1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Isang tore? - Kailangan ko ito sa tagsibol. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Naisip mo na bang humingi ng tulong sa mga hindi natin kalahi? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Sabihin mo ang hiling mo 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 para masabi ko ito sa aking ama. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Madarama ko kung may itinatago siya. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Baka nadama niyang may itinatago ka. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Ano'ng lugar ito? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Ang Islang-Kaharian ng Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Iniiisip kong lumiban muna. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Kapag nagsimula ang Pagsubok ng Dagat at paghayo ng barko, sakay ka nito. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Ayaw ko ng gulo. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Mapa ito ng Katimugan. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Hindi lang lugar ang tinutukoy, kundi plano 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 na lumikha ng sarilig kaharian. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Nasa matinding panganib ang Katimugan. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Kung nagbalik na nga si Sauron, simula pa lang ang sa Katimugan. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Kung mayroon sa inyong gustong mabuhay... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 pumunta tayo sa tore ng mga Elf pagsikat ng araw. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Dalhin siya kay Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sabi, maraming pangalan si Sauron dati. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Baka isa ito sa mga iyon. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Walang hari ang mga tao mo, dahil ikaw iyon. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Samahan mo ako sa Middle-earth. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Wala ka pa ring hukbo. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Magbabago ang lahat ng ito. 26 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Sa korteng ito, nagtitipon tayo para planuhin ang kinabukasan ng isla natin. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Pero sa Pagbabasbas ng mga Bata, 28 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 nagtitipon tayo para kilalanin ang mga tutupad sa kinabukasang iyon. 29 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Na walang hanggang tulad ng bukang liwayway sa ibabaw ng dagat. 30 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Ano'ng pangalan ang pinili mo para sa kanya? 31 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 32 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 33 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Nawa'y madagdagan ang lakas ng Númenor dahil sa iyo. 34 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Gabayan ka ng karunugan niya sa mga hakbang mo... 35 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Kailangan minsan ng isla nating makaranas ng lindol. 36 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Tulad mo. 37 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Perpekto ang araw na ito, Reyna Rehente. 38 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Ano'ng una mong ipapagawa sa akin? 39 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ipinatawag niya ang Elf sa korte. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Ngayong umaga lang. 41 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Inatake ng kasama niya ang ilang kapisanan at tapos mag-tsa tsaa sila ni Míriel? 42 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Baka ipinatawag ang Elf para parusahan siya. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 O magtanong ng iuutos niya. 44 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 At habang binubulungan ng Elf ng lason ang tainga ng Reyna, 45 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 sino ang nagsasalita para sa atin? 46 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Chancellor! Chancellor! 47 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Iparating mo ang aking pagbati, ha? Hinaan mo ang boses mo. 48 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 Gusto niyo po ba, ginoo? Halina po kayo. 49 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 Di ko alam na nasa gitna kayo ng isang mahalagang bagay 50 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Chancellor! 51 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Ang pamumuno ay sining ng pag-asikaso sa maliliit na bagay 52 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 nang kasinsigasig ng mga malaki. 53 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Inisiip kong natutuhan mo na iyon sa ngayon. 54 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Gusto ko lang magmukhang mautak. 55 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Ang pagiging mautak ay para lang sa mga taong maliit ang ambisyon 56 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Mas gusto kong maging matalino ka, anak ko. 57 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Ngayon, ano ba ang problema? 58 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Mukhang may kaunti tayong problema. 59 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Mga Elf sa baybayin natin? 60 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Mga Elf na ninanakaw ang mga trabaho natin? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Mga manggagawang di natutulog, 62 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 hindi napapagod, hindi tumatanda. 63 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Hindi! 64 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Para sa akin, maaring bulag ang Reyna 65 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 o irog siya ng Elf. 66 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Tulad ng ama niya. 67 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 - Irog ng Elf! - Irog ng Elf! 68 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 Irog ng Elf! Irog ng Elf! 69 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 At kung narito ang Elf ngayon, ano'ng makikita niya? 70 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Mga mamamayan ng Númenor, 71 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 o langkay ng mga iyaking bata? 72 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Tayo ay mga anak ng Edain. 73 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Ni Elros Tar-Minyatur, na may hukbong dumaig mismo kay Morgoth. 74 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Pero ngayon, isang palaboy lang na Elf ay pwede nang banta na sa atin? 75 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Tumingin kayo, lahat kayo, sa simbolo ng kapisanang suot ninyo 76 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 Ang pamana ng mga makapangyarihang kamay. 77 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Ng mga taong bumuo sa Pader ng Dagat. 78 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Ang mga nagtayo ng Armenelos, ang tagumpay ng ating sibilisasyon. 79 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Pero ngayon, banta na sa atin ang isang Elf? 80 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Aking mga kaibigan... 81 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Magtiwala kayo sa akin. 82 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Sa mga kalyo ng aking mga kamay, 83 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 isinusumpa kong 'di mahahawakan ng mga Elves ang timon ng Númenor. 