presento al meu pare.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Si m'amagués alguna cosa, ho notaria.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Potser ell ha notat
que eres tu qui amagava alguna cosa.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Quin lloc és, aquest?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
El regne insular de Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
He pensat ajornar-ho.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Quan comenci la prova
i salpi el vaixell, tu seràs a bord.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
No vull problemes.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
És un mapa de les Terres del Sud.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
No només descriu un lloc, sinó un pla
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
per crear el seu propi regne.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Les Terres del Sud corren perill.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Si en Sàuron ha tornat, les Terres del Sud
només són el començament.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Si algú dels que sou aquí vol sobreviure,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
a l'alba partirem
cap a la talaia dels elfs.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Porteu-lo a Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
En Sàuron tenia molts noms en l'antigor.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Potser aquest n'és un.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
El teu poble no té rei, perquè ets tu.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Acompanya'm a la Terra Mitjana.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Encara et falta un exèrcit.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Això està a punt de canviar.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
En aquesta cort, ens reunim cada dia
per donar forma al futur d'aquesta illa.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Però a la Benedicció dels Fills,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
ens reunim per donar la benvinguda
als que viuran aquest futur.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Un de tan il·limitat
com una albada sobre les onades.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Quin nom has triat per ella?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Que la força de Númenor sorgeixi en tu.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Que el seu saber guiï les teves passes...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
L'illa necessita estirar-se de vegades.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Igual que tu.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Fa un dia esplèndid, reina regent.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Amb quin assumpte el voleu començar?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Ha convocat l'elfa a la cort.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Aquest matí mateix.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
L'amic de l'elfa ataca membres del gremi
i la Míriel la convida a prendre el te?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Potser la fa venir per castigar-la.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
O perquè li doni ordres.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
I mentre l'elfa xiuxiueja verí
a l'orella de la nostra reina,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
qui parla en el nostre nom?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Canceller!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Excusa't de part meva, d'acord?
Abaixa la veu.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
En voleu un, bon home?
Endavant.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
No sabia que estaves ocupat
amb afers importants.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Canceller!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
L'art de governar consisteix
a atendre qüestions menors
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
amb la diligència de les vitals.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Confiava que ja ho haguessis après.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Només mirava de ser enginyós.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
L'enginy és pels homes de poca ambició.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Preferiria que fossis savi, fill meu.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Bé, què és el que et preocupa?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
És possible que es prepari una tempesta.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Vaixells d'elfs a la nostra costa?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Obrers elfs que us prenen la feina?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Obrers que no dormen mai,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
que no es cansen, ni envelleixen.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
No!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Per mi, o bé la reina és cega
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
o bé és una amant dels elfs.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Com el seu pare.
68
00:06:14,375 --> 00:06:16,833
- Amant dels elfs!
- Amant dels elfs!
69
00:06:16,833 --> 00:06:20,583
Amant dels elfs!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
I si l'elfa fos ara aquí, què veuria?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Homes de Númenor
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
o una colla de nens somicaires?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Som fills i filles dels Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
D'Élros Tar-Minyatur,
les hosts del qual van vèncer Mórgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Però ara una elfa, una nàufraga,
suposa una amenaça?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Fixeu-vos, tots vosaltres,
en l'emblema que porteu.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
El llegat de mans poderoses,
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
les dels homes que van construir el dic,
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
que van aixecar Armenelos,
triomf de la nostra civilització.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Però ara una elfa suposa una amenaça?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Amics meus...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Confieu en mi.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Per les durícies de les meves mans,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
juro que mai unes mans èlfiques
duran el timó de Númenor.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Continuarà sent, com sempre,
un regne d'homes.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Beure per tothom!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
No hi ha nom a la ciutat que no conegui,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
multitud que no convenci
ni favor que no se li degui.
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
És impressionant.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Jo anava a dir "exasperant".
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
De les vinyes properes al Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Se suposa que fa oblidar
els problemes, o això diuen.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Els meus me'ls he guanyat a pols.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Tu deus ser l'aprenent nova.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Soc en Kemen. I tu et dius...?
