1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Une tour?
- Je la veux finie d'ici le printemps.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Avez-vous envisagé un partenariat
hors des limites de notre race?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Parle-moi de cette proposition,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
que je décide
s'il faut en parler à mon père.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Je sentirais toute fausseté envers moi.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Il a peut-être senti que toi,
tu cachais quelque chose.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Où sommes-nous?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Cette île est le royaume de Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
J'aimerais différer.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Quand le navire partira
pour l'épreuve de la mer, tu seras à bord.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Je ne veux pas d'ennuis.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
C'est une carte des Terres du Sud.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Elle évoque à la fois
un endroit et un plan
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
pour créer leur propre royaume.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Les Terres du Sud courent un grave danger.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Si Sauron est bel et bien revenu,
les Terres du Sud ne sont que le début.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Ceux d'entre vous qui veulent survivre,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
départ pour la tour des Elfes à l'aurore.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Emmenez-le devant Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
On dit que Sauron avait
de nombreux noms autrefois.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
C'est peut-être l'un d'eux.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Votre peuple n'a pas de roi
parce que c'est vous.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Accompagnez-moi en Terre du Milieu.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Vous êtes toujours sans armée.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Tout cela va changer.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
LES ANNEAUX DE POUVOIR
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Dans cette cour, nous nous assemblons
pour décider de l'avenir de notre île.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Mais à la bénédiction des enfants,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
nous nous réunissons pour accueillir
ceux qui vivront cet avenir.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Telle une aube infiniment lumineuse
sur le vaste océan.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Quel nom as-tu choisi pour elle?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Puisse la force de Númenor
s'élever en toi,
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
et sa sagesse guider toujours tes pas.
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Parfois, notre île a besoin de s'étirer.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Tout comme toi.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
La journée est magnifique, Reine Régente.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Par quoi souhaitez-vous commencer?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Elle a convoqué l'Elfe à la cour.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Ce matin même.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Míriel l'invite à prendre le thé
alors que son compagnon attaque la guilde?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Elle a dû la convoquer pour la punir.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Ou lui demander des ordres.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Pendant que l'Elfe empoisonne
les pensées de notre reine,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
qui parle pour nous?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Chancelier!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Transmettez-lui mes vœux.
Ne parle pas si fort.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
En voulez-vous, monsieur? Allez.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
J'ignorais interrompre
une affaire d'importante.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Chancelier!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Gouverner est l'art
de régler les problèmes, petits et grands,
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
avec égale diligence.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
J'ose croire que tu l'as déjà compris.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
J'ai voulu faire de l'esprit.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Faire de l'esprit, c'est l'apanage
des Hommes sans ambition.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Je préférerais te savoir sage, mon fils.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Maintenant... Quel est le problème?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Nous avons quelques petits remous
en ville.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Des navires elfiques sur nos rives?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Des ouvriers elfes dans nos ateliers?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Des ouvriers qui ne dorment pas,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
ne connaissent ni fatigue, ni grand âge.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Non! Jamais!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
À mon avis, soit la reine est aveugle,
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
soit elle est vendue aux Elfes.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Tout comme son père.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Vendue aux Elfes!
- Vendue!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Vendue aux Elfes!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Si l'Elfe était ici maintenant,
que verrait-elle?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Des Hommes de Númenor
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
ou une bande d'enfants braillards?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Nous sommes les descendants des Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
D'Elros Tar-Minyatur, dont l'armée
a conquis Morgoth en personne.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
À présent, une seule Elfe naufragée
pourrait nous menacer?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Regardez tous l'écusson
de la guilde que vous portez.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
C'est l'héritage de mains puissantes.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
D'Hommes qui ont érigé le mur marin.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Qui ont bâti Armenelos,
le triomphe de notre civilisation.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Mais à présent,
une seule Elfe pourrait nous menacer?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Mes amis...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Ayez confiance.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Par mes paumes usées et durcies,
je vous jure
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
que les Elfes ne poseront jamais la main
sur notre royaume.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
L'île restera, comme toujours,
un royaume d'Hommes.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
À boire pour tous!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Il connaît le nom de chacun en ville.
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
Il dompte chaque foule.
Il accumule les faveurs.