84 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Mananatili siyang, tulad ng dati, na isang kaharian ng mga Tao. 85 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Mag-inuman tayo! 86 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Walang tao sa lungsod ang 'di niya kilala, 87 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 walang grupong di mapapaikot, pabor sa kanya'y utang... 88 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Kahanga-hanga ito. 89 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 "Nakakainis" sana ang sasabihin ko. 90 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Mula ito sa mga ubasang malapit sa Meneltarma. 91 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Makakalimutan mo raw ang mga problema mo. O yun sabi nila. 92 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Pinaghirapan ko ang mga problema ko. 93 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Ikaw siguro ang baguhan. 94 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Ako si Kemen. At ang pangalan mo ay... 95 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Ang mga plano, ngayon na. 96 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Nililigalig mo ako, Elf. 97 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Tinanggap kita bilang panauhin, 98 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 at tapos pumunta ka sa isang nayon para magnakaw ng mga sinaunang talaan 99 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 habang inaatake ng kasama mong taga-Katimugan ang aming mamamayan. 100 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Maaaring mabilis uminit ang ulo niya. Namamatay ang mga tao niya. 101 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "Mga tao niya"? 102 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Naniniwala ako na ang lalaking ipiniit mo ay 'di karaniwang basagulero, 103 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 pero ang nawawalang tagapagmana ng trono ng Katimugan. 104 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 At siguro si Elendil dito ay emperador ng Rhûn. 105 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Isang maliit na panginoon, yun lang. 106 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Nagkalat ang mga tao niya. Nang walang pinuno. 107 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Pero sa tulong mo, maaaring magkaisa sila para sa kanyang bandila. At lalaban. 108 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Ano'ng kahulugan ng "tulong"? 109 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Dating kaaway ng mga tao mo si Sauron, tulad namin. 110 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Hinihiling ko sa iyong tapusin ang gawaing 'di pa tapos. 111 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Buuing muli ang alyansa ng Númenor at mga Elf... 112 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 At makipaglabang kasama ko, para iligtas ang mga taga-Katimugan 113 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 bago angkinin ni Sauron ang mga lupain nila. 114 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Sa korteng ito, marami nang inihiling. 115 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 Pero sa iyo ang pinaka-nakakamangha at ambisyosong narinig ko. 116 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Gayunpaman, ibang landas ang pinili ng Númenor. 117 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Hindi ng buong Númenor. 118 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Hari man o karpintero, hahatulan ang taga-Katimugan. 119 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Tapos na ang usapang ito. 120 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Kung ganoon, ang magagawa ko na lang ay kausapin ang isa pa. 121 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Ang tunay na pinuno ng Númenor. 122 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Ang iyong ama, ang Hari. 123 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 'Wag kang magsalita tungkol sa mga 'di mo nauunawaan, 124 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, anak ni Finarfin. 125 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Tumabi ka na dapat, 126 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 para makausap ko ang may awtoridad na tumugon dito. 127 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Galadriel, tama na... 128 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 At ano'ng awtoridad ang sinasabi mo, Elf? 129 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Ang sa mga tao mo? 130 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 O isa kang palaboy, na naghahanap ng masisilungan mula sa bagyo? 131 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 May bagyo sa damdamin ko. 132 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 May dahilan kung bakit ako inanod nito sa islang ito. 133 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 At 'di ikaw ang aapula rito, Rehente. 134 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Huhulaan ko. 135 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Nakipagsuntukan ka? 136 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedisyon. 137 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Malapit na kayo! 138 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Sa loob ng ilang araw, 139 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 masaya ko na kayong matatawag na mga kabarko. 140 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Hatak, mga kadete! Hatak! 141 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 142 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Hatak, mga kadete! 143 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Hatak! 144 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Ang lubid! 145 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Magpaliwanag kayo. 146 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Nagkamali po kami. 147 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Kasalanan ko po, Panginoon. 148 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Dumulas po ito. 149 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Ilang daang beses na kitang nakitang ginawa iyon sa lubid. 150 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Sinadya ito. 151 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Tanggal kayo sa Bantay-Dagat! 152 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Kayong tatlo! 153 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "Ang Kanluran"? "Ang tunay na Númenor"? 154 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Ang basura ulit na sinasabi ng kapatid mo! 155 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Akala ko, ako lang ang matatanggal. 156 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Patawad. 157 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Patawad? 158 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Patawad kamo? Sinira mo ang buong buhay namin! 159 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Nasaan ang arinola? Nasusuka ako. 160 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Kakausapin ko ang tatay. 161 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 - Para maibalik kayong dalawa. - Hindi. 162 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Hayaan ka lang masipa na naman sa bagay 163 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 na 'di mo naman pinaghirapan. 164 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Hindi. 165 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Bata pa lang ako, gusto ko na sa bapor na iyon. 166 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Ginawa ko ang lahat ng kailangan. At ano'ng ginawa mo? 167 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Wala ka nang ginawa maliban sa ipagmaktol ang namatay mong nanay. 168 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Tumigil ka na! Tama na! 169 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Tama, ang lumang Isil laging tumatakas. 