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Els plànols, ja.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
M'ofens, elfa.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Et rebo com una convidada
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
i tu fuges pel camp al galop
per robar pergamins antics,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
mentre el teu acompanyant del sud
ataca els ciutadans.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
És comprensible, la seva ira.
El seu poble s'està morint.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
El seu poble?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
No teniu a les masmorres
un simple esvalotador,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
sinó l'hereu exiliat
al tron de les Terres del Sud.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
I suposo que l'Eléndil
és un emperador rhûnic.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Un noble insignificant.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
El seu poble està dispers. No té líder.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Amb el vostre suport, es podrien unir
rere el seu estendard. I lluitar.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Quina classe de suport?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
En Sàuron fou enemic del vostre poble,
com ho fou del meu.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Us exhorto a posar fi
a una empresa inacabada.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
A reforjar l'aliança
entre Númenor i els elfs...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
I a lluitar amb mi per salvar
els homes de les Terres del Sud
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
abans que en Sàuron se n'apoderi.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
En aquesta cort rebem moltes propostes.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
La teva és la més sorprenent
i ambiciosa que recordo.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Tanmateix, Númenor
ha optat per un altre camí.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
No tot Númenor.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Sigui rei o fuster,
l'home del sud haurà de ser jutjat.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
L'audiència s'ha acabat.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Doncs no tinc més remei
que demanar-ne una altra.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Amb el veritable sobirà de Númenor.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
El vostre pare, el rei.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
No hauries de parlar
d'afers que no comprens,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galàdriel, filla de Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Vós, aparteu-vos,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
perquè li ho proposi
a qui té autoritat per respondre.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Senyora Galàdriel, prou...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
I tu amb quina autoritat parles, elfa?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Amb la del teu poble?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
O amb la d'una nàufraga
que busca on aferrar-se en la tempesta?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
La tempesta és a dintre meu.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Per alguna raó
em portà fins a aquesta illa.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
I no sereu vós qui l'apaivagui, regent.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
No m'ho diguis.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Batussa de taverna?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sedició.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Ja gairebé ho teniu!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
D'aquí a pocs dies,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
tindré el plaer de considerar-vos
companys de tripulació.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Vinga! Tibeu, cadets! Tibeu!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Vinga! Tibeu, cadets!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Tibeu!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
El cap!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Vull una explicació.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Senyor, deu ser un error.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Ha estat culpa meva, patró.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Se m'ha escapat.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
T'he vist afluixar la drissa
com toca cent vegades.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Ho has fet expressament.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Fora de la Guàrdia del Mar!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Tots tres!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"Occident"? "L'autèntica Númenor"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Les mateixes bajanades
que escopia el teu germà!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Em pensava que només em farien fora a mi.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Em sap greu.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Que et sap greu?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Que et sap greu?
Has calat foc a les nostres vides!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
On és l'orinal? Em penso que vomitaré.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Parlaré amb el meu pare.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- Per tal que us readmetin.
- No.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Has aconseguit que t'expulsin
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
d'un lloc que ni et mereixies.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- No.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Vull anar a bord d'aquest vaixell
des que puc sostenir un rem.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
He fet tot el que calia per guanyar-m'ho.
Què has fet tu?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Què has fet a més de queixar-te
per la mort de la teva mare?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Quiets! Prou!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Això, ves-te'n, com sempre fas.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! On vas?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Tant és si es queda o se'n va.
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
El problema de veritat és ell.
I d'això sí que no pot fugir.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar.
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
On vas néixer,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldat?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
A Belériand.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Prop de la gola del riu?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Qui ets?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Vaig baixar aquell riu una vegada.
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
De jove.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Recordo...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
que les vores
eren plenes de flors de sàlvia.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Milles i milles.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Per què els orcs et diuen "pare"?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
T'han explicat moltes mentides.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Algunes són tan profundes
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
que ara fins i tot les roques
i les arrels se les creuen.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Rebatre-les totes...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
gairebé requeriria
la creació d'un nou món.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Però això només ho poden fer els déus.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
I jo no soc cap déu. Almenys...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
no encara.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Què ets?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Ves a veure els homes
que s'han refugiat a l'antiga talaia.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Els lliuraràs un missatge.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Quin missatge?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Els barracons ja estan plens.
