1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Et tårn?
- Det skal være færdigt inden foråret.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Har du overvejet at finde partnere
uden for vort eget folks grænser?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Fortæl mig om din konges forslag,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
så jeg kan give det til min far.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Jeg kunne mærke, hvis han skjulte noget.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Måske kunne han mærke,
at det var dig, der skjulte noget.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Hvad er det for et sted?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Ø-kongeriget Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Jeg udskyder det måske.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Når havprøven begynder,
og det skib sejler ud, er du på det.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Jeg ønsker ikke problemer.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
Det er et kort over Sønderland.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Der omtales ikke kun et sted, men en plan.
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
De vil skabe deres eget rige.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Så er Sønderland i stor fare.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Hvis Sauron er vendt tilbage,
er Sønderland blot begyndelsen.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Hvis der er nogen her, der vil overleve...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
...tager vi til elvertårnet ved daggry.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Før ham til Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Sauron havde mange navne i gamle dage.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Måske er det ét af dem.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Dit folk har ingen konge, for du er ham.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Kom med mig til Midgård.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Du mangler en hær.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Det vil snart ændre sig.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
RINGENES HERRE: MAGTRINGENE
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Vi samles dagligt ved dette hof
for at udforme vores øs fremtid.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Men ved børnenes velsignelse
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
samles vi for at byde dem velkommen,
der skal leve i den fremtid.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Én, så vidtstrakt som en solopgang
over det åbne hav.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Hvilket navn har du valgt til hende?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Må Númenors styrke vækkes i dig.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Dets visdom vejlede dine skridt...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Sommetider skal vores ø bare strække sig.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Ligesom dig.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Det er en perfekt dag.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Hvilket anliggende vil du begynde med?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Hun hidkaldte elveren til hoffet.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Her til morgen.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Elverens ven angreb fire lavsmænd,
og Míriel byder hende på te?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Elveren skulle nok straffes.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Eller bedes om ordrer.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Og mens elveren hvisker gift
i dronningens ører,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
hvem taler så for os?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Kansler!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Vil du overbringe min beklagelse?
Dæmp stemmen.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Vil du have én? Kom nu.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Jeg vidste ikke,
du var midt i noget vigtigt.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Kansler!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Regeringsførelse er kunsten
at tage sig af små anliggender
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
lige så grundigt som store.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Det havde jeg håbet, du vidste.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Jeg forsøgte blot at være kløgtig.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Kløgt er for mænd med små ambitioner.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Jeg så hellere, at du var vis, min søn.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Hvad er problemet?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Vi har måske en lille udfordring.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Elverskibe ved vores kyster?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Elverarbejdere, der overtager jeres fag?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Arbejdere, der ikke sover,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
ikke trættes, ikke ældes.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nej!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Enten er dronningen blind
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
eller en elverelsker.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Ligesom sin far.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Elverelsker!
- Elverelsker!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Elverelsker! Elverelsker!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Hvis elveren var her nu,
hvad ville hun se?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Númenors folk
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
eller en flok jamrende børn?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Vi er sønner og døtre af edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Af Elros Tar-Minyatur,
hvis vært besejrede selveste Morgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Men nu kan én elver,
en skibbruden, true os?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Kig på de våbenskjold, I bærer.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
Mægtige hænders arv.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Mennesker, der lagde Havmuren.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Der rejste Armenelos,
vores civilisations triumf.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Men nu kan én elver true os?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Mine venner...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Stol på mig.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
For ved mine hænders hårde hud
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
sværger jeg, at elverhænder aldrig
skal tage Númenors ror.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Det vil forblive
et kongerige for mennesker.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Drikke til alle!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Der er ikke et navn i byen,
han ikke kender,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
en flok, han ikke kan vende,
en tjeneste, han ikke skyldes.
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
Det er imponerende.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Jeg ville sige "irriterende."
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Fra vinmarkerne ved Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Den får én til at glemme sine kvaler.