170 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Saan ka pupunta? 171 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Umalis, manatili, ano'ng pagbabago? 172 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Siya ang tunay na problema. At wala siyang maaabot. 173 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 174 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 175 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 176 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 177 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 178 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Saan ka isinilang, 179 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 kawal? 180 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 Sa Beleriand. 181 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Malapit sa bukana ng ilog? 182 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Sino ka? 183 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Namangka ako dati sa ilog na iyon... 184 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Noong bata pa ako. 185 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Natatandaan ko... 186 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 Natatakpan ang mga pampang ng mga bulaklak. 187 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Milya-milya ng mga ito. 188 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Bakit Ama ang tawag sa iyo ng mga Orc? 189 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Maraming kasinungalingang sinabi sa iyo. 190 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Napakalalim ng ilan, 191 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 kaya kahit mga bato at ugat, pinaniniwalaan na ang mga ito. 192 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Parang maalis ang lahat ng ito... 193 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 Kinakailangang lumikha ng isang bagong mundo. 194 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Pero mga diyos lang ang nakakagawa ng mga ganoon. 195 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 At 'di ako diyos. Kahit ganoon... 196 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Sa ngayon. 197 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Ano ka pala? 198 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Pumunta ka sa mga Taong nagkubli sa lumang tore. 199 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Maghatid ka ng isang mensahe. 200 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Ano'ng mensahe? 201 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Puno na ang mga kuwartel. Magkampo kayo sa kung saan puwede. 202 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - Saan sila galing? - Sa Iorbad. 203 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Bawat nayon na iyon hanggang sa Orodruin. 204 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Nasaan ang iba? 205 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Iyan na iyon. 206 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Dapat bawasan natin ang pagkain. 207 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 'Di mo babawasan ang akin. 208 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Sino ang nagbigay sa iyo ng karapatang magpasiya? 209 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Lahat ng pumunta sa toreng ito, Waldreg. Kasama ka. 210 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Ano'ng kakainin natin? 211 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Gagawa tayo ng paraan? - Paano? 212 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Hindi ko alam. - Malinaw naman iyon. 213 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Ang bodega kaya ni Waldreg? 214 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Magpadala tayo ng ilang tao sa bayan. 215 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 Kapag umaga, mas kaunti ang mga Orc. Kunin ang kaya, nang mabilis at tahimik. 216 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 'Di nila iyon malalaman. 217 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Sino ang mga tangang mahihikayat mo? 218 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Ako ang gagawa, kung walang may gusto. 219 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 'Di ka pupunta roon. 220 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Maghanap muna tayo sa mga burol. Tipunin ang mga mangangaso. 221 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 At ano'ng huhulihin nila? Mga kuneho? 222 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Pagkain pang isang araw 223 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Nakaraos tayo nang isang araw. At magpapasalamat tayo. 224 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Nagsasawa na akong 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 makitang pumalpak ang lahat at walang ginagawa tungkol doon. 226 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Ginagawa natin ang makakaya natin - Ako, hindi! 227 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 228 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Puwede mo akong tulungan o pwede mo itong pahirapin. 229 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 'Di ako dapat naniwala sa iyo. 230 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Babalik na ako. 231 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Huwag ka ngang duwag diyan. 232 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Tara na. 233 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, ang taberna. 234 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Hindi ako pupunta roon. 235 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Baka may pagkain pa. 236 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Walang tao sa lugar na ito. 237 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Sige, sasama ako. 238 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 239 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Dugo ng bata. 240 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Saan mo nakuha iyan? 241 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Ibigay mo sa akin. 242 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Hoy! Natagpuan ko ito! 243 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 Natagpuan ko na! Isang bata! Nasa kanya ang puluhan! 244 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Bata? Nasaan siya? 245 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Nagtatago. 246 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Ikaw! Sabihan mo si Panginoong Ama. 247 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Ang iba, maghiwa-hiwalay. 248 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Walang matutulog hanggang sa makita siya. 249 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Huli ka! 250 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Nagtutulungan ang mga Elf at Dwarf. Nakakamangha naman. 251 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Tulad ng ito ng sinabi mo. 252 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Ano? 253 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Wala. Kasi... 254 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Habang nakatayo ka riyan, kahawig na kahawig ka ng tatay mo. 255 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -'Di ko alam na nakaharap mo pala siya. - Oo naman, maraming beses. 256 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 May kakayahan siyang makabatid ng mangyayari. 