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
C'est remarquable.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
J'allais dire enrageant.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Des vignobles près du Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
On dit qu'il fait oublier tous les soucis.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
J'ai bien mérité mes soucis.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Vous êtes la nouvelle apprentie.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Je m'appelle Kemen. Et vous êtes...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Les plans, maintenant.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Vous me vexez, Elfe.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Je vous offre l'hospitalité,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
et vous partez en campagne
pour voler des parchemins anciens
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
pendant que votre compagnon du sud
agresse mes citoyens.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
Il faut le comprendre s'il s'emporte.
Son peuple se meurt.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"Son peuple"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Cet Homme dans vos cachots
n'a rien d'un simple bagarreur.
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
Il est l'héritier en exil
du trône des Terres du Sud.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
Ce qui fait d'Elendil
un empereur de Rhûn, je suppose?
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Un simple seigneur, en fait.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Son peuple est dispersé.
Il n'a plus de chef.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Avec votre aide, il pourrait s'unir
sous sa bannière et se battre.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Qu'entendez-vous par là?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
À une époque, Sauron était l'ennemi
de votre peuple comme du mien.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Je vous enjoins
à terminer la tâche inachevée.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
À reforger l'alliance
entre Númenor et les Elfes.
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
Combattez avec moi
et sauvons ces Hommes du sud
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
avant que Sauron ne s'empare
de leurs terres.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Cette cour entend bien des propositions.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
La vôtre est la plus stupéfiante
depuis des semaines.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Néanmoins, Númenor a choisi
une autre voie.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Pas tout Númenor.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Roi ou charpentier,
l'homme des Terres du Sud sera jugé.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Cette audience est close.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Alors, je serai forcée
d'en demander une autre.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Avec le souverain légitime de Númenor.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Votre père, le roi.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Ne parlez pas
de ce que vous ne comprenez pas,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, fille de Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Écartez-vous
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
et laissez-moi voir celui
qui a l'autorité de me répondre.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Galadriel, c'est assez...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Et avec quelle autorité parlez-vous, Elfe?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Celle de votre peuple?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Ou celle d'une naufragée
désespérée de survivre à la tempête?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
La seule tempête est en moi.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Elle ne m'a pas jetée sur cette île
sans raison.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
Et ce n'est pas vous
qui l'apaiserez, Régente.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Laissez-moi deviner.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Querelle d'ivrognes?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sédition.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Vous y êtes presque!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Dans quelques jours,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
j'aurai le plaisir de tous vous appeler
"mes compagnons de bord".
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Tirez, cadets! Tirez!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Tirez, cadets!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Tirez!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
La corde!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Expliquez-vous.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Il y a sûrement erreur.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
C'était ma faute, maître.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Je l'ai échappée.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Je t'ai vu cent fois
relâcher la drisse correctement.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Tu l'as fait exprès.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Expulsés de la marine,
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
tous les trois!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"L'Ouest"? "Le véritable Númenor"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Encore ces balivernes
que répétait ton frère!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Je croyais que le maître
n'expulserait que moi.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Je suis désolé.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Tu es désolé?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Tu es désolé?
Tu viens de gâcher notre vie!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Où est le pot de chambre? Je vais vomir.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Je parlerai à mon père.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- Il vous fera réintégrer.
- Non.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Ça t'est égal de perdre une place
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
que tu ne méritais pas.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Non.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Je veux naviguer
depuis que j'ai l'âge de tenir une rame.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
J'ai fait tout ce qu'il fallait
pour le mériter. Et toi?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Tu broies du noir et tu radotes
à propos de ta défunte mère.
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Arrêtez! Ça suffit!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
C'est ça, Isil, tourne-nous le dos.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Où vas-tu?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Partir, rester, ça change quoi?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Le vrai problème, c'est lui.
Et ça ne changera pas.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Où es-tu né,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldat?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
Au Beleriand.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Près de l'embouchure du fleuve?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Qui êtes-vous?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
J'ai déjà descendu ce fleuve
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
quand j'étais jeune.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Je me souviens
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
de ses berges bordées de sauge en fleur,
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
à perte de vue.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Pourquoi les Orques
vous appellent-ils "Père"?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
On t'a raconté de nombreux mensonges.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Certains si anciens
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
que même les rochers
et les racines y croient.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Démêler la vérité,
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
demanderait la création
d'un monde nouveau.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
C'est une chose
que seuls les dieux peuvent faire.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
Et je ne suis pas un dieu. Du moins...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Pas encore.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Qu'êtes-vous?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Va retrouver les Hommes réfugiés
dans la vieille tour de garde.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Livre-leur un message.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Quel message?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Les casernes sont pleines.
