1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Věž?
- Potřebuji ji dokončit do jara.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Uvažoval jste o uzavření partnerství
mimo meze naší rasy?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Pověz mi o svém návrhu,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
ať ho můžu předložit otci.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Kdyby něco tajil, poznal bych to.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Možná poznal on, že něco tajíš ty.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Co je to za místo?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Ostrovní království Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Přemýšlím, že to odložím.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Až začnou zkoušky
a ta loď vypluje, budeš na ní.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Nechci potíže.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
Je to mapa Jižních krajů.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Mluví nejen o místě, ale o plánu
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
na vytvoření jejich vlastní říše.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Jižním krajům hrozí velké nebezpečí.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Pokud se Sauron vážně vrátil,
Jižní kraje jsou jen začátek.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Jestli chce někdo z vás žít,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
za úsvitu vyrazíme k elfské věži.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Vezměte ho k Adarovi.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Říkalo se, že Sauron měl
za starých časů mnoho jmen.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Možná je to jedno z nich.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Tvůj lid nemá krále, protože jím jsi ty.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Pojď se mnou do Středozemě.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Pořád nemáš armádu.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
To se brzy změní.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Na tomto dvoře se scházíme každý den,
abychom rozhodovali o budoucnosti ostrova.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Ale na Obřadu žehnání dětem
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
se shromažďujeme, abychom přivítali ty,
kteří tu budoucnost prožijí.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Nekonečnou jako východ slunce
nad zvlněným mořem.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Jaké jste pro ni vybrali jméno?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Nechť v tobě vzplane síla Númenoru.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Ať její moudrost vede tvé kroky...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Někdy se náš ostrov potřebuje protáhnout.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Stejně jako ty.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Je krásný den, královno regentko.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Čím chcete začít?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Povolala tu elfku ke dvoru.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Dnes ráno.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Elfčin kámoš napadl čtyři lidi z cechu,
a Míriel ji pozve na čaj?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Nejspíš si ji zavolala, aby ji potrestala.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Nebo požádala o rozkazy.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
A zatímco bude ta elfka
našeptávat naší královně,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
kdo bude mluvit za nás?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Kancléři!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Řekněte, že lituji. Potichu.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Chcete, pane? No tak.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Nedošlo mi, že máš něco důležitého.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Kancléři!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Státnictví je umění starat se o malé věci
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
stejně pečlivě jako o velké.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
To už bys měl vědět.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Jen jsem chtěl znít chytře.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Chytrost je pro muže s malými ambicemi.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Radši bych, abys byl moudrý.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Tak co se děje?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Možná nás čeká menší bouře.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Elfské lodě u našeho pobřeží?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Elfští dělníci nám vezmou práci?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Dělníci, co nespí,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
neunaví se a nestárnou.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Ne!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Říkám, že královna je buď slepá,
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
nebo se paktuje s elfy.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Stejně jako její otec.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Milovnice elfů!
- Milovnice elfů!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Milovnice elfů!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
A kdyby tady ta elfka teď byla,
co by viděla?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Númenorské muže,
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
nebo bandu ufňukanců?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Jsme synové a dcery Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Elrose Tar-Minyatura,
jehož hostitel porazil samotného Morgotha.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Copak nás jedna
elfská trosečnice může ohrozit?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Pohleďte na cechovní znamení,
která nosíte.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
Dědictví mocných rukou.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Mužů, co postavili Mořskou hradbu.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Vybudovali Armenelos,
triumf naší civilizace.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Teď nás ohrožuje jedna elfka?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Přátelé...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Věřte mi.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Neb na mozoly na svých rukách přísahám,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
že elfské ruce se nikdy nechopí
númenorejského kormidla.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Navždy zůstane královstvím lidí.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Pití pro všechny!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
V tomto městě není jméno, které by neznal,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
dav, který by nestrhl,
laskavost, co by mu nedlužili...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
Je to působivé.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Chtěl jsem říct „k vzteku“.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Z vinic u Meneltarmy.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Prý díky němu zapomeneš
na všechny starosti.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Svoje starosti jsem si těžce vydřela.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Musíš být ta nová učednice.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Jsem Kemen. Ty se jmenuješ...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Plány, hned.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Zlobíš mě, elfko.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Přivítám tě jako hosta,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
a ty si odcváláš na venkov
a ukradneš starověké svitky,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
zatímco tvůj společník napadá naše občany.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
Jeho vztek je pochopitelný.