257 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Alam mo, naaalala ko, sinabi niya sa akin, 258 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 balang araw, mapapasakamay ng anak niya ang kinabuksan ko. 259 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Kaswal lang niyang sinabi iyon, na para bang pangkaraniwang usapan lang. 260 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 At ako'y... 261 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Nakalimutan ko na iyon hanggang... Hanggang sa sandaling ito. 262 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 'Di ba kakaiba iyon? 263 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Tila nababagabag ka ngayon, panginoon ko. 264 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Ano'ng problema mo? 265 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Nangako ako sa sarili kong 'di ko babanggitin. Kaibigan mo siya. 266 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Si Durin. 267 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Tila iniiwasan niya ako o may itinatago siya. 268 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Tinanong mo ba ang mga kasama niya? 269 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Lahat sila. Lagi silang nagpapalusot. 270 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Medyo iniisip kong kahina-hinala iyon. 271 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Sinasabi mo bang may nakuhang maliit na nobya si Durin? 272 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Wala siyang iba, kundi ikaw binibini. - Alam ko. 273 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Sino'ng gusto sa kanya? 274 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Tanda, halikan mo ang bato Pakintabin ang iyong hiyas at ginto 275 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Hoy! Tigil! 276 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, tigilan mo ang kapatid mo! 277 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Naglalaro kami ng hampas-hampasan. - Kung ganoon, tumigil na kayo. 278 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Sinubukan mo na ba sa Ginintuang Hagdan? 279 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 O sa Tatlong-pintong Bantay? 280 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Nakalimutan ko na. 281 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Pinapabobo ako ng pag-aalaga sa mga batang ito. 282 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Nagmimina siya sa Abismo ng Kuwarts ngayong araw. 283 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Alam mo, Disa, walang sikretong dapat pinagtatakpan ng pagkunwari. 284 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Sinasabi mo bang sinungaling ako sa pamamahay ko? 285 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Mukhang naghahanap ka ng gulo. 286 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Kung nagmimina si Durin, 287 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 bakit niya iiwan ang kanyang palakol na panghukay? 288 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 At bakit mo inihahanda ang paborito niya 289 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 kung pumunta siya sa abismo kailangan ng dalawang araw bago makababa? 290 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Halikan mo ang bato Pakintabin ang iyong hiyas... 291 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, binabalaan kita! 292 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 'Di dala ni Durin ang palakol niya 293 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 dahil hindi pwedeng sibakin ang minimina niya. Tinutungkab. 294 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Nagluluto ako ng buntot-topo 295 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 dahil matagal itong palambutin bago siya makauwi. 296 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 At kahit may ilang araw iyon para sa mga 'di tagarito, tulad mo, 297 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 ang pumapanik na Dwarf tulad ng asawa ko 298 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 ay kayang babain ang Bangin ng Kuwarts sa loob lang ng ilang oras. 299 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 May gusto ka pa bang itanong sa akin? 300 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Wala na. 301 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Salamat. 302 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abismo ng Kuwarts. 'Di na masama. 303 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Sana lang naniwala siya sa akin. Mahirap lokohin ang Elf na iyon. 304 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Hindi talaga. 305 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Mapalad lang akong magaling mangumbinsi ang aking reyna sa hinaharap. 306 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Isa pang rason kaya pinagpalang ikaw ang pinakasalan ko, hindi si Margid Rustborin. 307 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 At ano ang iba pang rason? 308 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Sasabihin ko sa iyo mamaya. 309 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Sige na. Dapat muna tayong manahimik. 310 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Gumaganda ang resulta natin sa lumang minahan. 311 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Tinayak kong sinamahan siya palabas... 312 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Ang lumang minahan sa ilalim ng Mirrormere. 313 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Naliligaw ka, Elf? 314 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Hindi. Alam ko ang daan ko. 315 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Paalam. 316 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Tanda, halikan mo ang bato. Pakintabin ang iyong hiyas at ginto. 317 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Sabi na nga ba! 318 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 319 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Minamanmanan mo ako, Elf? 320 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Hindi. Ano ang lugar na ito? 321 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Inaasahan mo bang maniniwala akong 'di mo alam? 322 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Na hindi ito ang tunay na rason kaya ka niya ipinadala rito? 323 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Gusto ninyo lang itong angkinin. 324 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Durin, ano'ng aangkinin? 325 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Wala akong pakialam sa kung anong meron sa yungib na iyan. 326 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 May pakialam ako sa iyo at sa pagkakaibigan natin. 327 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 At walang lugar ang mga lihim dito 328 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Ano'ng kahulugan ng lahat ng ito? 329 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Sumumpa ka sa akin. 330 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Kamay sa bundok, 331 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 na 'di mo kailanman kahit na ibubulong 332 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 sa isa pang nilalang ang ipapakita ko sa iyo. 333 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Higit ang galit ng mga Dwarves sa alaala ng mga Elf. 334 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Baliin mo ang pangako mo, 335 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 at ang kapangyarihan ng batong ito ay ipapahamak ka at ang angkan mo, 336 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 hanggang sa huling araw ninyo sa Middle-earth. 337 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Sumusumpa ka ba, Elrond? 338 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Isinusumpa ko sa alaala ng aking ama, si Eärendil na Marino. 339 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Lahat ng sabihin mo sa akin ay magtatapos sa aking pandinig. 340 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Nakita ito ni Disa habang naghahanap ng ginto. 