1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -¿Una torre? - La necesito para la primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 ¿Ha considerado buscar socios fuera de los confines de nuestra raza? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Cuéntame sobre tu propuesta 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 para poder presentársela a mi padre. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Si ocultara algo, lo intuiría. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Quizá él intuyó que tú le ocultabas algo. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 ¿Qué es este lugar? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 El Reino de la Isla de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Estaba pensando aplazarlo. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Cuando comience la prueba y ese barco zarpe, estarás a bordo. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 No quiero problemas. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Es un mapa de las Tierras del Sur. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Habla no solo de un lugar, sino de un plan 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 para crear un reino propio. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Las Tierras del Sur están en peligro. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Si Sauron realmente ha regresado, las Tierras del Sur son solo el comienzo. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Si alguno de ustedes quiere vivir... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 iremos a la torre de los elfos al amanecer. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Llévenselo a Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron tenía muchos nombres antiguamente. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Quizá este sea uno de ellos. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Tu pueblo no tiene rey porque eres tú. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Ven conmigo a Tierra Media. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Aún te falta un ejército. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Todo eso está a punto de cambiar. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 En esta corte, nos reunimos todos los días para forjar el futuro de nuestra isla. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Pero en la bendición de los hijos, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 nos reunimos para darles la bienvenida a quienes vivirán ese futuro. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Uno tan ilimitado como un amanecer sobre el mar ondulante. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 ¿Qué nombre han elegido para ella? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Que la fuerza de Númenor surja en ti. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Que su sabiduría guíe tus pasos... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 A veces, nuestra isla solo necesita estirarse. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Igual que tú. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Es un día perfecto, reina regente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 ¿Con qué asunto querría empezar? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Convocó a la elfa a la corte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Justo esta mañana. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Su amigo ataca a cuatro del gremio, ¿y Míriel la invita a tomar el té? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Seguro la llamó para castigarla. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 O para pedirle órdenes. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Y mientras la elfa envenena el oído de nuestra reina, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 ¿quién habla por nosotros? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 ¡Canciller! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Envíale mis saludos, ¿quieres? Baja la voz. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 ¿Quiere uno, señor? Vamos, señor. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 No sabía que estabas haciendo algo importante. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 ¡Canciller! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Gobernar es el arte de ocuparse de los asuntos pequeños 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 tanto como de los grandes. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Quisiera creer que ya lo aprendiste. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Solo intentaba hacerme el listo. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Ser listo es para hombres de poca ambición. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Preferiría que fueras sabio, hijo mío. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Ahora, ¿cuál es el problema? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Puede que se avecine una pequeña tormenta. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 ¿Barcos de elfos en nuestra costa? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 ¿Trabajadores elfos apoderándose de sus oficios? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Trabajadores que no duermen, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 no se cansan, no envejecen. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 ¡No! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Yo digo que la reina está ciega 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 o es una amante de los elfos. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Igual que su padre. 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,833 -¡Amante de los elfos! -¡Amante de los elfos! 69 00:06:16,833 --> 00:06:20,583 ¡Amante de los elfos! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Y si la elfa estuviera aquí ahora, ¿qué vería? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 ¿Hombres de Númenor, 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 o un montón de niños llorones? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Somos hijos e hijas de los edain. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 De Elros Tar-Minyatur, cuya hueste venció al propio Morgoth. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Pero ahora, ¿una elfa, una náufraga, podría amenazarnos? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Miren, todos, los escudos de los gremios que llevan. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 La herencia de manos poderosas. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 De los hombres que hicieron la muralla marítima. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Que levantaron Armenelos, triunfo de nuestra civilización. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Pero ahora, ¿una sola elfa podría amenazarnos? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Amigos míos... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Confíen en mí. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Por los callos de mis manos, 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 juro que el timón de Númenor nunca caerá en manos élficas. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Seguirá siendo, como siempre, un reino de los hombres. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 ¡Tragos para todos! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 No hay nombre en esta ciudad que no conozca, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 multitud que no convenza, favor que no le deban... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Es impresionante. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Yo iba a decir "exasperante". 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 De viñedos cerca de la Meneltarma. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Te hace olvidar tus problemas. O eso dicen. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Me gané mis problemas con esfuerzo. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Debes ser la nueva aprendiz. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Soy Kemen. Y tu nombre es... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Planos, ahora. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Me haces enojar, elfa. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Te recibo como invitada, 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 y galopas a nuestro campo para robar pergaminos antiguos 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 mientras tu compañero sureño ataca a nuestros ciudadanos. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Es comprensible que esté irritable. Su gente está muriendo. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 ¿"Su gente"? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Creo que el hombre que tiene preso no es un alborotador común, 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 sino el exiliado heredero perdido del trono de las Tierras del Sur. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Y supongo que Elendil es un emperador rhunico. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Solo un señor insignificante. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Su pueblo está disperso. Sin líder. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Pero con su apoyo podrían unirse bajo su estandarte. Y luchar. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 ¿A qué te refieres con "apoyo"? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron fue una vez enemigo de su pueblo, tanto como del mío. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Le pido que termine la tarea pendiente. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Que reforje la alianza entre Númenor y los elfos... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 Y luche conmigo, para salvar a la gente de las Tierras del Sur 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 antes de que Sauron reclame sus dominios. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 En esta corte oímos muchas propuestas. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 La tuya es la más sorprendente y ambiciosa. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Sin embargo, Númenor ha elegido otro camino. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 No todo Númenor. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Ya sea rey o carpintero, el sureño será sometido a juicio. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Esta audiencia se acabó. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Entonces, no tengo más remedio que pedir otra. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Con el verdadero gobernante de Númenor. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Su padre, el rey. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 No deberías hablar de cosas que no entiendes, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, hija de Finarfin. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Y usted debe apartarse 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 para que hable con alguien con autoridad para responder. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Lady Galadriel, basta... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 ¿Y con qué autoridad hablas, elfa? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 ¿La de tu gente? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 ¿O eres una náufraga que busca de dónde agarrarse en la tempestad? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Hay una tempestad en mí. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Me arrastró a esta isla por una razón. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 Y no será aplacada por usted, regente. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 No me digas. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 ¿Pelea de taberna? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedición. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 ¡Ya casi lo logran! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 En unos días más, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 tendré el placer de llamarlos a todos compañeros de tripulación. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 ¡Tiren ahora, cadetes! ¡Tiren! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 ¡Ahora, tiren, cadetes! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 ¡Tiren! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ¡Cuerda! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Explíquense. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Señor, debe haber un error. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Fue culpa mía, capitán. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Se me resbaló. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Te he visto soltar bien esa driza cien veces. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Eso fue a propósito. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 ¡Fuera de la Guardia Marina! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 ¡Los tres! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 ¿"El oeste"? ¿"El verdadero Númenor"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 ¡Otra vez esa basura que decía tu hermano! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Creí que el capitán solo me echaría a mí. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Lo lamento. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 ¿Lo lamentas? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 ¿Lo lamentas? ¡Acabas de arruinar nuestras vidas! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 ¿Dónde está ese orinal? Voy a vomitar. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Hablaré con mi padre. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 - Haré que los reincorporen. - No. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Típico de ti que te echen de algo 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 que nunca te ganaste. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - No. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Desde que pude sostener un remo quise estar en ese barco. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Hice todo lo que debía hacer para ganármelo. ¿Y tú? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 ¿Qué hiciste más que cavilar y hablar sobre tu madre muerta? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 ¡Basta! ¡Suficiente! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Sí, el Isil de siempre alejándose. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 ¡Isil! ¿A dónde vas? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Se quede o se vaya, ¿qué importa? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 El verdadero problema es él. Y eso no irá a ninguna parte. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 ¡Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 ¿Dónde naciste... 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldado? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 En Beleriand. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 ¿Por la desembocadura del río? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 ¿Quién eres? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Bajé por ese río una vez... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Cuando era joven. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Recuerdo... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 la orilla cubierta de flores de salvia. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Kilómetros de flores. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ¿Por qué los orcos te llaman padre? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Te han dicho muchas mentiras. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Algunas están tan arraigadas 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que hasta las rocas y las raíces las creen ahora. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Desenredarlo todo 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 casi requeriría la creación de un nuevo mundo. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Pero es algo que solo los dioses pueden hacer. 