Mireu d'acampar on pugueu.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- D'on ve aquest grup?
- D'Iorbad.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Això vol dir tots els pobles
d'aquí a Oròdruin.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
I la resta?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Això és la resta.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Reduirem més les racions.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Les meves no les reduiràs.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Qui t'ha donat el dret a decidir-ho?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Tothom qui va venir a aquesta torre.
Tu inclòs.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Què menjarem?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Ho resoldrem.
- Com?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- No ho sé.
- Salta a la vista.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
I el rebost d'en Waldreg?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Enviem un grupet al poble.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
De dia, que hi ha menys orcs.
Agafem el que puguem, sense fer soroll.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Ni se n'adonaran, que hi hem anat.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
A quin desgraciat entabanaràs?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Ho faré jo, si no ho vol fer ningú.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Tu no hi aniràs, allà.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Primer tornarem a sortir als turons.
Reuniu els caçadors.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
I què caçaran? Uns quants conills?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Ens duraran un dia.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Doncs un dia que guanyem.
I donem-ne gràcies.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Ja n'estic fart,
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
de veure com tot se'n va en orris
sense fer-hi res.
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Fem tot el que podem.
- Doncs jo no!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Pots ajudar-me o posar-m'ho més difícil.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
No m'hauria hagut de deixar convèncer.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Jo giro cua.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
No siguis cagat.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Vinga.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, la taverna.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Jo no hi penso entrar.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Potser hi ha més menjar.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Vinga, que aquí no hi ha ningú.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
D'acord. Ja hi vaig jo.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sang jove.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
D'on ho has tret?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Dona-m'ho.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Ei! L'he trobada!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
L'he trobada! És un noi!
Té l'empunyadura!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Un noi? On és?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
S'ha amagat per aquí.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Tu! Ves a avisar el Senyor-pare.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
La resta, desplegueu-vos.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Aquí no dorm ningú fins que el trobem.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Ja et tinc!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfs i nans treballant plegats. Extraordinari.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
És tal com vós diguéreu que seria.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Què?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Res, és que...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Per un moment, aquí al davant,
eres la viva imatge del teu pare.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- No sabia que l'havíeu conegut.
- Vàrem coincidir molts cops.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Era capaç de veure-hi més enllà.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
De fet, recordo que un cop em digué
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
que un dia el meu futur
seria a les mans del seu fill.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Ho digué com si res,
com qui parla de la pluja de l'endemà.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
I no...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
No hi havia tornat a pensar fins...
Fins ara mateix.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
És curiós, oi?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Avui us veig intranquil, missenyor.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Què us amoïna?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
No res, em vaig prometre
que no en faria esment. És amic teu.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
En Durin.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
O bé m'evita o bé m'amaga alguna cosa.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Ho has demanat als seus equips?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
A tots dinou.
Em responen amb evasives.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
És difícil no caure en la sospita.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Insinues que en Durin
s'ha buscat una amigueta?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- No n'hi ha cap altra que vós, missenyora.
- Ho sé.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Qui el voldria?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Rica dona, la pedra apetona
Or i gemmes entona...
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Au, prou!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, no peguis al teu germà!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Juguem a donar cops.
- Doncs pareu de cop.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Has mirat a les Escales Daurades?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
O al Guardià de les Tres Portes?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Me n'havia oblidat.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Aquests diablons
em deixen el cap fet puré.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Avui marxava a la mina
de l'Avenc de Quars.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Ja saps, Disa, que cap secret
no mereix ser amagat amb enganys.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Li dius mentidera a una nana a casa seva?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
És la recepta d'un bon mal de panxa.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Si està extraient quars,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
per què ha deixat
la seva destral per cisellar?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
I per què prepareu el seu plat preferit
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
si ha marxat a un avenc
que requereix dos dies de descens?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Rica dona, la pedra apetona
Or i gemmes...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, ja t'he avisat!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
No s'ha emportat la destral
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
perquè aquest quars no s'extreu cisellant,
sinó fent palanca.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
I preparo estofat de talp
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
perquè necessita reposar
una mica abans que arribi.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
I encara que un foraster com tu
trigui alguns dies a fer el descens,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
els nans escaladors com el meu marit
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
poden descendir fins a l'Avenc de Quars
en unes hores.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
T'ha quedat alguna pregunta pendent, rei?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
No.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Gràcies.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
L'Avenc de Quars. Ben pensat.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Espero que m'hagi cregut.