341 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Isang bagong mambato. 342 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Mas magaan sa sutla, mas matigas sa bakal, 343 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 bilang sandata, daig nito ang pinakamaiinam na armas namin. 344 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Maaaring mas mahalaga pa ito sa ginto. 345 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Kakaiba ang kinang nito sa liwanag. 346 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Tila nagmumula ito sa loob. 347 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Sinasabi ko sa'yo, baka simula ito ng isang bagong panahon para sa aming lahi. 348 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Lakas, kasaganahan... 349 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Kung ganoon, bakit ito inililihim? 350 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Bakit hindi ito ipagdiwang? 351 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Mapanganib itong minahin. 352 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Pinaghihigpitan ng ama ko ang lahat ng pagkilos namin dito 353 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 sa ngalan ng pag-iingat. 354 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Puwede ba? 355 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Ano'ng tawag ninyo sa mahimalang mambato na ito? 356 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Sa wika namin, "kumikinang na abo." 357 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Sa inyong, parang mith-raud. 358 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Hindi. HIndi. Ito ay Mithril. 359 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Talaga bang pumunta ka rito para lang sa Eregion? 360 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Dumating ako dahi masyado nang matagal ang 20 taong malayo. 361 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Kahit para sa isang Elf. 362 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Sa iyo na iyan. 363 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Tanda ng ating pagkakaibigan. 364 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Salamat. 365 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Durin! Durin, huwag! 366 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 May apat na Dwarves sa baba! 367 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 368 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, ang mga sahig at mga kupita. 369 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Patawarin mo ako. 370 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Ayos lang. Ayos lang. Walang anuman ito, totoo. 371 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Akala ko, pagbabalangkas lang ang talento mo. 372 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Nakadaragdag ng deksteridad ang paglalampaso. 373 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 O ayon sa pinuno ng samahan. 374 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Ganito na lang kaya? Ako na sa mga sahig, ikaw sa mga kupita 375 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Ang huling matatapos ang magpapakain. 376 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 'Di ako sumasama sa mga kakaibang binata 377 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Matalino iyan. Kapag nakakita ako, ikaw unang makakaalam. 378 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Kahit hinahangaan ko ang ugali mong pagiging mapusok, 379 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 na parang bisirong nagwawala... 380 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Naisip mo na bang 'di mga trolls o Orcs ang kinakalaban mo, 381 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 kundi mga Tao? 382 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Pinapayuhan mo ba talaga ako tungkol sa pakikidigma? 383 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Hindi. Hindi ko... 384 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Hindi ako mangangahas. Pero... 385 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 'Di ka sanay lumaban sa korte ng isang reyna, tama? 386 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Ipagpatuloy mo. 387 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Sa pagkakataong ganito, para sa akin, 388 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 mas makakabuting alamin mo ang pinaka-kinakatakutan ng kalaban mo. 389 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - At samantalahin ito? - Hindi. 390 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Turuan mo sila ng paraan para kontrolin ito. 391 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Para makontrol mo sila. 392 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Kung ganoon para sa iyo, nakakulong ako, 393 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 dahil 'di ko pa natukoy ang kinakatakot ng reyna? 394 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Iyon ang tingin ko. Oo. 395 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 At naisip mo iyan, kahit ilang beses lang kayong nagkita? 396 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Kung saan, nagawa mong humilingng bapor, insultuhin sila, at 'di siya sundin 397 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 pero 'di pinag-init ang ulo niya. 398 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ngayon, bigla ka niyang, ipinatapon sa selda. 399 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Bakit? 400 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Hiniling kong lumaban siya para sa mga tao mo 401 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Pero 'di iyon ang nagpagalit sa kanya, tama? 402 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Hiniling kong makipag-usap sa ama niya. 403 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Ang hari sa tore, na ilang taon nang walang nakakikita. 404 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Kita mo ang nangyayari kung 'di ka umaastang bisiro at mag-iisip ka sandali? 405 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Tigilan mo paghambing sakin sa kabayo 406 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Tigilan mo pagkumbinsi sa aking umalis, at may usapan tayo 407 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Malugod na pagbati, Elf. 408 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 Ipinataw na ng Reyna Rehente ang kanyang pasiya. 409 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Ihahatid ka pabalik sa mga Elves na may armadong bantay. Ngayong gabi. 410 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Hakbang pasulong. 411 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -'Di ko iminumungkahi iyan. -'Di ko siya puwedeng pakawalan. 412 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Puwede naman. Kung alam mo saan siya eksaktong pupunta. 413 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Ano'ng ginagawa mo rito sa taas? 414 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Naghapunan ako. 415 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Sino siya? 416 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Nasaan ang uniporme mo? 417 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Nagbitiw ka na bilang kadete, tama ba? 418 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Hindi, mas malala. 419 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Pinatalsik ka? 420 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Pinatalsik kami dahil sakin 421 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 422 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Di bale, nanalo ka. Ngayon, makakapunta ka na sa kanluran. 423 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Sinira ko ang buhay ng mga kaibigan ko, 424 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 dinungisan ang apelyido natin. 