Umírají jeho lidé.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
„Jeho lidé?“
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Věřím, že muž, kterého držíš v žaláři,
není obyčejný výtržník,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
ale ztracený dědic trůnu
Jižních krajů v exilu.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
A tady Elendil je rhûnský císař.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Jen obyčejný lord.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Jeho lidé jsou roztroušení. Bez velitele.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Ale s tvou podporou se mohou sjednotit
pod jeho praporem. A bojovat.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Jakou „podporu“ máš na mysli?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron byl kdysi nepřítelem
tvého lidu stejně jako mého.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Vyzývám tě, abys ten úkol dokončila.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Abys obnovila spojenectví
Númenoru a elfů...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
A bojovala se mnou
za záchranu lidí z Jižních krajů,
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
než si Sauron zabere jejich půdu pro sebe.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
U tohoto dvora slyšíme mnoho návrhů.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Tak překvapivý a ambiciózní
jako ten tvůj jsem už týdny neslyšela.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Nicméně Númenor si zvolil jinou cestu.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Celý Númenor ne.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Král nebo tesař, ten Jižan bude souzen.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Tato audience je u konce.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Pak musím požádat o další.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
U pravého vládce Númenoru.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Tvého otce, krále.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Neměla bys mluvit o věcech,
kterým nerozumíš,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, dcero Finarfinova.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Měla bys ustoupit
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
a nechat mě předložit návrh tomu,
kdo má pravomoc odpovědět.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Lady Galadriel, to by...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Kdo ti dal právo takto mluvit, elfko?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Tvůj lid?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Nebo jsi trosečník,
co se snaží zachránit za bouře?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Bouři mám v sobě.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
K tomuto ostrovu mě strhla
z nějakého důvodu.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
A ty ji neutišíš, regentko.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Neříkej mi to.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Rvačka v krčmě?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Buřičství.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Jste skoro u cíle!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Za pár dní
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
budu mít to potěšení
říkat vám členové posádky.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Tahejte, kadeti! Tahejte!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildure...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Tahejte, kadeti!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Tahejte!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Lano!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Vysvětlete to.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Pane, to musí být nějaká chyba.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Můžu za to já, mistře.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Vyklouzlo mi.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Viděl jsem tě to dělat stokrát.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Bylo to naschvál.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
U stráže jste skončili!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Všichni tři!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
„Západ?“ „Skutečný Númenor?“
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Zase ty nesmysly, co plácal tvůj bratr!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Myslel jsem, že mistr vyhodí jen mě.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Mrzí mě to.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Mrzí?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Mrzí? Právě jsi nám zničil celý život!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Kde je hrnec? Budu zvracet.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Promluvím s otcem.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- Oba vás vezmou zpátky.
- Ne.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Nechat na tobě, zda mě zbaví toho,
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
co sis ty nikdy nezasloužil?
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandile...
- Ne.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Chci na té lodi být
od chvíle, kdy jsem udržel veslo.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Udělal jsem všechno,
abych si to zasloužil. A cos udělal ty?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Jen fňukáš a blábolíš o své mrtvé matce.
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Přestaň! Dost!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Jo, uteč, jako vždycky.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isile! Kam jdeš?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Co na tom záleží, jestli zůstane?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Problém je v něm. A ten neodejde.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrote!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Kde ses narodil,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
vojáku?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
V Beleriandu.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
U ústí řeky?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Kdo jsi?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Jednou jsem tu řeku sjel...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Když jsem byl mladý.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Vzpomínám si...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
Břehy byly pokryté květy šalvěje.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Byly jich celé míle.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Proč ti skřeti říkají otče?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Namluvili vám mnoho lží.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Některé proudí tak hluboko,
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
že jim věří i kameny a kořeny.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
K rozuzlení toho všeho...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
Je potřeba vytvořit nový svět.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Ale to dokáží jen bohové.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
A já nejsem bůh. Aspoň...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Zatím ne.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Co jsi zač?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Běž za lidmi, co našli útočiště
ve staré strážní věži.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Doručíš jim vzkaz.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Jaký vzkaz?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Kasárna jsou plná.