Siges det.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Mine kvaler har været hårdt tjente.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Du må være den nye lærling.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Jeg hedder Kemen. Og du hedder...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Tegninger, nu.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Du går mig på, elver.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Jeg byder dig velkommen,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
og du galoperer ud i landskabet
for at stjæle gamle tekstruller,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
mens din følgesvend fra Sønderland
overfalder vores borgere.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
Forståeligt nok hidses han hurtigt op.
Hans folk er døende.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"Hans folk"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Manden i dit fangehul er
ingen almindelig slagsbror,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
men den forsvundne,
landflygtige arving til Sønderlands trone.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
Og monstro Elendil her er
en rhûnisk kejser?
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Jeg er nu kun lavadelig.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Hans folk er spredt. Uden leder.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Men med din støtte kan de forenes
under hans fane. Og kæmpe.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Hvad mener du med "støtte"?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron var engang dit folks fjende
lige så meget som mit.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Jeg beder dig afslutte opgaven.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
At genskabe forbundet
mellem Númenor og elvere...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
Og kæmpe med mig
for at redde Sønderlands folk,
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
før Sauron gør krav på deres land.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Vi hører mange forslag ved dette hof.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Dit er det mest overraskende
og ambitiøse, jeg har hørt i ugevis.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Ikke desto mindre
har Númenor valgt en anden vej.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Ikke hele Númenor.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Konge eller ej,
sønderlændingen vil få sin dom.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Denne audiens er slut.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Så må jeg bede om endnu én.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Én med Númenors sande hersker.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Din far, kongen.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Tal ikke om sager, du ikke forstår,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, datter af Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Du bør træde til side,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
så jeg kan foreslå det til én
med bemyndigelse til at svare.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Galadriel, det er nok...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Og med hvilken bemyndigelse
taler du, elver?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
På vegne af dit folk?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Eller er du en skibbruden,
der griber efter håndfæste i en storm?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Der er en storm i mig.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Den blæste mig til denne ø af en årsag.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
Og den bliver ikke dæmpet af dig, regent.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Sig det ikke.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Værtshusslagsmål?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Oprør.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
I har næsten klaret det!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Om få dage
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
får jeg fornøjelsen af
at kalde jer alle sammen matroser.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Træk nu, kadetter!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Træk nu, kadetter!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Træk!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Reb!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Forklar jer.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Der må være sket en fejl.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Det var min fejl.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Jeg holdt ikke fast.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Jeg har set dig lette faldet
hundredvis af gange.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Det der var bevidst.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
I er ude af søvagten!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Jer alle tre!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"Vesten"? "Det sande Númenor"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Det samme ævl, din bror talte om!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Jeg troede kun,
sejlmesteren ville bortvise mig.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Jeg beklager.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Beklager du?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Beklager du?
Du har lige ødelagt vores liv!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Hvor er sengepotten? Jeg får kvalme.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Jeg taler med min far.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- Jeg får jer begge genindsat.
- Nej.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Du blev smidt ud af noget,
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
du slet ikke havde fortjent.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Nej.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Siden jeg har kunnet holde en åre,
har jeg villet på den båd.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Jeg gjorde alt for at fortjene det.
Og hvad gjorde du?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Hvad har du gjort ud
over at tude over din døde mor?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Stop det! Det er nok!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Igen går Isil sin vej.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Hvor skal du hen?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
At gå eller blive, hvad betyder det?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Han er problemet. Og det ændrer sig ikke.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Hvor blev du født,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldat?
181
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Ved flodens udmunding?
182
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Hvem er du?
183
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Jeg sejlede engang ned ad den flod...
184
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Da jeg var ung.
185
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Jeg husker...
186
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
Bredderne var dækket af salvieblomster.
187
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
I milevis.
188
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Hvorfor kalder orkerne dig far?
189
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Du har hørt mange løgne.
190
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Nogle stikker så dybt,
191
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
selv stenene og rødderne tror på dem.
192
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
At vikle det hele ud...