425 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 'Di ako nararapat magpakanluran. 426 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Isa pa, di ako pinayagan ni Ama na dalhin si Berek. 427 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Ang Elf! Nakatakas siya. 428 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Halughugin bawat eskinita. 429 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Patawad, Inyong Kamahalan, sa panghihimasok ko. Pero ako'y... 430 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Hindi na siya sumasagot sa ganyan. 431 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Paano mo nalamang pupunta ako rito? 432 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Isang hukbo ng mga kawal ang naghihintay sa labas para ihatid ka sa bapor. 433 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Mas mabuti kung sasama ka na lang. 434 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 435 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 436 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Ako'y... Ako'y... 437 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Ayos lang, Ama. Narito ako. 438 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Patawarin mo ako. 439 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Hindi ko alam. 440 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Kaunti ang may alam sa tunay na kalagayan niya. 441 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Nais kong panatilihing ganoon. 442 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Oras na para maging tapat tayo sa isa't-isa. 443 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Tapat ang iyong ama sa paraan ng mga Elves. 444 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Bakit ikaw, hindi? 445 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Sabihin mo sa akin. 446 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Pakiusap. 447 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Palaging napipigilan ang mga paniniwala ng aking ama. 448 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Ngunit matapos ang kanyang koronasyon, may nagbago. 449 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Naging mahigpit siya, 450 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 ipinapahayag na pinukaw namin ang galit ng mga Valar, 451 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 at dapat magsisi, at bumalik sa nakagisnan. 452 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Nagkaroon ng kaguluhan. 453 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 At nang ihayag niya ang mga planong makipag-ugnayan muli sa mga Elves... 454 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Naghimagsik ang mga tao. 455 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Maraming nawala. 456 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Pinili akong mamuno bilang kahalili niya, 457 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 na may pangakong pahupain ang unos. 458 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Pero noong unang gabi, habang natutulog ang buong Númenor, 459 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 dinala niya ako rito. 460 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Isang Palantír. 461 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Dati ay may Pitong Nakakikitang Bato 462 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Ang iba pang anim ay nawala o itinago. 463 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Ang isang ito ay ipinasa sa aking ama. 464 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 At kasama nito, ay isang lihim. 465 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Ilagay mo ang iyong kamay dito. 466 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Ngunit binabalaan kita... - Nakahawak na ako ng palantíri dati 467 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Pero hindi mo nahawakan ang isang ito. 468 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Ang hinaharap ng Númenor ang iyong nakita 469 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Maraming pinapakitang pangitain ang Palantiri 470 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Ang Ilan dito ay hindi matutupad. 471 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Ngunit ito'y natupad na. 472 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Nagsimula ang pangitain sa pagdating mo. 473 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Naniniwala kang babagsak ang Númenor dahil sa akin? 474 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Númenor lang ang makakapagpabagsak sa sarili nito. 475 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Hinandog ng Valar ang isla sa amin sa araw ng kabutihan. 476 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Kaya nilang bawiin ito sakaling bagtasin namin ang landas ng kadiliman. 477 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Ang kabutihang sinasabi mo ay dala ng katapatan ng iyong mga ninuno sa mga Elves 478 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Pinaniniwalaan iyan ng aking ama. 479 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Muntik na kaming mawasak ng landas niya. 480 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Kung kaya, bukas, ipapahayag kong nakaalis ka na. 481 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 At tapos na ang panganib. 482 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Kapag ang kabuktutang umuusbong sa Middle-earth ay napabayaan, 483 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 kakalat ito at lilipulin tayong lahat. 484 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Ang pag-iwas sa digmaang ito ang magdudullot ng inyong pagkawasak. 485 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Hindi ko ipagaalinlangan ang mga Diyos. Nakapagpasiya na ako. 486 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Isang pagpapasiyang batay sa takot. 487 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Alam ko kung papaano ang maging mag-isa. 488 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 mag-isang nakakikita, 489 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 mag-isang nakakaalam. 490 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Marahil hind na natin kailangang dalhin ang pasaning iyon ng mag-isa. 491 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Nagmamakaawa ako, Míriel, Huwah mong piliin ang landas ng takot, 492 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 sa halip ang pananalig. 493 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Katigan mo ako. 494 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Hayaan mong makipaglabang muli ang Númenor at ang mga Elves. 495 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Binibigkis ng pananalig ang puso, Galadriel. 496 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Ngunit ito'y manipis na hibla upang isabit ang kaharian. 497 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Patawad. 498 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Walang nang laman ang kagubatan. Nagsilikas na lahat ng mga hayop. 499 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Mukhang may talino ang anak mo kaysa sa ating inakala. 500 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 May tao sa tarangkahan! 501 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Tumabi kayo. 502 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Tumabi kayo sa daan! Atras! - Paraanin ninyo ang bata! 503 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Marami iyan. Dahan-dahan! 504 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Nasaan si Theo? 505 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Sabi niya, susunod siya sa akin 506 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - Gutom ako! -'Wag manulak! 