No és fàcil d'enganyar, l'elf.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Ja ho sé, que no.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Sort que la meva reina pot convèncer
una rata de portar un abric de bisó.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Una raó més per haver-me casat amb tu
i no amb la Margid Rustborin.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
I quines són les altres?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Després t'ho dic.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Ara calla.
Val més que no obrim la boca.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Estem avançant
a bon ritme a l'antiga mina.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
M'he assegurat
que l'escortaven a la sortida...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
L'antiga mina sota l'Espillac.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
T'has perdut, elf?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
No. Sé exactament on vaig.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Bon dia.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Rica dona, la pedra apetona
Or i gemmes entona
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Ho sabia!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Has vingut a espiar-me, elf?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Res d'això. Què és, aquest lloc?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
De debò esperes
que em cregui que no ho saps?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Que aquest no és el veritable motiu
pel qual ell t'ha fet venir?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Ho voleu per vosaltres.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Durin, de què parles?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
No m'importa el que sigui
que hi hagi en aquesta cambra.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
El que m'importa ets tu,
la nostra amistat.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
I els secrets no hi tenen cabuda.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Què vol dir, tot això?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Necessito que m'ho juris.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Amb la mà a la muntanya,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
jura'm que la teva boca
no farà ni un xiuxiueig
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
del que ara t'explicaré,
davant de cap ésser viu.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
La ira dels nans
supera la memòria dels elfs.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Trenca la teva promesa
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
i el poder d'aquesta roca
us condemnarà a tu i als teus a patir
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
fins al final dels vostres dies
a la Terra Mitjana.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
M'ho jures, Élrond?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
T'ho juro pel record del meu pare,
Eärendil el Mariner.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Tot el que m'expliquis
quedarà guardat a les meves orelles.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
La Disa ho va detectar
durant una cerca d'or rutinària.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Un nou mineral.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Més lleuger que la seda
i més dur que el ferro.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Com a armament,
milloraria els nostres millors acers.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Com a moneda,
podria ser més valuosa que l'or.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
És estrany, com reflecteix la llum.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Sembla com si li sortís de dins.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Creu-me, això podria ser l'inici
d'una nova era pel nostre poble.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Força, prosperitat...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
I per què tant de secretisme?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Per què no ho celebreu?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Extreure'l és perillós.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
El meu pare ha frenat
tots els nostres intents,
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
en nom de la prudència.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Em permets?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Com en dieu, d'aquest mineral miraculós?
357
00:33:55,208 --> 00:33:57,291
En la nostra llengua, "resplendor grisa".
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
En la vostra, seria mith-raud.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
No, més aviat... mithril.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
De debò has vingut fins aquí
només per Erégion?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
He vingut perquè vint anys
són massa per estar separats.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Fins i tot per un elf.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Queda-te'l.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Com a mostra d'amistat.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Molt bé.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin! Durin, no!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Hi ha quatre nans, allà baix!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, els terres i els calzes.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Em sap greu.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Està bé. No passa res, de debò.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
I jo pensant que només sabies fer plànols.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Fregar va bé per guanyar destresa.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Això diu el mestre del gremi.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
I si jo faig els terres i tu els calzes?
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Qui trigui més convida a sopar?
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
No surto amb joves desconeguts.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
I bé que fas.
Si en veig cap, t'ho faré saber.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Encara que admiro el teu hàbit
d'envestir tots els obstacles
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
com un poltre al galop...
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
Has pensat mai
que no combats trols ni orcs,
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
sinó homes?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Pretens aconsellar-me
en l'art de la guerra?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
No, no...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
No gosaria. Tot i que...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
la cort de la reina no és precisament
el teu camp de batalla habitual, oi?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Continua.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
En un cas com aquest, em fa l'efecte
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
que faries bé si identifiquessis
els pitjors temors del teu adversari.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- Per aprofitar-los?