193
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
...vil kræve skabelsen af en ny verden.
194
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Men det kan kun guderne.
195
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
Jeg er ingen gud. I hvert fald...
196
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
...ikke endnu.
197
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Hvad er du?
198
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Tag til menneskene, der har søgt tilflugt
i det gamle vagttårn.
199
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Overbring dem en besked.
200
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Hvilken besked?
201
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Barakkerne er allerede fulde.
Slå lejr, hvor I kan.
202
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Hvor er de fra?
- Iorbad.
203
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Så er alle landsbyer
herfra og til Orodruin her.
204
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Hvor er resten?
205
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Det er resten.
206
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Vi må skære i rationerne igen.
207
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Du skærer ikke i min ration.
208
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Hvem gav dig ret til at bestemme?
209
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Alle, der kom til dette tårn. Også dig.
210
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Hvad skal vi spise?
211
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Vi finder en måde.
- Hvordan?
212
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Det ved jeg ikke.
- Tydeligvis.
213
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Hvad med Waldregs jordkælder?
214
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Vi sender en lille gruppe til byen.
215
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Om dagen, når der er færre orker,
tager vi, hvad vi kan.
216
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
De opdager aldrig, at vi har været der.
217
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Hvilket fjols vil I overtale til det?
218
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Jeg gør det, hvis ingen andre vil.
219
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Du tager ikke derned.
220
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Vi samler forråd i skoven først.
Saml jægerne.
221
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Hvad skal de jage? Et par kaniner?
222
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Det giver os en dag.
223
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Det er endnu en dag,
lad os være taknemmelige for det.
224
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Jeg er dødtræt
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
af at se alting smuldre
uden at gøre noget ved det...
226
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Vi gør alt, vi kan.
- Jeg gør ikke.
227
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo!
228
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Du kan hjælpe mig eller gøre det sværere.
229
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Jeg skulle ikke have ladet mig overtale.
230
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Jeg tager tilbage.
231
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Vær ikke sådan en svækling.
232
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Kom nu.
233
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, kroen.
234
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Jeg går ikke derind.
235
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Der kan være mere mad.
236
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Kom nu, stedet er forladt.
237
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Fint. Jeg gør det.
238
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
239
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Ungt blod.
240
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Hvor har du det fra?
241
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Giv mig det.
242
00:23:46,208 --> 00:23:51,958
Jeg fandt det!
Det er en dreng! Han har fæstet!
243
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
En dreng? Hvor er han?
244
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Han gemmer sig et sted.
245
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Send besked til herren!
246
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Resten af jer, spred jer.
247
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Ingen sover, før han er fundet.
248
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Fik dig!
249
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elvere og dværge,
der arbejder sammen. Bemærkelsesværdigt.
250
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Det er alt, du sagde, det ville være.
251
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Hvad?
252
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Ingenting. Bare...
253
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Da du stod der,
lignede du i et øjeblik din far.
254
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Jeg vidste ikke, du havde mødt ham.
- Jo, mange gange.
255
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Han var altid så fremsynet.
256
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Han sagde engang til mig,
257
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
at min fremtid en dag ville ligge
i hans søns hænder.
258
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Han sagde det ganske henkastet,
som man taler om morgendagens regn.
259
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
Jeg har...
260
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Det havde jeg helt glemt... Indtil nu.
261
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Er det ikke sært?
262
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Du virker urolig i dag.
263
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Hvad plager dig?
264
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Jeg lovede mig selv ikke at nævne det.
Han er din ven.
265
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
266
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Enten undgår han mig,
eller også skjuler han noget.
267
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Har du spurgt hans arbejdshold?
268
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Alle nitten.
De bliver ved med at holde mig hen.
269
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Det virker næsten mistænksomt.
270
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Antyder du, at Durin har fået en kæreste?
271
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Der er ingen andre end dig.
- Det ved jeg.
272
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Hvem ville have ham?
273
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Rig kone, kys stenen
Puds juveler og guld
274
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Stop det!