Utábořte se, kde to jde.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Odkud jsou?
- Z Iorbadu.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
To je každá vesnice odsud až k Orodruině.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Kde je zbytek?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Tohle je zbytek.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Zas budeme muset snížit příděly.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Na moje příděly nikdo nesáhne.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Kdo ti dal právo rozhodovat?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Všichni, co se rozhodli
jít k této věži, Waldregu. Včetně tebe.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Co budeme jíst?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Něco vymyslíme.
- Jak?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Nevím.
- To je vidět.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Co Waldregův sklep?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Pošleme pár lidí do města.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Během dne, kdy je skřetů málo,
a rychle a potichu pobereme, co půjde.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Nikdy to nezjistí.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Jaké chudáky do toho zatáhneš?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Klidně to udělám sám.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Tam dolů nepůjdeš.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Nejdřív projdeme kopce. Shromážděte lovce.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
A co budou lovit? Těch pár králíků?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
To nám vystačí na den.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
To je den navíc. Buďme za to vděční.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Už mám po krk toho
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
sledovat, jak jde všechno k šípku,
a nic s tím nedělat...
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Děláme, co můžeme.
- Já ne.
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo. Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Můžeš mi pomoct, nebo mi to ztěžovat.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Neměl jsem se nechat přemluvit.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Jdu zpátky.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Nebuď takový třasořitka.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Pojď.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowane, hospoda.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Já tam nepůjdu.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Může tam být víc jídla.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
No tak, je to tu opuštěné.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Dobře. Půjdu já.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowane?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Mladá krev.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Kdes to vzal?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Dej to sem.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Hej! Našel jsem to!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
Našel! Je to kluk! Má ten jílec!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Kluk? Kde je?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Někde se tady schovává.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Ty! Pošli zprávu Pánu-otci.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Vy ostatní se rozprostřete.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Nikdo nebude spát, dokud ho nenajdeme.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Mám tě!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfové a trpaslíci pracují společně.
To je pozoruhodné.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Je to přesně, jak jsi řekl.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Co?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Nic. Jen...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Chvíli jsi byl celý tvůj otec,
jak jsi tam tak stál.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Nevěděl jsem, že jste ho potkal.
- Ovšem, mnohokrát.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Byl schopný vidět daleko.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Vzpomínám si, jak mi jednou řekl,
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
že moje budoucnost
bude jednou v rukách jeho syna.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Řekl to tak věcně,
jako by mluvil o zítřejším dešti.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
A já jsem...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Zapomněl jsem to... Až do této chvíle.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Není to zvláštní?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Dnes vypadáte neklidně, můj pane.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Co vás trápí?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Ne, slíbil jsem si,
že nic neřeknu. Je to tvůj přítel.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Buď se mi vyhýbá, nebo něco tají.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Ptal ses jeho pracovních týmů?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Všech devatenácti. Pořád se vymlouvají.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Někomu by to mohlo přijít podezřelé.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Naznačuješ, že má Durin milenku?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Není nikdo jiný, než ty, má paní.
- Já vím.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Kdo by ho chtěl?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Polib kámen, bábo bohatá,
vylešti své šperky ze zlata...
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Au! Přestaň!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerdo, přestaň bít svého bratra!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Hrajeme na drcanou.