507 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Itinulak niya ako. 508 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Binaligtad na natin lahat ng bato. Wala siya rito. 509 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Tayo na. 510 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Nasaan siya? 511 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Wala siya rito! 512 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Tara na. 513 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Halughugin lahat ng bato. 514 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Babalatan tayo ni amo kapag 'di natin siya nakita. 515 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Si amo naman ang nakawala sa kanya. 516 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 517 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Tayo na! 518 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 519 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 520 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Hanapin siya! 521 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Wala rito. 522 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Banda roon! Tingnan mo! 523 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 May pupuntahan ka, dugong bata? 524 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Nasaan iyon? 525 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Hindi! 526 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Saan mo ito itinago? 527 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Baka magsalita ka kapag pinutol ko ang isang braso mo. 528 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Bilisan mo, bata. 529 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Parating na sila. 530 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Magpatuloy ka. 531 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Takbo! 532 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Inay? 533 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 534 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Takbo! Tumakas na kayo! 535 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Ano iyon? 536 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Isang pagsamo sa mga bato 537 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 na pakawalan ang katawan ng mga minero nang buhay. 538 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Hindi ko lubos maisip na kung hindi ka bumaba roon, 539 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Maaring si Durin ay naroon din sa lagusang iyon nang... 540 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Patawad. 541 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Patawad nagsinungaling ako. 542 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Matapat ka sa kaibigan ko. Iyon ang mahalagang tandaan. 543 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Nakuha na nilang mailabas ang huli. 544 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Buhay. Buhay silang lahat. 545 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Nakahinga na marahil ang iyong ama. 546 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Ipinasara niya iyon. 547 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Ang buong ugat ay ipasasara. 548 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Ang buong ugat? - Lahat ng iyon. 549 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Bigyan mo siya ng oras. 550 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Kahit ang pinakamainit na uling ay lalamig din. 551 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Oo, pero minsan, sana ay hindi. 552 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Minsan ninais kong sabihin sa kanya kung ano ang gusto kong sabihin, 553 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 at huwag nang kausapin pa ang matandang kambing na iyon! 554 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mag-isang naglayag ang aking ama patungong Valinor, 555 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 at nakumbinsi ang mga Valar na sumali sa digmaan at lupigin si Morgoth. 556 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Napakadakila ng kanyang ginawa 557 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 kaya itinaas siya ng Valar lagpas sa hangganan ng mundong ito... 558 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Na magpakailanmang dalhin ang Gabing Tala sa kalangitan 559 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Sa loob ng maraming taon, tuwing gabi, malimit ko yung tinitingala 560 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Iniisip kung anong saloobin niya kung sinusubaybayan niya ako. 561 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Ipinagmamalaki ba niya ako sa mga nagawa ko sa ngalan ng alaala niya? 562 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 O nadidismaya sa maraming beses na nabigo akong parangalan ito? 563 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Subalit isang gabi, napagtanto kong 564 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 magiging masaya na ako sa anumang panghuhusga niya, 565 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 basta't magkaroon lang ako ng pagkakataong 566 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 makausap muli ang aking ama. 567 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Huwag mong sayangin ang oras na natitira sa inyo. 568 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, umaasa akong mabibigyang linaw mo ang isang bagay. 569 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Paano kayo nagkakilala ng asawa ko? 570 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Sinabi ko sa iyo, iniligtas ko siya sa isang troll. 571 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Dalawa sila. - Dalawa. Oo, alam ko. 572 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Si Elrond ang tinatanong ko. 573 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Mukhang kailangan kong itama ang kwento ng iyong asawa... 574 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 May tatlong troll. At ako ang nagligtas sa kanya. 575 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Sarili mo ngang mukha hindi mo maaalala kung humarap ka sa salamin. 576 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Nang makita ko siya sa kagubatan, 577 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 iniiwasan niya ang hampas ng maso ng mga troll. 578 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Umiiyak at nagsisigaw at ganoon. 579 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Sigaw ko 'yun sa laban. 580 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Matitinis na sigaw, kaya akala ko, bata siya. Kinuha ko ang busog ko... 581 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Espada iyon. - Busog iyon. 582 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Hindi. Espada! - Kung anupaman... 583 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Patawarin mo ako, Ama. 584 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Naging mapagmataas at matigas ang ulo ko at mali ako. 585 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 HIndi mo ba ako puwedeng tingnan? 586 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Naniniwala ang mga tao natin... 587 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 Na kapag kinoronahan ang isang bagong Hari ng mga Dwarf 588 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 dadaloy sa kanya ang tinig ng lahat ng mga ninuno niya, 589 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 ibinabahagi ang kanilang payo 590 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 at katalinuhan. 