275
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Stop med at slå din bror, Gerda!
276
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Vi leger bankelegen.
- Hold så op.
277
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Har du prøvet Den gyldne Trappe?
278
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Eller Tredørsvagten?
279
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Det havde jeg glemt.
280
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
De små kræ gør mig så glemsom.
281
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Han tog afsted til Kvartskløften i dag.
282
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Ser du, Disa, der er ingen hemmelighed,
der er værd at skjule med bedrag.
283
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
At kalde en dværg løgner
i hendes eget hjem?
284
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Det er en brandfarlig opskrift.
285
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Hvis Durin udvinder kvarts,
286
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
hvorfor tog han så afsted uden sin økse?
287
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
Og hvorfor laver du så hans livret,
288
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
hvis han er taget til en kløft,
det tager to dage at komme ned i?
289
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Rig kone, kys stenen
Puds juveler...
290
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Jeg advarer dig, Gerda!
291
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin medbragte ikke sin økse,
292
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
fordi kvartsen ikke udhugges,
den lirkes ud.
293
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Jeg laver muldvarpehalesuppe,
294
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
fordi den skal hvile, før han kommer hjem.
295
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Og mens det vil tage adskillige dage
for en fremmed, som dig selv,
296
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
kan dværge som min mand
297
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
klatre ned i Kvartskløften
på et par timer.
298
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Var der andet, du ville spørge om?
299
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Nej.
300
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Tak.
301
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Kvartskløften. Ikke dårligt.
302
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Jeg håber, han troede på mig.
Han er ikke nem at narre.
303
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Bestemt ikke.
304
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Heldigvis kan min kommende dronning
overtale en vandrotte til at gå med mink.
305
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Endnu en grund til, jeg er lykkelig for,
jeg ikke giftede mig med Margid Rustborin.
306
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Hvad er de andre grunde?
307
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Det fortæller jeg senere.
308
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Vi må hellere være stille.
309
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Vi gør gode fremskridt i den gamle mine.
310
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Jeg fik ham eskorteret ud...
311
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
Den gamle mine under Spejldammen.
312
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Er du faret vild, elver?
313
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Nej. Jeg ved lige, hvor jeg skal hen.
314
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
God dag.
315
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Rig kone, kys stenen.
Puds juveler og guld.
316
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Jeg vidste det!
317
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
318
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Er du kommet for at udspionere?
319
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Næppe. Hvad er det for et sted?
320
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Vil du bilde mig ind, at du ikke ved det?
321
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
At det ikke var årsagen til,
han sendte dig hertil?
322
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Du vil have det selv.
323
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Have hvad, Durin?
324
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Jeg bekymrer mig ikke om,
hvad der er i det kammer.
325
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Jeg bekymrer mig om dig, om dette venskab.
326
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Og hemmeligheder klæder det ikke.
327
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Hvad er alt dette?
328
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Du må aflægge en ed.
329
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Hånden på bjerget,
330
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
at du aldrig siger et ord om,
331
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
hvad jeg skal til at fortælle dig,
til nogen levende sjæl.
332
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Dværges vrede lever længere
end elveres hukommelse.
333
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Bryd dit løfte,
334
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
og denne stens magt vil forbande
dig og din slægt
335
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
til jeres sidste dage i Midgård.
336
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Sværger du, Elrond?
337
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Jeg sværger på min fars minde,
Eärendil Søfareren.
338
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Alt, du fortæller mig her,
når ikke videre end mine ører.
339
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa opdagede det
under en rutinemæssig guldsøgen.
340
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
En ny malm.
341
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Lettere end silke, stærkere end jern,
342
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
som våben overgår det
vores bedste klinger.
343
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Det er måske mere kostbart end guld.
344
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Det er mærkeligt,
hvordan det fanger lyset.
345
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Som om det er oplyst indefra.
346
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Dette kan blive begyndelsen
på en ny æra for vort folk.
347
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Styrke, velstand...