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 Y yo no soy un dios. Al menos... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Aún no. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 ¿Qué eres? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Ve con los hombres que se han refugiado en la vieja atalaya. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Entrégales un mensaje. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 ¿Qué mensaje? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Los barracones ya están llenos. Acampen donde puedan. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -¿De dónde es este grupo? - Iorbad. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Son todos los pueblos de aquí a Orodruin. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 ¿Y el resto? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Ese es el resto. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Hay que reducir las raciones. 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 No vas a reducir las mías. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 ¿Quién te dio el derecho a decidir? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Los que vinieron a esta torre, Waldreg. Incluido tú. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 ¿Qué comeremos? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Hallaremos la forma. -¿Cómo? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - No sé. - Eso es evidente. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 ¿Y la despensa de Waldreg? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Enviemos un grupito al pueblo. 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 De día, cuando hay menos orcos. Tomemos lo que podamos, rápido y discreto. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ni sabrán que estuvimos ahí. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 ¿A qué desgraciado convencerás? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Yo lo haré, si nadie más lo hace. 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 No vas a ir allá. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Primero iremos a las colinas de nuevo. Reúne a los cazadores. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 ¿Y qué cazarán? ¿Unos pocos conejos? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Nos durarán un día. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Es un día más. Y agradezcamos por ello. 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Estoy harto 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 de ver todo desmoronarse y no hacer nada al respecto... 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Hacemos lo que podemos. -¡Yo no! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo. ¡Theo! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Puedes ayudarme o hacerlo más difícil. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 No debí dejarte convencerme de esto. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Voy a volver. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 No seas tan blandengue. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Vamos. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, la taberna. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 No voy a entrar ahí. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Podría haber más comida. 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Vamos, este lugar está desierto. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Está bien. Iré yo. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 ¿Rowan? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sangre joven. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 ¿Dónde conseguiste eso? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dámelo. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 ¡Oigan! ¡Lo encontré! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 ¡Lo encontré! ¡Es un niño! ¡Tiene la empuñadura! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 ¿Un niño? ¿Dónde está? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Escondido aquí en algún lado. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 ¡Tú! Avísale al padre nuestro. 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 El resto, dispérsense. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Nadie duerme hasta que lo encontremos. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 ¡Te encontré! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfos y enanos trabajando juntos. Notable. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Es todo lo que dijo que sería. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 ¿Qué? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nada. Solo... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Por un momento, ahí de pie, eras la viva imagen de tu padre. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - No sabía que lo conocía. - Claro, lo vi muchas veces. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Tenía esa forma de ver a lo lejos. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Sabes, recuerdo que una vez me dijo 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 que un día, mi futuro estaría en manos de su hijo. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Lo dijo de forma muy casual, como si hablara de la lluvia de mañana. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Y yo... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Lo había olvidado hasta... Hasta este momento. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 ¿No es extraño? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Parece inquieto hoy, mi señor. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 ¿Qué le preocupa? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 No, me prometí a mí mismo que no lo mencionaría. Es tu amigo. 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 O me está evitando o está escondiendo algo. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 ¿Les preguntaste a sus equipos? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 A los diecinueve. No dejan de esquivarme. 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Se podría pensar que es sospechoso. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 ¿Sugieres que Durin tiene una noviecita? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - No hay nadie más que usted, señora. - Lo sé. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 ¿Quién lo querría? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Vieja rica, besa la piedra Pule tus gemas y tu oro 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 ¡Ay! ¡Basta! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, ¡no le pegues a tu hermano! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Estamos jugando al juego de golpear. - Pero no golpees. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 ¿Probaste con la Escalera Dorada? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 ¿O el guardia de las tres puertas? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Lo había olvidado. 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Estos pequeños me están haciendo papilla la cabeza. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Se fue a minar el abismo de cuarzo hoy. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Sabes, Disa, no hay secreto que valga la pena ocultar con engaños. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 ¿Llamas deshonesta a una enana en su propio hogar? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Es una receta para el desastre. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Si Durin está extrayendo cuarzo, 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 ¿por qué se iría sin su hacha de cincelado? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 ¿Y por qué harías su comida favorita 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 si se fue a un abismo al que se tarda dos días en bajar? 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Vieja rica, besa la piedra Pule tus gemas... 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, ¡te lo advierto! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin no llevó su hacha 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 porque el cuarzo que está extrayendo no se cincela. Se arranca. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Hago estofado de cola de topo 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 porque debe reposar un rato antes de que vuelva. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Y aunque puede llevarle varios días a un forastero, como tú, 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 escaladores enanos como mi esposo 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 pueden bajar al abismo de cuarzo en unas pocas horas. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 ¿Querías saber algo más, querido? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 No. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Gracias. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abismo de cuarzo. Nada mal. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Solo espero que me creyera. No es fácil engañar a ese elfo. 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Sin duda que no. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Pero convencerías a una rata de agua de usar un abrigo de visón, futura reina. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Otra razón para agradecer haberme casado contigo y no con Margid Rustborin. 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 ¿Y cuáles son las otras razones? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Te diré después. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Calla. Más vale que bajemos la voz. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Estamos avanzando mucho en la vieja mina. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Me aseguré de que lo escoltaran afuera... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 La antigua mina bajo el Lago Espejo. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 ¿Te perdiste, elfo? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 No. Sé exactamente a dónde voy. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Buen día. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Vieja rica, besa la piedra. Pule tus gemas y tu oro. 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 ¡Lo sabía! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 ¿Durin? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 ¿Viniste a espiarme, elfo? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Lejos de eso. ¿Qué es este lugar? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 ¿De verdad esperas que crea que no lo sabes? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 ¿Que esta no es la verdadera razón por la que te envió aquí? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Lo quieren para ustedes. 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Durin, ¿querer qué? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 No me importa en absoluto lo que haya en esa cámara. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Me importas tú, esta amistad. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Y los secretos le hacen daño. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 ¿Qué significa todo esto? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Necesito tu juramento. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Jura por la montaña 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 que jamás le susurrarás siquiera 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 a otra alma viviente lo que voy a decirte. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 La ira enana dura más que la memoria élfica. 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Si rompes tu promesa, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 el poder de esta piedra los condenará a ti y a los tuyos al dolor, 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 hasta su último día en esta Tierra Media. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 ¿Lo juras, Elrond? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Lo juro por la memoria de mi padre, Eärendil el Marinero. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Lo que me digas aquí será solo para mis oídos. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa lo descubrió durante una detección de oro de rutina. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un nuevo mineral. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Más ligero que la seda, más duro que el hierro, 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 como arma, sería mejor que nuestras mejores espadas. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Como especie, podría ser más caro que el oro. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Es extraño cómo refleja la luz. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Casi parece tener luz propia. 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Te lo digo, podría ser el comienzo de una nueva era para nuestro pueblo. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Fuerza, prosperidad... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Entonces, ¿por qué tanto secreto? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ¿Por qué no lo celebran? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Es peligroso extraerlo. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Mi padre ha restringido todos nuestros esfuerzos 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 por precaución. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 ¿Puedo? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 ¿Cómo llaman a este mineral milagroso? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 En nuestra lengua, "brillo gris". 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 En la tuya, algo así como mith-raud. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 No. Sería mithril. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Entonces, ¿realmente viniste hasta aquí solo por Eregion? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Vine porque 20 años lejos es demasiado tiempo. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Incluso para un elfo. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Quédatelo. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Como muestra de nuestra amistad. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Muy bien. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 ¡Durin! Durin, ¡no! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 ¡Hay cuatro enanos ahí abajo! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 ¡Durin! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, pisos y copas. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Lo siento mucho. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Está bien. No hay problema, en serio. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Y yo que creí que solo eras buena dibujando. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Fregar es bueno para la destreza. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 O eso dice el maestro del gremio. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 ¿Qué tal esto? Yo limpio los pisos y tú las copas. 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Quien termine último paga la cena. 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 No salgo con desconocidos. 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Muy prudente. Si veo alguno, te avisaré. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Aunque admiro tu hábito de atacar cada obstáculo en tu camino, 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 como un potro a todo galope... 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 ¿Pensaste alguna vez que no estás luchando contra trolls u orcos, 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 sino hombres? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 ¿En serio vas a aconsejarme en el arte de la guerra? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 No. No, yo... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 No me atrevería. Pero... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 La corte de la reina no es exactamente tu campo de batalla habitual, ¿verdad? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continúa. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 En un caso como este, me parece 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 que harías bien en identificar qué es lo que más teme tu oponente. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -¿Para aprovecharlo? - No. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Para darle un medio para dominarlo. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Y así poder dominarlos a ellos. 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 ¿Según tu criterio estoy en esta celda 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 porque aún no sé a qué le teme la reina? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Según mi pobre criterio. Sí. 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 ¿Y tú sí, habiéndola visto apenas un momento? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durante el cual exigiste un barco, insultaste a su gente, la desafiaste. 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Nada de lo cual la alteró. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ahora, de repente, te mete en una celda. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 ¿Por qué? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Le pedí que luchara por tu gente. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Pero eso no fue lo que provocó su ira, ¿o sí? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Exigí hablar con su padre. 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 El rey en la torre, a quien nadie ha visto en años. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 ¿Ves lo que pasa cuando dejas de galopar y te tomas un momento para pensar? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Deja de compararme con un caballo. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Deja de intentar convencerme de irme, y trato hecho. 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Saludos, elfa. 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 La reina regente tomó su decisión. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Será enviada de regreso con los elfos con una escolta armada. Esta noche. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Acérquese. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Yo no aconsejaría eso. - No puedo dejarla ir. 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Podría. Si supiera exactamente a dónde va. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 ¿Qué haces aquí arriba? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Tuve una cena. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 ¿Quién es él? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 ¿Y tu uniforme? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Renunciaste a los cadetes, ¿verdad? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 No, peor. 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 ¿Te despidieron? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 A todos, por mi culpa. 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Bueno, ganaste. Ahora puedes irte al oeste. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Arruiné las vidas de mis amigos, 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 deshonré nuestro apellido. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 No merezco ir al oeste. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Y nuestro padre no me dejará llevarme a Berek. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 ¡La elfa! Escapó. 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Busquen en cada callejón. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Perdón, su majestad, por la intrusión. Pero... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Ya no responde a ese título. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 ¿Cómo supo que vendría aquí? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Afuera te esperan tropas para escoltarte a tu barco. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Sería prudente ir de buena gana. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Yo... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Está bien, padre. Estoy aquí. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Perdóneme. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 No lo sabía. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Pocos saben la magnitud de su declive. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Me gustaría mantenerlo así. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Entonces, es hora de la verdad entre nosotras. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Su padre era leal a las costumbres élficas. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 ¿Por qué usted no? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Dígame. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Por favor. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Mi padre siempre fue moderado con sus creencias. 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Pero luego de su coronación, algo cambió. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Se volvió estridente, 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 proclamando que habíamos provocado la ira de los Valar, 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 y que debíamos arrepentirnos y volver a las viejas costumbres. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Hubo inquietud. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Y cuando anunció planes de renovar las relaciones con los elfos... 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 El pueblo se rebeló. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Se perdió mucho. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Me eligieron para gobernar en su lugar, 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 con la promesa de calmar la tormenta. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Pero esa primera noche, mientras todo Númenor dormía, 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 él me trajo aquí. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Solía haber Siete Piedras Videntes. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Las otras seis están perdidas o escondidas. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Esta la heredó mi padre. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Y con ella, un secreto. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Pon la mano sobre ella. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Debo advertirte... - He tocado palantíri antes. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Pero no has tocado esta. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Viste el futuro de Númenor. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Las palantíri muestran muchas visiones. 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Algunas que nunca sucederán. 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Ya ha sucedido. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 La visión comienza con tu llegada. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 ¿Cree que provocaré la caída de Númenor? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Solo Númenor puede provocar su caída. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Los Valar nos dieron esta isla en tiempos de virtud. 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Pueden quitárnosla si tomamos el camino de la oscuridad. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 La virtud de la que habla fue la lealtad de sus ancestros a los elfos. 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Mi padre creía eso. 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Su trayecto casi nos destruyó. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Por eso, mañana, anunciaré que te has ido. 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Y que esta crisis terminó. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Si no se controla el mal cayendo sobre Tierra Media, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 se extenderá, y nos llevará a todos consigo. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitar esta guerra podría ser lo que lleve a su ruina. 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 No dudaré de los dioses. Es mi decisión final. 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Una decisión basada en miedo. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Sé lo que es ser la única, 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 la única que ve, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 la única que sabe. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Quizá ninguna de nosotras deba seguir soportando esa carga sola. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Te lo ruego, Míriel, no elijas el camino del miedo, 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 sino el de la fe. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Apóyame. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Deja que Númenor luche junto a los elfos una vez más. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 La fe puede unir un corazón, Galadriel. 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Pero es un hilo muy fino para que penda de él un reino. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Lo siento. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Los bosques están vacíos. Todos los animales han huido. 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Parece que tu niño tenía razón al final. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 ¡Hay alguien en las puertas! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Atrás. 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Apártense. ¡Atrás! -¡Déjenlo pasar! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Hay suficiente. ¡Despacio! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 ¡Rowan! ¿Dónde está Theo? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Dijo que venía detrás de mí. 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 -¡Qué hambre! -¡No empujen! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 ¡Ella me empujó! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Buscamos en cada rincón. No está aquí. 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Vamos. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 ¿Dónde está? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 ¡No está aquí! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Vamos. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Muevan cielo y tierra. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 El jefe nos desollará si no lo encontramos. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 El jefe es el que lo perdió en primer lugar. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 ¡Vamos! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 ¡Encuéntrenlo! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 No hay nada aquí. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 ¡Por allá! ¡Miren! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 ¿Vas a alguna parte, jovencito? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 ¿Dónde está? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 ¡No! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 ¿Dónde lo tienes? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Quizá perder el brazo te afloje los labios. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Rápido, muchacho. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Ya vienen. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Sigue adelante. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ¡Corre! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 ¿Madre? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 ¡Corran! ¡Vayan al claro! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 ¿Qué fue eso? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Fue una súplica a las rocas 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 para que liberen los cuerpos de los mineros aún con aliento. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 No dejo de pensar que si no hubieras bajado ahí, 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin podría haber estado en ese pozo cuando... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Lo siento. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Lamento haberte mentido. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Fuiste fiel a mi amigo. Es todo lo que necesitamos recordar. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Acaban de sacar al último. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Vivo. Están todos vivos. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Tu padre debe estar muy aliviado. 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Lo cerró. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Se sellará todo el yacimiento. 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 -¿Todo el yacimiento? - Todo. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dale tiempo. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Hasta las brasas más calientes se enfrían. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Sí, pero a veces desearía que no. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 A veces desearía poder decirle exactamente lo que pienso de él, 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 ¡y nunca volver a mediar palabra con ese vejestorio! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mi padre navegó solo a Valinor, 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 y convenció a los Valar de unirse a la guerra y vencer a Morgoth. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Tan grandes fueron sus hazañas 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 que los Valar lo elevaron más allá de los límites de este mundo... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Para llevar la Estrella Vespertina eternamente. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Durante muchos años, al final del día, la miraba... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Preguntándome qué pensaría si él me estuviera mirando. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 ¿Estaría orgulloso de lo que he logrado con su legado? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 ¿O decepcionado por el sinfín de formas en que no logré estar a la altura? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Pero, entonces, una noche, me di cuenta 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 de que estaría feliz de escuchar cualquier juicio, 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 siempre que me diera la oportunidad 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de tener una conversación más con mi padre. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 No desperdicies el tiempo que te queda con el tuyo. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, tenía la esperanza de que pudieras zanjar algo. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 ¿Cómo se conocieron tú y mi esposo? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Te dije, lo salvé de un troll de las colinas. 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Dos. - Dos. Sí, lo sé. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Le preguntaba a Elrond. 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Entonces, me temo que debo corregir la historia de tu esposo. 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Había tres trolls. Y fui yo quien lo salvó. 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 No recordarías ni tu rostro mirándote al espejo. 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Cuando lo encontré en el bosque, 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 estaba esquivando golpes de los mazos. 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Gemía y gritaba. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Era un grito de batalla. 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Eran gritos tan agudos que creí que era un niño. Tomé mi arco... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Era una espada. - Era un arco. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - No. ¡Era una espada! - Como sea... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdóname, padre. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Fui orgulloso y terco, y me equivoqué. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 ¿No puedes siquiera mirarme? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Nuestra gente cree 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 que cuando se corona a un nuevo rey enano, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 las voces de todos sus antepasados fluyen hacia él, 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 compartiendo con él su consejo 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 y sabiduría. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Incluso sus errores. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Pero tú... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 No necesitas esperar a ese día para escuchar mi voz. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Porque siempre estoy contigo, hijo mío. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Incluso con ira. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 A veces, sobre todo con ira. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 No hay nada que perdonar. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond me invitó a ir con él a Lindon mañana. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 ¿Acepto? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond ha sido muy convincente con sus garantías 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 de que Gil-Galad no tenía mala intención al enviarlo aquí. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sí. Así es. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Pero la intuición es un tónico poderoso. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 ¿Qué te dice la tuya? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Hay algo más en juego. 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Bien, hijo mío. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bien. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Ve a Lindon. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Averigua qué. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Gracias. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Tengo un mensaje. Del que comanda a nuestro enemigo. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Tu pueblo puede vivir si abandona todo derecho sobre estas tierras... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 Y le jura lealtad. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 ¿Y si nos negamos? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Vendrá por Ostirith. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vamos. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Si me preguntas, te mereces un trago luego de lo que hiciste. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vamos, tómalo. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Así como tomaste esa empuñadura de mi granero. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 No sé de qué... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Basta, muchacho. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Sabes de qué hablo. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 ¿Sabes lo que es? No es una espada. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Es un poder. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Creado para nuestros ancestros por la propia mano de su maestro. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Un hermoso sirviente. 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 El que se perdió, pero volverá. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 ¿Has oído de él, muchacho? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 ¿Has oído de Sauron? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Debes haberlo visto en el cielo. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Hace unas semanas. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 El cometa. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Significa que se acerca su hora. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Y depende de ti y de mí, muchacho, estar preparados. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 ¿Preparados para qué? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Silencio, muchacho. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Guarda tus fuerzas. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Las necesitarás. 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Para lo que se avecina. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Padre nuestro... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Lo encontramos. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Está en la torre. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Vaya en paz. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Su gente estará aliviada. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Pronto se reunirán en la corte 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 y en la plaza para oír su anuncio. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Entonces, no los hagamos esperar. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Los Fieles creen que cuando caen los pétalos del Árbol Blanco, 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 no es en vano, 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 sino que son las lágrimas de los mismos Valar, 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 un recordatorio vivo de que sus ojos y su opinión están siempre sobre nosotros. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Hay una hora fatídica en los destinos de los hombres. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Una hora del juicio 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 en la que cada uno de nosotros, todos nosotros, 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 debemos decidir quiénes seremos. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 ¿Se han vuelto nuestros corazones como las estatuas que rodean nuestra isla? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 ¿O aún laten con la sangre de los héroes que las esculpieron? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 ¿Está confinado nuestro valor a las tumbas de nuestros padres? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 ¿O está aquí, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 entre nosotros, incluso ahora... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 esperando emerger como el sol naciente? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 No los enviaría ni invitaría a ningún peligro que no enfrentaría yo. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Así que he decidido escoltar personalmente a la elfa de regreso a Tierra Media. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Para ayudar a nuestros hermanos mortales que están sitiados en las Tierras del Sur. 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Su reina ha revelado su intención. 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Nuestros barcos partirán en diez días. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 La fuerza expedicionaria estará compuesta por valientes hijos e hijas 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 de alrededor de Númenor. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 ¿Quién está dispuesto a comprometerse a proteger a nuestra reina regente? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Den un paso adelante y dense a conocer. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Yo le serviré. 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Yo le serviré. 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Yo le serviré. 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 ¡Yo le serviré! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 ¡Yo le serviré! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Subtítulos: Martina Solari 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisión creativa Rebeca Rambal