- No.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Per donar-li mitjans per dominar-los.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
I així tu el dominaries a ell.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Segons tu, soc en aquesta cel·la
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
perquè no he identificat què tem la reina?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
En la meva humil opinió, sí.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
I tu sí,
malgrat haver-la vist uns instants?
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Durant els quals has exigit un vaixell,
has ofès el seu poble i l'has desafiat
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
sense que ella s'alterés.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Però, de cop i volta,
et tanca en una cel·la.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Per què?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Li he dit que lluités pel teu poble.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Però no és això
el que l'ha enfurismat, oi?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
He exigit parlar amb el seu pare,
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
el rei de la torre,
aquell que fa anys que no veu ningú.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Veus què passa quan pares de galopar
i dediques un moment a pensar?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Prou de comparar-me amb cavalls.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Si no m'intentes convèncer
de deixar l'illa, fet.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Salutacions, elfa.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
La reina regent
ha comunicat la seva decisió:
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
t'enviarem de tornada amb els elfs
amb una escorta armada. Aquesta nit.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Un pas endavant.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- No us ho recomano.
- No puc permetre que se'n vagi.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Podríeu. Si sabéssiu exactament on va.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Què hi fas, aquí dalt?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Tenia un sopar.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Amb qui?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
I el teu uniforme?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Has renunciat als cadets, oi?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
No, pitjor.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Has fet que et despatxin?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
A mi i a tots.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Ja tens el que volies.
Ja pots anar a Occident.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
He arruïnat la vida als meus amics
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
i deshonrat el nostre cognom.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
No em mereixo anar a Occident.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
I el pare no em deixarà endur-me el Berek.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
L'elfa ha escapat!
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Busqueu a cada carreró.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Disculpeu la meva intrusió,
Majestat, però...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Ja no respon a aquest títol.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Com sabíeu que vindria?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Fora t'espera una guarnició
per escortar-te al teu vaixell.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Jo de tu hi aniria voluntàriament.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
He de...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Tranquil, pare. Soc aquí.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Perdoneu-me.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
No ho sabia.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Pocs coneixen l'abast del seu declivi.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
I voldria que això no canviés.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Aleshores és el moment de sincerar-nos.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
El teu pare era lleial als costums èlfics.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Per què tu no?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Explica-m'ho.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Si us plau.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
El meu pare era moderat
en les seves creences,
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
però quelcom canvià amb la seva coronació.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Es va tornar estrident.
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
Clamava que havíem provocat
la còlera dels Vàlar
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
i que havíem de penedir-nos-en
i tornar als antics costums.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Allò provocà malestar.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
I quan anuncià el seu pla
de reprendre la relació amb els elfs,
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
el poble es va rebel·lar.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Hi vam perdre molt.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Em van escollir
per governar en lloc d'ell,
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
amb la promesa de calmar la tempesta.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Però aquella primera nit,
mentre tot Númenor dormia,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
ell em va portar aquí.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Un palantir.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Hi hagué una vegada set pedres vidents.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Les altres sis estan perdudes o amagades.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Aquesta l'heretà el meu pare.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
I amb ella, un secret.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Posa-hi la mà a sobre.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- T'he d'advertir...
- Ja he tocat altres palantiri.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Però no has tocat aquest.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Has vist el futur de Númenor.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Els palantiri mostren moltes visions.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Algunes que mai no s'esdevindran.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Aquesta ja està passant.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
La visió comença amb la teva arribada.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Creus que jo provocaré
la caiguda de Númenor?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Només Númenor
pot provocar la seva caiguda.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Els Vàlar ens cediren l'illa
en un moment de virtut.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Ens la poden treure
si prenem el camí de la foscor.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Aquesta virtut era la lleialtat
dels teus ancestres envers els elfs.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Això creia el meu pare
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
i gairebé ens va dur a la destrucció.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Per això demà anunciaré la teva partida.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
I la fi de la crisi.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Si no frenem el mal
que creix a la Terra Mitjana,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
es propagarà i se'ns endurà a tots.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Evitar la guerra
podria provocar la vostra caiguda.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
No qüestionaré els déus.