Dressez votre camp où vous pourrez.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- D'où arrive ce groupe?
- D'Iorbad.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Chaque village
d'ici à l'Orodruin s'est vidé.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Où est le reste?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
C'est ça, le reste.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Il faut couper les rations.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Pas les miennes.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Qui t'a donné le droit de décider?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Ceux qui sont venus à la tour, Waldreg.
Y compris toi.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Que mangerons-nous?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- On va trouver.
- Comment?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Je l'ignore.
- Ça, c'est évident.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
La cave à légumes de Waldreg?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Envoyons un groupe au village.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
De jour, quand les Orques se terrent,
on prendra vite ce qu'on pourra.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Ils ne remarqueront rien.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Quel pauvre idiot s'en chargera?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
J'irai, si personne n'est volontaire.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Tu n'iras pas là-bas.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Essayons d'abord les collines.
Rassemble les chasseurs.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Pour chasser quoi? Quelques lapins?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
De quoi tenir un jour.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Ce sera un jour de plus.
Soyons-en reconnaissants.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
J'en ai assez
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
de tout voir s'effondrer sans intervenir.
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- On fait tout ce qu'on peut.
- Pas moi!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo. Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Tu peux m'aider ou me compliquer la vie.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Je n'aurais pas dû me laisser convaincre.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Je fais demi-tour.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Ne fais pas ta poule mouillée.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Suis-moi.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, la taverne.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Je n'y entre pas.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Il y a peut-être à manger.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Viens, l'endroit est désert.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Très bien. J'irai.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Du sang jeune.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Où as-tu trouvé ça?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Donne-la-moi.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Hé! Je l'ai trouvée!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
C'est un garçon! Il a la garde!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Un garçon? Où est-il?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Il se cache quelque part.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Toi! Va l'annoncer au seigneur-père.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Les autres, dispersez-vous.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Personne ne dormira avant qu'on le trouve.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Je te tiens!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfes et Nains travaillant de concert.
C'est remarquable.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Exactement comme vous l'aviez dit.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Quoi?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Rien, seulement...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Pendant un moment,
vous étiez tout le portrait de votre père.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Vous l'avez rencontré? Je l'ignorais.
- Plus d'une fois.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Il avait le don
de voir loin dans l'avenir.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Je me souviens qu'il m'a déjà dit
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
qu'un jour, mon avenir serait
entre les mains de son fils.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Il a dit ça avec légèreté,
comme on parlerait du mauvais temps.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
Et je...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Je l'avais oublié
jusqu'à il y a un instant.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
N'est-ce pas étrange?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Vous semblez soucieux aujourd'hui.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Qu'y a-t-il?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Je m'étais promis
de ne pas vous en parler. C'est votre ami.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Soit il évite ma présence,
soit il me cache quelque chose.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Avez-vous interrogé ses ouvriers?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Oui, les 19 équipes.
Elles m'ont toutes ignoré.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Ça semble presque louche.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Insinuez-vous que Durin aurait
une petite maîtresse?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Vous êtes l'unique à ses yeux, madame.
- Je sais.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Qui voudrait de lui?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Grand-mère, embrasse la pierre
Polis tes joyaux et ton or
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Aïe! Arrête!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, ne frappe pas ton frère!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Ça fait partie du jeu de la tape.
- Jouez à autre chose.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Avez-vous essayé l'Escalier Doré?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Ou la Garde des trois portes?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
J'avais oublié.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Ces petits monstres
m'embrouillent les idées.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Il est allé
à la mine de quartz aujourd'hui.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Disa, aucun secret ne vaut la peine
d'être voilé par le mensonge.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Accuser une Naine de malhonnêteté
dans son logis?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Il faut en avoir, du culot.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Si Durin minait du quartz,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
pourquoi partirait-il
sans sa hache à ciseler?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
Et pourquoi préparer son repas préféré
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
alors qu'il faut deux jours
pour descendre dans la mine?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Grand-mère, embrasse la pierre
Polis tes joyaux...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, je te préviens!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin n'a pas apporté son pic
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
parce que le quartz n'est pas ciselé,
il est extrait à la main.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Le ragoût de taupe
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
doit mijoter et reposer
avant qu'il revienne.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Et bien qu'un étranger comme vous
puisse en avoir pour des jours,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
un grimpeur nain comme mon mari
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
peut descendre dans la mine de quartz
en quelques heures.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Avez-vous d'autres questions, très cher?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Non.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Merci.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
La mine de quartz. Pas mal.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
J'espère qu'il m'a crue.