- Já vám také jednu drcnu.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Zkusil jsi Zlaté schody?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Nebo Třídveřového strážce?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Zapomněla jsem.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Z těch škvrňat mám mozek na kaši.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Dnes měl namířeno do Křišťálové propasti.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Diso, žádné tajemství nestojí za podvod.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Nazýváš trpaslíka nepoctivým v jeho domě?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
To je silná šťáva.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Jestli Durin těží křišťál,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
proč odešel bez svého krumpáče?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
A proč vaříš jeho oblíbené jídlo,
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
když cesta do propasti trvá dva dny?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Polib kámen, bábo bohatá,
vylešti své šperky...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerdo, varuju tě!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin si nevzal krumpáč,
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
protože ten křišťál se nekutá, ale páčí.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
A krtčí guláš dělám proto,
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
aby se uležel, než se vrátí domů.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
A i když nezasvěcencům jako ty
to může trvat několik dní,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
trpasličí lezci jako můj manžel
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
stihnou sestup
do Křišťálové propasti za pár hodin.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Chceš se zeptat
na něco dalšího, drahoušku?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Ne.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Děkuji.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Křišťálová propast. To nebylo špatné.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Jen doufám, že mi věřil.
Ten elf se nedá snadno obalamutit.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
To rozhodně ne.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Naštěstí moje budoucí královna
dokáže prodat norkový kožich vodní kryse.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Další důvod, proč můžu být rád,
že jsem si nevzal Margid Rustborinovou.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
A jaké jsou ty další?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
To ti řeknu později.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Měli bychom se ztišit.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Ve starém dole děláme pokroky.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Postaral jsem se, aby ho odvedli...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
Starý důl pod Mirrormerem.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Ztratil ses, elfe?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Ne. Vím přesně, kam jdu.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Dobrý den.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Polib kámen, bábo bohatá.
Vylešti své šperky ze zlata.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Já to věděl!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durine?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Přišel jsi mě špehovat, elfe?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Sotva. Co je to za místo?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Opravdu čekáš, že uvěřím, že to nevíš?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Že tohle nebyl pravý důvod,
proč tě sem poslal?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Chcete to pro sebe.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Co, Durine?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Nezáleží mi na tom, co je v té komoře.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Ale na tobě a na našem přátelství.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Tajnosti mu neprospějí.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Co má tohle všechno znamenat?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Musíš mi přísahat.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Ruku na horu,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
že ani necekneš o tom,
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
co ti teď řeknu.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Trpasličí hněv přežije i paměť elfů.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Poruš svůj slib,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
a moc tohoto kamene
zatratí tebe a tvou rodinu
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
do posledního dne Středozemě.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Přísaháš, Elronde?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Přísahám na památku svého otce,
Eärendila Mořeplavce.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Cokoli mi řekneš, uslyší jen mé uši.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa to objevila při hledání zlaté žíly.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Nová ruda.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Lehčí než hedvábí, tvrdší než železo.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Jako zbraň by překonala
naše nejlepší meče.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Jako měna by mohla být dražší než zlato.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Je zvláštní, jak zachycuje světlo.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Skoro se zdá, že září zevnitř.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Mohl by to být
začátek nové éry pro náš lid.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Síla, prosperita...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Tak proč ty tajnosti?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Proč to neoslavíš?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Je nebezpečné ji těžit.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Můj otec naše úsilí omezuje
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
z opatrnosti.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Mohu?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Jak této zázračné rudě říkáš?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
V našem jazyce „šedý třpyt“.
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Ve vašem něco jako mith-raud.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Ne. Bylo by to mitril.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Takže jsi sem vážně přišel
jen kvůli Eregionu?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Přišel jsem, protože 20 let
je dlouhá doba na to, se neozvat.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
I pro elfa.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Nech si to.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Na znamení našeho přátelství.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Dobře.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durine! Ne!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Dole jsou čtyři trpaslíci!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durine!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, podlahy a poháry.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Moc se omlouvám.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
To nic. Vážně.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Myslel jsem,
že tvůj talent končí u nákresů.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Drhnutí je dobré pro obratnost.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Aspoň to tvrdí mistr cechu.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Co tohle? Já umyju podlahy, ty poháry.
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Kdo skončí poslední, zaplatí večeři.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Nechodím ven s cizími mladíky.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
To je chytré.
Až nějakého uvidím, hned ti to řeknu.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
I když obdivuji tvůj zvyk
vrhat se po hlavě na každou překážku
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
jako hříbě v plném cvalu...