348
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Hvorfor så al hemmelighedskræmmeriet?
349
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Hvorfor ikke fejre det?
350
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Det er farligt at udvinde.
351
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Min far begrænsede vores indsats
352
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
i forsigtighedens navn.
353
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Må jeg?
354
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Hvad kalder du denne mirakelmalm?
355
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
På vort eget sprog, "gråt glitter."
356
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
På dit er det noget i retning af mithraud.
357
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Nej, det må hedde mithril.
358
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Er du kommet hertil
kun for Eregions skyld?
359
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Jeg er kommet,
fordi 20 år er for længe at blive væk.
360
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Selv for en elver.
361
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Behold det.
362
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Som tegn på vores venskab.
363
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Tak.
364
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin, nej!
365
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Der er fire dværge dernede!
366
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
367
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, gulve og bægre.
368
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Undskyld.
369
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Det er helt okay.
370
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Jeg troede kun, du kunne tegne.
371
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
At skrubbe er godt for fingerfærdigheden.
372
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Siger lavsmesteren.
373
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Jeg tager gulvene, du tager bægrene.
374
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Den sidst færdige betaler for middagen.
375
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Jeg går ikke ud med fremmede mænd.
376
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Klogt. Hvis jeg ser nogen,
får du det at vide.
377
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Selvom jeg beundrer,
at du løber imod enhver forhindring
378
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
som en hingst i galop...
379
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
Er det så faldet dig ind,
at du ikke kæmper mod trolde eller orker,
380
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
men mennesker?
381
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Vil du virkelig rådgive mig om krig?
382
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Nej. Jeg...
383
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Det ville jeg ikke turde. Men...
384
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
Dronningens hof er ikke
din sædvanlige slagmark, vel?
385
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Fortsæt.
386
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
I dette tilfælde lader det til,
387
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
at du gør klogt i
at identificere din fjendes største frygt.
388
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- Og udnytte den?
- Nej.
389
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Give dem et middel til at overvinde den.
390
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Så du kan overvinde dem.
391
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Så ifølge dig er jeg i denne celle,
392
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
fordi jeg ikke kender dronningens frygt?
393
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Ifølge min ydmyge mening, ja.
394
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Og det gjorde du
efter få øjeblikke med hende?
395
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Imens det lykkedes dig at kræve et skib,
fornærme hendes folk og trodse hende.
396
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Intet af det påvirkede hende.
397
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Pludselig smider hun dig i en celle.
398
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Hvorfor?
399
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Jeg bad hende kæmpe for dit folk.
400
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Men det var ikke det,
der vækkede hendes vrede, var det?
401
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Jeg forlangte at tale med hendes far.
402
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Kongen i tårnet,
som ingen har set i årevis.
403
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Der ser du, hvad der sker,
når du standser op og tænker.
404
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Sammenlign mig ikke med en hest.
405
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Hold op med at prøve
at overtale mig til at forlade øen.
406
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Vær hilset, elver.
407
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
Dronningen har truffet sin beslutning.
408
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Du sejles tilbage til elverne
under bevæbnet eskorte. I aften.
409
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Træd frem.
410
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Det vil jeg ikke tilråde.
- Jeg kan ikke lade hende rejse.
411
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Jo, hvis du vidste, hvor hun skulle hen.
412
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Hvad laver du heroppe?
413
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Jeg spiste middag.
414
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Hvem er han?
415
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Hvor er din uniform?
416
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Opgav du at blive kadet?
417
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Nej, værre.
418
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Blev du bortvist?
419
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Jeg fik os alle bortvist.
420
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
421
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Du vandt. Nu kan du drage vestpå.
422
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Jeg har ødelagt mine venners liv,
423
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
vanæret vores familienavn.
424
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Jeg fortjener ikke at drage vestpå.
425
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Far lader mig heller ikke tage Berek.
426
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Det er elveren! Hun slap fri.
427
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Gennemsøg hver gyde.
428
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Jeg beklager, Deres Majestæt,
at jeg trænger mig på. Men jeg...