La meva decisió és definitiva.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Una decisió basada en la por.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Sé el que se sent en ser l'única.
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
L'única que veu,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
l'única que sap.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Potser ni tu ni jo tenim necessitat
de carregar soles aquest pes.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
T'ho prego, Míriel:
no triïs el camí de la por,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
sinó el de la fe.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Fes-me costat.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Permet que Númenor
torni a lluitar amb els elfs.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
La fe pot lligar un cor, Galàdriel.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Però és un fil massa prim
perquè en pengi un regne.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Em sap greu.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Els boscos són buits,
els animals han fugit...
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
El teu fill té més seny
que no ens pensàvem.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Hi ha algú a les portes!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Enrere.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Obriu pas. Enrere!
- Deixeu-lo passar!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
N'hi ha de sobres. Calma!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! On és en Theo?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Ha dit que vindria darrere meu.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Quina gana!
- No empenyeu!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Ha estat ella!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Hem mirat sota cada pedra.
Per aquí no hi és.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Vinga.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
On s'ha ficat?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Aquí no hi és!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Som-hi.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
No deixeu cap pedra sense aixecar.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
El cap ens escorxarà si no el trobem.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Però si se li ha escapat a ell.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Vinga!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Trobeu-lo!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Aquí no hi ha res.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Allà! Mireu!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Anaves a algun lloc, sang jove?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
On és?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
No!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
On la tens?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Potser si et tallo un braç,
se't deslligarà la llengua.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Afanya't, noi.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Que venen.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
No t'aturis.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Corre!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mare?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Correu! Cap a la clariana!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Què ha estat, això?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Un prec perquè les roques
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
ens retornin amb vida
els cossos dels miners que són allà dins.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
No deixo de pensar que,
si no hi haguessis baixat,
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
en Durin podria haver estat al pou quan...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Perdona'm.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Perdona'm per mentir-te.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Ho has fet per lleialtat,
i això és l'únic que compta.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
N'acaben de treure l'últim.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Viu. Tots són vius.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Quin alleujament per al teu pare.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
L'ha tancat.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
S'ha de segellar tot el filó.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Tot el filó?
- De dalt a baix.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dona-li temps.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Fins i tot les brases
més ardents es refreden.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
De vegades preferiria que no.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
De vegades li voldria dir
exactament el que penso d'ell,
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
i no tornar a dirigir-li mai la paraula,
a aquell vell xaruc.
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
El meu pare navegà
sense companyia fins a Vàlinor
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
i convencé els Vàlar d'unir-se a la guerra
per vèncer en Mórgoth.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Foren tan grans les seves gestes
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
que els Vàlar l'alçaren
més enllà dels confins d'aquest món...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
perquè guiés l'estel vespral
eternament pel cel.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Durant anys, al final del dia,
mirava el cel buscant-lo,
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
preguntant-me
què pensaria de mi si m'observés.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
S'enorgulliria del que he atès
amb el seu llegat?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
O el decebria la infinitat de maneres
en què no n'he estat a l'altura?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Però aleshores, una nit, se m'acudí
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
que suportaria encantat qualsevol crítica
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
si això em concedís l'oportunitat
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
de mantenir una sola conversa més
amb el meu pare.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
No malbaratis
el temps que et queda amb el teu.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Élrond, esperava
que em poguessis aclarir una cosa.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Com us vau conèixer, tu i el meu marit?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Saps que el vaig salvar
d'un trol de les muntanyes.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- De dos trols.
- De dos. Això ja ho sé.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Ho preguntava a l'Élrond.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
En aquest cas, em veig obligat
a esmenar el relat del teu marit.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Eren tres trols.
I vaig ser jo, qui el salvà.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
No recordaries ni la teva cara
si et miressis al mirall.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Quan ens trobàrem al bosc,
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
ell estava ocupat esquivant cops de maça,
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
gemegant i fent xisclets.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Era un crit de guerra.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Doncs era tan agut com el d'una criatura.