Il n'est pas facile à duper.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
En effet.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Heureusement, ma future reine convaincrait
un rat musqué de porter du vison.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Une raison de plus d'être reconnaissant
de t'avoir préférée à Margid Rustborin.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Quelles sont les autres?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Je te les dirai plus tard.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
On a intérêt à ne pas faire trop de bruit.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Ça avance bien à la vieille mine.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Je l'ai fait escorter vers la sortie...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
La vieille mine sous le lac du Miroir.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Es-tu perdu, Elfe?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Non, je sais exactement où je vais.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Bonne journée.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Grand-mère, embrasse la pierre.
Polis tes joyaux et ton or.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Je le savais!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Tu viens m'espionner, Elfe?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Pas du tout. Quel est cet endroit?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Veux-tu vraiment me faire croire
que tu l'ignores?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Que ce n'est pas la vraie raison
de ta présence chez moi?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Vous voulez nous le prendre.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Quoi donc, Durin?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Peu m'importe
ce qui est dans cette caverne.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Ce qui compte, c'est toi et notre amitié.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Pas de secrets entre nous.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Que signifie tout ceci?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Tu dois jurer.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Jure sur la montagne
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
que tu ne souffleras jamais le moindre mot
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
de ce que je vais te révéler
à une autre âme.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Colère de Nain survit à mémoire d'Elfe.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Enfreins ta promesse,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
et le pouvoir de cette pierre
maudira tous les tiens
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
jusqu'à votre dernier jour
en Terre du Milieu.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Le jures-tu, Elrond?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Je le jure sur la mémoire de mon père,
Eärendil le Marin.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Ce que tu me diras ici sera
pour mes seules oreilles.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa l'a détecté
en cherchant une veine d'or.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Un nouveau minerai.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Plus léger que la soie,
plus dur que le fer.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Comme arme,
ce serait la plus valeureuse de nos lames.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Comme monnaie,
il vaudrait plus cher que l'or.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
La lumière s'y reflète étrangement.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Elle semble en émaner.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Une ère nouvelle pourrait bien s'ouvrir
pour mon peuple.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
De force et de prospérité.
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Pourquoi tout ce mystère, alors?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Pourquoi ne pas le célébrer?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Il est périlleux à extraire.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Mon père a limité tous nos efforts
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
au nom de la prudence.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Puis-je?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Comment appelles-tu ce minerai miraculeux?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
Dans notre langue, "éclat gris".
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Dans la tienne,
quelque chose comme mith-raud.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Non. Ça se traduit plutôt par mithril.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Alors tu es vraiment venu jusqu'ici
demander de l'aide pour l'Eregion?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Je suis venu parce que 20 ans d'absence,
c'est trop.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Même pour un Elfe.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Garde-le.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Un gage de notre amitié.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Très bien.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin, non!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Il y a quatre Nains en bas!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, planchers et gobelets.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Je suis désolée.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Ça va. Ce n'est rien, sérieusement.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
J'ai cru votre talent limité au dessin.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Le ménage améliore la dextérité.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Du moins, selon le maître.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Je m'occupe du plancher,
et vous, des gobelets.
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Le dernier à finir paie le souper.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Je ne fréquente pas les étrangers.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Très sage. Si j'en vois,
vous serez la première avertie.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
J'admire votre tendance à foncer
sur tous les obstacles
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
comme un poulain au galop,
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
mais avez-vous songé que vous n'affrontez
pas des trolls ou des Orques,
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
mais des Hommes?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Me conseillez-vous
dans l'art de la guerre?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Non, je...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Jamais je n'oserais. Par contre...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
La cour de la reine n'a rien
de votre champ de bataille habituel.
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Je vous écoute.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
Il me semble que dans un tel cas,
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
vous devriez cerner la chose
que votre adversaire craint le plus.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- Pour l'exploiter?