429
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Den titel bruger han ikke længere.
430
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Hvordan vidste du, jeg kom hertil?
431
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Udenfor venter en garnison,
der skal eskortere dig til dit skib.
432
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Du gør klogt i at tage med frivilligt.
433
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
434
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
435
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Jeg...
436
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Det er okay, far. Jeg er her.
437
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Tilgiv mig.
438
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Jeg vidste det ikke.
439
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Kun få kender til hans tilstand.
440
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Sådan vil jeg gerne beholde det.
441
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Så er det på tide med sandhed mellem os.
442
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Din far var tro
mod elvernes sæder og skikke.
443
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Hvorfor er du ikke?
444
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Fortæl mig det.
445
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Jeg beder dig.
446
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Min far var tilbageholden i sin tro.
447
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Men noget ændrede sig efter kroningen.
448
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Han blev modvillig,
449
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
overbevist om,
at vi havde vakt Valarnes vrede,
450
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
at vi må angre
og vende tilbage til de sæder og skikke.
451
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Der var uro.
452
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Og da han annoncerede planer
om at forny forholdet med elverne,
453
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
gjorde folket oprør.
454
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Meget gik tabt.
455
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Jeg blev valgt til at regere i hans sted
456
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
med et løfte om at dæmpe stormen.
457
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Men den første nat, mens hele Númenor sov,
458
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
tog han mig hertil.
459
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palantír.
460
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Der var engang syv seersten.
461
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
De andre seks er
enten forsvundet eller gemt.
462
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Denne blev givet til min far.
463
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Og med den en hemmelighed.
464
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Læg din hånd på den.
465
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Jeg må advare dig...
- Jeg har rørt palantíri før.
466
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Men du har ikke rørt denne.
467
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Du så Númenors fremtid.
468
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Palantíri viser mange syn.
469
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Nogle, der aldrig kommer til at ske.
470
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Det er allerede sket.
471
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
Synet begynder med din ankomst.
472
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Tror du, jeg vil forårsage
Númenors undergang?
473
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Kun Númenor kan forårsage
sin egen undergang.
474
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Valarne gav os denne ø på en dydens dag.
475
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
De kan tage den fra os,
skulle vi vælge mørkets vej.
476
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Denne dyd, du taler om,
var dine forfædres troskab overfor elvere.
477
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Det troede min far.
478
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Hans vej ødelagde os næsten.
479
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Derfor vil jeg i morgen meddele,
at du er rejst.
480
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Og denne krise forbi.
481
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Hvis den stigende ondskab i Midgård
ikke holdes i skak,
482
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
vil den spredes og tage os alle.
483
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
At undgå denne krig kan være det,
der fører til din undergang.
484
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Jeg vil ikke betvivle guderne.
Min beslutning er endelig.
485
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
En beslutning baseret på frygt.
486
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Jeg ved, hvordan det er
at være den eneste.
487
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
Den eneste, der ser.
488
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
Den eneste, der ved.
489
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Måske behøver ingen af os bære
den byrde alene længere.
490
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Jeg beder dig, Míriel,
vælg ikke frygtens vej,
491
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
men en med tro.
492
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Stå sammen med mig.
493
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Lad Númenor kæmpe
side om side med elverne igen.
494
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
Tro kan binde et hjerte, Galadriel,
495
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
men tråden kan ikke bære
vægten af et kongerige.
496
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Jeg beklager.
497
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Skovene er tomme. Dyrene er flygtet.
498
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Din dreng havde mere forstand,
end vi troede.
499
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Der er nogen ved porten!
500
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Træd tilbage.
501
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Flyt jer.
- Lad drengen komme igennem.
502
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Der er masser. Tag den med ro!
503
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Hvor er Theo?
504
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Han sagde, han var lige bag mig.
505
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Så sulten!
- Skub ikke!
506
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Hun skubbede mig!
507
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Vi har vendt enhver sten. Han er ikke her.