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
Napadlo tě někdy,
že nebojuješ s obry nebo skřety,
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
ale s lidmi?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Vážně mi chceš radit v umění války?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Ne, já...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
To bych si nedovolil. Ale...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
Královský dvůr není
tvoje obvyklé bojiště, že?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Pokračuj.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
V tom případě se mi zdá,
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
že bys měla zjistit,
čeho se tvá soupeřka nejvíc bojí.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- A zneužít toho?
- Ne.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Dát jim prostředky, jak to ovládnout.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
A tím ovládnout je.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Takže podle tebe jsem v této cele,
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
protože jsem nezjistila,
čeho se královna bojí?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Přesně tak.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Hádám, že ty ano,
i když jsi ji viděl jen chvíli.
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Zatímco tys po ní vyžadovala loď, urazila
jsi její lid a vzdorovala jejím příkazům.
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Což s ní ani nehlo.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
A teď tě z ničeho nic hodí do žaláře.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Proč?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Požádala jsem ji,
aby bojovala za tvůj lid.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Ale to její hněv nevyvolalo, že?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Chtěla jsem mluvit s jejím otcem.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
S králem ve věži,
kterého nikdo už roky neviděl.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Vidíš, co se stane,
když přestaneš cválat a zamyslíš se?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Přestaň mě přirovnávat ke koni.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Tak mě přestaň přesvědčovat, ať odjedu.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Zdravím, elfko.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
Královna regentka vynesla své rozhodnutí.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Budeš dopravena zpátky k elfům
s ozbrojeným doprovodem. Dnes večer.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Předstup.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- To bych vám neradil.
- Nemůžu ji nechat jít.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Můžete. Když budete vědět, kam půjde.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Co ty tady děláš?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Byla jsem na večeři.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Kdo to je?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Kde máš uniformu?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Odešel jsi od kadetů, co?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Ne, hůř.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Propustili tě?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Nás všechny, kvůli mně.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isile...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
No, vyhrál jsi. Teď můžeš jít na západ.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Zničil jsem život svých přátel,
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
pošpinil naše jméno.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Nezasloužím si jít na západ.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
A otec mi nedá Bereka.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
To je ta elfka! Utekla.
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Prohledejte každou uličku.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Omlouvám se za vyrušení,
Vaše Výsosti, ale já...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Na to už ti neodpoví.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Jak jsi věděla, že půjdu sem?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Venku na tebe čeká oddíl vojáků,
co tě doprovodí k lodi.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Bylo by moudré jít dobrovolně.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Já...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
To nic, otče. Jsem tady.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Odpusť mi.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Nevěděla jsem to.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Málokdo zná rozsah jeho úpadku.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Ráda bych to tak nechala.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Pak je čas, abychom si řekly pravdu.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Tvůj otec byl věrný elfským zvykům.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Proč ty nejsi?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Řekni mi to.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Prosím.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Otec byl ve své víře zdrženlivý.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Ale po jeho korunovaci se něco změnilo.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Začal prohlašovat,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
že jsme rozhněvali Valar,
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
a musíme se kát
a vrátit ke starým způsobům.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Panoval neklid.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
A když oznámil své plány
obnovit vztahy s elfy...
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Lidé se vzbouřili.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Mnoho bylo ztraceno.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Byla jsem vybrána, abych vládla místo něj,
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
s příslibem utišit tuto bouři.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Ale první noc, zatímco Númenor spal,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
mě přivedl sem.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palantír.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Vidoucích kamenů bylo kdysi sedm.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Šest se jich ztratilo nebo bylo ukryto.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Tento byl předán mému otci.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
A s ním tajemství.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Polož na něj ruku.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Musím tě varovat...
- Palantíru jsem se už dotkla.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Ale ne tohoto.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Viděla jsi budoucnost Númenoru.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Palantíry ukazují mnohé.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Něco se nikdy nevyplní.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Tohle už se vyplnilo.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
Začíná to tvým příchodem.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Věříš, že přinesu zkázu Númenoru?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Númenoru může přinést zkázu jen on sám.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Valar nám darovali
tento ostrov v den ctnosti.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Můžou nám ho zase vzít,
když se obrátíme na cestu temnoty.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Ta ctnost, o níž mluvíš,
byla loajalita vašich předků k elfům.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Můj otec tomu věřil.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Jeho cesta nás málem zničila.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Proto zítra oznámím, že jsi pryč.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
A tato krize skončila.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Když nezastavíme zlo
rostoucí ve Středozemi,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
rozšíří se a pohltí nás všechny.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Právě vyhýbání se této válce
může vést k vaší zkáze.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Nebudu pochybovat o bozích.