Amb el meu arc...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Amb l'espasa.
- Amb l'arc.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- No. L'espasa!
- Tant se val...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Perdona'm, pare.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
He estat orgullós i tossut
i m'he equivocat.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
No em pots ni mirar?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
El nostre poble té la creença que...
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
quan es corona un nou rei dels nans,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
les veus dels seus predecessors
flueixen dintre seu
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
i comparteixen amb ell el seu consell
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
i la seva saviesa.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Els seus errors i tot.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Però tu...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
no hauràs d'esperar a aquest dia
per sentir la meva veu.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Perquè sempre soc amb tu, fill meu.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Enrabiat i tot.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
De vegades enrabiat a tota hora.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
No hi ha res a perdonar.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
L'Élrond m'ha convidat
a acompanyar-lo demà a Lindon.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Hauria d'acceptar?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
L'Élrond ha estat convincent
assegurant-nos
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
que en Guil-galad el va enviar aquí
sense segones intencions.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Sí. És veritat.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Però la intuïció és un tònic potent.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Què et diu la teva?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Que hi ha més coses en joc.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Bé, fill meu.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bé.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Ves a Lindon.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Esbrina què és.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Gràcies.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Què tens? Què passa?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Porto un missatge,
d'aquell que comanda l'enemic.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
El teu poble viurà si renuncieu
a tot dret sobre aquestes terres...
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
i li jureu fidelitat.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
I si ens neguem?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Atacarà Ostirith.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Vinga.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Et mereixes un glopet de licor
després del que has fet.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Vinga, agafa-ho.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Com vas agafar
l'empunyadura del meu graner.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
No sé de què...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
No facis l'angelot.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Ja saps de què et parlo.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Saps què és? No és cap espasa.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
És un poder.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Forjat per als nostres avantpassats
pel seu senyor mateix,
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
un servent magnífic.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Aquell que es va perdre, però que tornarà.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
N'has sentit a parlar, noi?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
T'han parlat d'en Sàuron?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Segur que ho vas veure al cel.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Fa unes quantes setmanes.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
L'estel caigut.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
S'acosta el seu moment.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
I tu i jo, noi, hem d'estar preparats.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Preparats per què?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Ara calla, noi.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Estalvia forces.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Les necessitaràs.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Pel que ens espera.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Senyor-pare...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
L'hem trobada.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
És a la talaia.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Marxeu en pau.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
El teu poble se sentirà alleujat.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Aviat es reuniran tots a la cort
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
i a la plaça per escoltar el teu anunci.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
No els fem esperar, doncs.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Els Fidels creuen que la caiguda
dels pètals de l'Arbre Blanc
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
no és un fet banal,
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
sinó les llàgrimes vessades
pels Vàlar mateixos.
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Un recordatori viu que els seus ulls
i el seu judici sempre ens observen.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Hi ha una hora crucial
en els destins dels homes.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Una hora de judici
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
en què tots nosaltres, sense excepció,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
hem de decidir qui volem ser.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
S'han tornat els nostres cors
com les estàtues que envolten l'illa?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
O encara bateguen amb la sang
dels herois que les esculpiren?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
El nostre valor és reclòs
als sepulcres dels nostres pares?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
O és aquí,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
entre nosaltres ara...
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
esperant per alçar-se com el sol naixent?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Jo mai no us obligaria a córrer cap perill
que jo mateixa no gosés afrontar.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Per això he decidit escortar personalment
l'elfa fins a la Terra Mitjana.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Per assistir als nostres germans mortals,
assetjats a les Terres del Sud.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
La reina ha expressat la seva voluntat.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Les naus salparan d'aquí a deu dies.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
El cos expedicionari
estarà compost de valents fills i filles
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
de cap a cap de Númenor.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Qui està disposat a acompanyar
la reina regent i oferir-li protecció?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Feu un pas endavant
i doneu-vos a conèixer.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Jo l'acompanyaré.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
I jo.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
I jo.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Jo també!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
I jo!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Subtítols: Guillermo Parra
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Supervisor creatiu Roger Peña