508
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Kom så.
509
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Hvor er han?
510
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Han er ikke her!
511
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Kom så.
512
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Led overalt.
513
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Chefen flår os levende,
hvis vi ikke finder ham.
514
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Det var chefen, der mistede ham.
515
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
516
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Kom nu!
517
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
518
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
519
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Find ham!
520
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Der er intet her.
521
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Derovre! Kig!
522
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Hvor skal du hen?
523
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Hvor er det?
524
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Nej!
525
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Hvor har du det?
526
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Hvis jeg nu tager en arm,
får du nok tungen på gled.
527
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Hurtigt, knægt.
528
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
De kommer.
529
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Gå videre.
530
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Løb!
531
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mor?
532
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
533
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Løb! Hen til lysningen!
534
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Hvad var det?
535
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Det var en bøn til stenene
536
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
om at løslade minearbejdere i live.
537
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Var du ikke gået derned,
538
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
havde Durin stadig været
i skakten, da den...
539
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Undskyld.
540
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Undskyld, jeg løj for dig.
541
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Du var tro mod min ven.
Det er alt, vi behøver at huske.
542
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
De har lige trukket den sidste ud.
543
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
I live. De er alle i live.
544
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Din far må være så lettet.
545
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Han lukkede den.
546
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Hele åren skal lukkes.
547
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Hele åren?
- Ja.
548
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Giv ham tid.
549
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Selv de varmeste kul køler ned.
550
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Sommetider ville jeg ønske,
de ikke gjorde.
551
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle ham,
hvad jeg synes om ham
552
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
og aldrig tale med det gamle fæ igen!
553
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Min far sejlede til Valinor på egen hånd
554
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
og overtalte valarne til at deltage
i krigen og besejre Morgoth.
555
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Hans gerninger var så store,
556
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
at valarne løftede ham
ud over denne verdens grænser...
557
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
For for evigt
at bære Aftenstjernen på himlen.
558
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
I mange år ved dagens afslutning
kiggede jeg op på den...
559
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
Spekulerede på, hvad han ville tænke,
hvis han iagttog mig.
560
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Ville han være stolt over,
hvad jeg har opnået med hans eftermæle?
561
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Eller skuffet over de utallige måder,
jeg ikke levede op til det på?
562
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Men en aften slog det mig,
563
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
at jeg med glæde ville høre
enhver bedømmelse,
564
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
så længe det gav mig mulighed
565
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
for at have en sidste samtale med min far.
566
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Spild ikke tiden, du har tilbage med din.
567
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, jeg håbede,
du måske kunne afgøre noget.
568
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Hvordan mødtes du og min mand?
569
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Jeg har jo sagt,
jeg reddede ham fra en bjergtrold.
570
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Der var to.
- Der var to. Ja, det ved jeg.
571
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Jeg spurgte Elrond.
572
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Så er jeg bange for, jeg er nødt
til at rette din mands forklaring.
573
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Der var tre trolde. Og jeg reddede ham.
574
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Du kan ikke huske
fra din næse til din mund.
575
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Da jeg så ham i skoven,
576
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
var han ved at undvige deres kølleslag.
577
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Jamrende, skrigende og sådan.
578
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Det var et kampråb.
579
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Skrigene var så skingre, jeg troede,
det var et barn. Med min bue...
580
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Det var et sværd.
- En bue.
581
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Nej. Det var et sværd.
- Uanset...
582
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Tilgiv mig, fader.
583
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Jeg var stolt og stædig, og jeg tog fejl.
584
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Kan du end ikke se på mig?
585
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Vort folk tror...
586
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
...at når en ny dværgekonge krones,
587
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
flyder alle
hans forfædres stemmer ind i ham
588
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
og deler deres råd
589
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
og visdom.
590
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Selv deres fejltagelser.
591
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Men du...
592
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Du behøver ikke vente på den dag
for at høre min stemme.
593
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
For jeg er hos dig,
min søn, til enhver tid.