Mé rozhodnutí je konečné.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Rozhodnutí založené na strachu.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Vím, jaké to je, být jediná,
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
kdo vidí,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
jediná, kdo ví.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Možná ani jedna z nás
nemusí to břímě nést sama.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Prosím tě, Míriel, nevol si cestu strachu,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
ale víry.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Stůj při mně.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Nech Númenor znovu bojovat po boku elfů.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
Víra může vázat jedno srdce, Galadriel.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Ale je to příliš tenké vlákno,
aby udrželo celé království.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Je mi líto.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Lesy jsou holé. Zvířata utekla.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Zdá se, že tvůj chlapec měl
víc rozumu, než jsme mysleli.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Někdo je u brány!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Ustupte.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Uhněte. Zpátky!
- Nechte toho chlapce projít!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Je toho dost. Zpomalte!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowane! Kde je Theo?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Říkal, že je hned za mnou.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Mám hlad!
- Nestrkej!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Strčila mě!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Hledal jsem všude. Není tady.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
No tak.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Kde je?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Tady není!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Jdeme.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Hledejte všude.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Šéf nás stáhne z kůže, když ho nenajdeme.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Vždyť utekl právě šéfovi.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
No tak!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Najděte ho!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Tady není.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Tamhle! Podívej!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Kampak, mladej?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Kde to je?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Ne!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Kdes to vzal?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Možná se rozpovídáš, když ti useknu ruku.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Rychle, chlapče.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Přicházejí.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Běž dál.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Utíkej!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Matko?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Utíkej! Dostaň se na mýtinu!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Co to bylo?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Byla to prosba ke kameni,
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
aby propustil těla horníků živá.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Nemůžu přestat myslet na to,
že kdybys sem nepřišel,
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin mohl být v té šachtě, když...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Promiň mi.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Omlouvám se, že jsem ti lhala.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Stála jsi při mém příteli.
Nic jiného si pamatovat nemusíme.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Právě vytáhli posledního.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Živého. Všichni jsou naživu.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Pro tvého otce to musí být úleva.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Zakázal to.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Celá žíla musí být uzavřena.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Celá žíla?
- Všechno.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dej mu čas.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
I nejžhavější uhlíky nakonec vychladnou.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Jo, ale někdy si přeju, aby to tak nebylo.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Někdy bych mu rád od plic řekl,
co si o něm myslím,
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
a pak s ním už neztratil ani slovo!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Můj otec se sám plavil do Valinoru,
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
přesvědčil Valar, aby se připojili
k válce, a porazil Morgotha.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Tak velké byly jeho skutky,
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
že ho Valar vyzvedli
nad hranice tohoto světa...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Aby navěky nesl Večernici napříč oblohou.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Mnoho let jsem k ní
na konci dne vzhlížel...
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
Říkal si, co si myslí, jestli mě sleduje.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Byl by pyšný na to,
co jsem s jeho odkazem udělal?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Nebo zklamaný, že jsem mu
nesčetněkrát nedokázal dostát?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Ale jednoho večera mi došlo,
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
že bych si rád ten soud vyslechl,
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
kdyby mi to poskytlo šanci
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
ještě jednou si s otcem promluvit.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Nepromarni čas,
který ti s nejbližšími zbývá.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elronde, doufala jsem,
že bys mi mohl něco objasnit.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Jak jste se s mým manželem seznámili?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Říkal jsem ti, že jsem ho
zachránil před obrem.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Dvěma.
- Dvěma. Ano.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Ptala jsem se Elronda.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Pak mi nezbývá než tvého manžela opravit.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Byli tam tři obři a já zachránil jeho.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Nepamatuješ si ani svůj obličej,
když se díváš do zrcadla.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Když jsem na něj narazil v lese,
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
právě se vyhýbal jejich úderům.