591 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Pati sa mga pagkakamali nila. 592 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Pero ikaw... 593 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 HIndi mo kailangang hintayin ang araw na iyon para marinig ako. 594 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Sapagkat, lagi mo akong kasama, anak ko. 595 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Kahit sa galit. 596 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Minsan, mas madalas sa galit. 597 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Pero walang dapat ipagpatawad. 598 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Inanyayahan ako ni Elrond na sumama sa kanya sa Lindon bukas. 599 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Tatanggapin ko po ba? 600 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Mahusay mangumbinsi si Elrond 601 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 na walang masamang hangarin si Gil-galad nang ipadala siya rito. 602 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Opo. Ganun nga. 603 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Ngunit ang kutob ay makapangyarihang gabay. 604 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Ano'ng sinasabi nito sa iyo? 605 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Na may higit pa rito. 606 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Mabuti, anak ko. 607 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Mabuti. 608 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Pumunta ka sa Lindon. 609 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Alamin mo kung ano. 610 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Salamat. 611 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Ano iyon? Ano'ng problema? 612 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 May mensahe ako. Mula sa pinuno ng mga kaaway natin. 613 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Dapat daw kalimutan ng mga tao mo ang karapatan nila sa mga lupaing ito... 614 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 At kumampi sa kanya. 615 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 At paano kung tatanggi kami? 616 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Susugurin niya ang Ostirith. 617 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Halika. 618 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Kung ako ang tatanungin, dapat kang gulpihin sa ginawa mo. 619 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Sige na, kunin mo. 620 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Tulad ng pagkuha mo sa puluhang nasa kamalig ko. 621 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 'Di ko alam ang... 622 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Umamin ka na, bata. 623 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Alam mo ang tinutukoy ko. 624 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Alam mo ba kung ano ito? Hindi ito espada. 625 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Kapangyarihan ito. 626 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Nilikha para sa mga ninuno natin ng panginoon mismo. 627 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Isang magandang lingkod. 628 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Siyang nawala, pero babalik. 629 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Narinig mo na ba siya, bata? 630 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Narinig mo na ba si Sauron? 631 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Nakita mo siguro ito sa kalangitan. 632 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Ilang linggo na ang nakakaraan. 633 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Ang bulalakaw. 634 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Ibig sabihin, malapit na oras niya. 635 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 At dapat na tayong maghanda, bata. 636 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Maghanda saan? 637 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Manahimik ka, bata. 638 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Ipunin mo ang lakas mo. 639 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Kakailanganin mo iyan. 640 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Sa anumang parating. 641 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Panginoong-ama... 642 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Natagpuan na namin ito. 643 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Nasa tore ito. 644 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Humayo ka nang mapayapa. 645 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Mapapanatag ang mga tao mo. 646 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Maya-maya magtitipon na sila sa korte, 647 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 at sa liwasan, para marinig ang anunsiyo mo. 648 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Huwag na natin silang paghintayin. 649 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 May paniniwala na 'pag bumagsak ang talulot ng Puting Puno 650 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 hindi iyon pangkaraniwan, 651 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 pero mga luha ito mismo ng mga Valar, 652 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 ipinapaalala sa atin na ang kanilang mga mata at paghahatol ay laging napapasaatin. 653 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 May mahalagang sandali sa tadhana ng mga tao. 654 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Isang oras ng paghatol 655 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 kung kailan bawat isa, lahat tayo 656 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 ay nararapat magpasiya kung magiging sino tayo. 657 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Magiging tulad ba ng mga rebultong sa paligid ng isla natin ang ating mga puso? 658 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 O titibok ba ang mga ito kasabay ng dugo ng mga bayaning lumilok sa mga ito? 659 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Nakalibing ba kasama ng mga ninuno natin ang ating tapang? 660 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 O narito ba, 661 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 nasa atin lalo na ngayon... 662 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 Naghihintay na sumabog tulad ng sumisikat na Araw? 663 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 'Di ko kayo uutasan, o aanyayahang humarap sa panganib na 'di ko mismo haharapin. 664 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Kaya, nagpasiya akong samahan ang Elf pabalik sa Middle-earth. 665 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Upang tulungan ang ating mga kapatid na sinasakop sa Katimugan. 666 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Inihain ng reyna ninyo ang layunin niya. 667 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Aalis ang mga bapor natin sa loob ng 10 araw. 668 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Ang hukbong ekspedisyonaryo ay bubuuin ng matatapang na mga kabataan 669 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 mula sa buong Númenor. 670 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Sino ang handang ialay ang kanilang sarili para proteksyonan ating Reyna Rehente? 671 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Humakbang pasulong at magpakilala kayo. 672 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Maglilingkod ako. 673 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Maglilingkod ako. 674 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Maglilingkod ako. 675 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Maglilingkod ako! 676 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Maglilingkod ako! 677 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 678 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Mapanlikhang Superbisor: Brian Mathew Ligsay