594
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Selv i vrede.
595
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Sommetider mest af alt i vrede.
596
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Der er intet at tilgive.
597
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond har inviteret mig
med til Lindon i morgen.
598
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Skal jeg gøre det?
599
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond har været overbevisende
i sine forsikringer om,
600
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
at Gil-galad ikke havde onde hensigter,
da han sendte ham hertil.
601
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Ja, det har han været.
602
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Men intuition er et stærkt våben.
603
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Hvad siger din dig?
604
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Der er mere i gære.
605
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Godt, min søn.
606
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Godt.
607
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Tag til Lindon.
608
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Find ud af, hvad.
609
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Tak.
610
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Hvad er der galt?
611
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Jeg har en besked.
Fra den, der befaler over vores fjende.
612
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
At jeres folk må leve,
hvis I opgiver alle krav på dette land...
613
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
Og sværger ham troskab.
614
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
Og hvis vi nægter?
615
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Kommer han efter Ostirith.
616
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Kom nu.
617
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Du har fortjent en skarp
efter alt, du har gjort.
618
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Tag den nu.
619
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Ligesom du tog det fæste fra min lade.
620
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Jeg ved ikke, hvad...
621
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Drop det, knægt.
622
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Du ved, hvad jeg taler om.
623
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Ved du, hvad det er? Det er intet sværd.
624
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Det er en magt.
625
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Skabt til vores forfædre
af vores herre selv.
626
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
En smuk tjener.
627
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Han, som var forsvundet,
men som vender tilbage.
628
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Har du hørt om ham?
629
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Har du hørt om Sauron?
630
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Du må have set det på himlen.
631
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
For et par uger siden.
632
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
Stjerneskuddet.
633
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Det betyder, hans tid er nær.
634
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
Det er i vores lod at være klar, knægt.
635
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Klar til hvad?
636
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Stille nu.
637
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Spar på kræfterne.
638
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Du får brug for dem.
639
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Til det, der kommer.
640
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Herre...
641
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Vi fandt det.
642
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
I tårnet.
643
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Gå med fred.
644
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Dit folk bliver lettet.
645
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
De samles snart ved hoffet
646
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
og på pladsen
for at høre din bekendtgørelse.
647
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Så bør vi ikke holde dem hen.
648
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
De troende mener,
at når Det hvide Træs blade falder af,
649
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
er det ingen bagatel,
650
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
men tårer fra valarne selv.
651
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
En påmindelse om, at deres øjne
og deres dom altid er over os.
652
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Der er en skæbnesvanger time
i menneskets skæbne.
653
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
En bedømmelsens time,
654
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
i hvilken hver eneste af os
655
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
må beslutte, hvem vi vil være.
656
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Er vores hjerter blevet som statuerne,
der omgiver vores ø?
657
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Eller slår de endnu
med blodet fra de helte, der udskar dem?
658
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Er vort mod begrænset
til vores fædres grave?
659
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Eller er det her,
660
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
iblandt os selv nu...
661
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
...ventende på
at bryde frem som solopgangen?
662
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Jeg vil hverken befale ej heller indbyde
jer til en fare, jeg ikke selv vil møde.
663
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Jeg har derfor valgt selv
at eskortere elveren tilbage til Midgård.
664
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
For at hjælpe vort dødelige broderfolk,
der er blevet belejret i Sønderland.
665
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Jeres dronning har erklæret sin hensigt.
666
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Vores skibe afgår om ti dage.
667
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
Ekspeditionsstyrken bliver sammensat
af modige sønner og døtre
668
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
fra hele Númenor.
669
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Hvem melder sig
til at beskytte vores dronning?
670
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Træd frem, og giv jer selv til kende.
671
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Jeg vil tjene.
672
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Jeg vil tjene.
673
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Jeg vil tjene.
674
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Jeg vil tjene!
675
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Jeg vil tjene!
676
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Tekster af: Anders Søgaard
677
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Kreativ supervisor
Toni Spring