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Kvílel a křičel a tak.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Byl to válečný pokřik.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Byl to takový jekot, že jsem myslel,
že je to dítě. Vzal jsem svůj luk...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Byl to meč.
- Luk.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Ne. Byl to meč!
- To je jedno...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Odpusť, otče.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Byl jsem hrdý, tvrdohlavý a mýlil jsem se.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Ani se na mě nepodíváš?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Náš lid věří...
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
Že když je korunovaný nový trpasličí král,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
proudí do něj hlasy všech jeho předchůdců
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
a sdílejí s ním své rady
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
a moudrost.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Dokonce i své chyby.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Ale ty...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Nemusíš čekat, abys slyšel můj hlas.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Vždycky jsem s tebou, můj synu.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Dokonce i v hněvu.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Tehdy někdy nejvíce.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Není co odpouštět.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond mě pozval,
abych s ním jel zítra do Lindonu.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Mám to přijmout?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond byl přesvědčivý
ve svých ujištěních,
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
že ho sem Gil-galad neposlal
se špatným úmyslem.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Ano. To je pravda.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Ale intuice je silné tonikum.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Co ti říká ta tvá?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Že v tom je něco víc.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Dobře, můj synu.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Dobře.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Jeď do Lindonu.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Zjisti, o co jde.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Děkuji.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Co je? Co se děje?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Mám vzkaz. Od velitele našich nepřátel.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Nechá tvůj lid žít,
když se vzdáte nároku na tuto půdu...
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
A odpřisáhnete mu věrnost.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
A když odmítneme?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Přijde si pro Ostirith.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
No tak.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Po tom, co jsi udělal,
si zasloužíš šťopičku.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Vem si to.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Stejně jako jsi vzal
ten jílec z mé stodoly.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Nevím, co...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Nech toho, chlapče.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Víš, o čem mluvím.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Víš, co to je? Není to meč.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Je to síla.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Vyrobená pro naše předky
rukou samotného jeho pána.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Krásného sluhy.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Toho, jenž byl ztracen, ale vrátí se.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Slyšel jsi o něm, chlapče?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Slyšel jsi o Sauronovi?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Musel jsi to vidět na obloze.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Už je to pár týdnů.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
Padající hvězdu.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Znamená to, že se jeho čas blíží.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
A na nás je, abychom se připravili.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Na co?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Ticho, chlapče.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Šetři si síly.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Budeš je potřebovat.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Na to, co přijde.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Pane-otče...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Našli jsme to.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Je ve věži.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Jdi v míru.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Tvým lidem se uleví.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Brzy se shromáždí u dvora
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
a na nádvoří,
aby si poslechli tvé prohlášení.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Tak je nesmíme nechat čekat.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Věřící věří, že když padají
lístky z Bílého stromu,
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
není to jen obyčejná věc,
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
ale slzy samotných Valar.
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Živoucí připomínka, že jejich oči
a jejich soud jsou vždy namířeny na nás.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
V údělu lidí nastane osudná hodina.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Hodina soudu,
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
při níž se musí každý z nás
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
rozhodnout, kým bude.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Změní se naše srdce v kámen,
z nějž jsou sochy kolem našeho ostrova?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Nebo stále bijí krví hrdinů,
kteří je vytesali?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Je naše statečnost zapomenuta
v hrobkách našich spících otců?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Nebo je tady
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
mezi námi i teď...
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
A čeká, až propukne jako úsvit slunce?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Neposílala bych vás do nebezpečí,
kterému bych nebyla ochotna čelit sama.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
A tak jsem se rozhodla
osobně doprovodit elfku do Středozemě.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Abych pomohla našim bratrům,
kteří jsou obléháni v Jižních krajích.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Vaše královna odhalila svůj záměr.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Naše lodě vyplouvají za deset dní.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
Výpravu budou tvořit
stateční synové a dcery
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
z celého Númenoru.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Kdo je ochoten zavázat se
k ochraně naší královny regentky?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Vystupte a přihlaste se.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Budu sloužit.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Budu sloužit.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Budu sloužit.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Budu sloužit!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Budu sloužit!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Kreativní dohled Kateřina Hámová