- Non.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Pour lui donner un moyen de la maîtriser.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Ainsi vous maîtriseriez votre adversaire.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
À votre avis, je suis emprisonnée
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
parce que j'ignore ce que craint la reine?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
À mon très humble avis, oui.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Et vous l'avez découvert
en une brève rencontre?
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Durant laquelle vous avez exigé un navire,
insulté son peuple et défié ses ordres.
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Rien de ça ne l'a ébranlée.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Et voilà
qu'elle vous jette soudain en prison.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Pourquoi?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
J'ai demandé son aide pour votre peuple.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Mais autre chose a provoqué sa colère,
n'est-ce pas?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
J'ai demandé de parler à son père.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Le roi dans la tour
que nul n'a vu depuis des années.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Voyez ce qui arrive quand vous cessez
de galoper pour réfléchir un moment.
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Ne me comparez pas à un cheval.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Ne me parlez plus de partir,
et on aura un marché.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Salutations, Elfe.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
La reine régente a rendu sa décision.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Vous retournerez chez les Elfes
sous escorte armée, ce soir.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Avancez.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Je le déconseille.
- Je ne peux pas la laisser fuir.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Vous pourriez si vous saviez où elle va.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Que fais-tu ici?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
J'avais un souper.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Qui est-il?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Où est ton uniforme?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
As-tu démissionné des cadets?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Non, pire.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Tu as été renvoyé?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Et mes amis avec moi.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Tu as gagné, alors.
Tu pourras partir à l'ouest.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
J'ai gâché la vie de mes amis
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
et déshonoré notre famille.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Je ne mérite pas de partir.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Père ne me laissera pas prendre Berek.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
L'Elfe s'est enfuie!
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Fouillez chaque ruelle.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Votre Majesté,
pardon pour l'intrusion, mais je...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Il ne répond plus à ce titre.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Comment saviez-vous que je venais?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Une garnison attend
de vous escorter à votre navire.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Mieux vaut partir de votre gré.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Je... Je...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Tout va bien, Père. Je suis là.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Pardonnez-moi.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
J'ignorais son état.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Peu de gens sont au fait de son déclin.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
J'aimerais que cela reste ainsi.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Alors il est temps pour nous
de parler vrai.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Votre père était loyal envers les Elfes.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Pourquoi ne l'êtes-vous pas?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Dites-le-moi.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Je vous en prie.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Mon père était modéré dans ses principes.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Après son couronnement,
quelque chose a changé.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Il est devenu fanatique,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
proclamant que vous avions provoqué
la colère des Valar.
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
Il appelait au repentir
et au retour des vieilles coutumes.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Il y eut du mécontentement.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Lorsqu'il annonça ses plans
de renouer avec les Elfes,
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
le peuple s'est rebellé.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Les pertes furent lourdes.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
On m'a choisie pour le remplacer
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
et j'ai promis d'apaiser la tempête.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Mais la première nuit,
alors que tout Númenor dormait,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
il m'a emmenée ici.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Un palantír.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Il y eut jadis sept pierres de vision.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Les six autres ont été égarées ou cachées.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Celle-ci a été confiée à mon père.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Et avec elle, un secret.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Posez la main dessus.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Je vous avertis...
- J'ai déjà touché des palantíri.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Mais jamais celui-ci.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Vous avez vu l'avenir de Númenor.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Les visions que montrent les palantíri
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
ne se concrétisent pas forcément.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Elle s'est déjà mise en marche.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
La vision commence par votre arrivée.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Vous me croyez donc responsable
de la ruine de Númenor?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Númenor s'attirera elle-même sa ruine.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Les Valar ont offert l'île
en salaire de notre vertu.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Ils peuvent la reprendre,
si nous nous tournons vers l'obscurité.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
La vertu dont vous parlez était
votre loyauté envers les Elfes.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Mon père le croyait.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Cette voie a failli nous détruire.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
C'est pourquoi demain,
j'annoncerai votre départ
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
et la fin de la crise.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Si le mal qui menace
la Terre du Milieu n'est pas enrayé,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
il s'étendra et nous conquerra tous.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Éviter cette guerre peut être
ce qui précipitera votre chute.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Je ne mets pas les dieux en doute.
Ma décision est prise.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Une décision fondée sur la peur.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Je comprends cette solitude.
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
Lorsqu'on est seule à voir,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
lorsqu'on est seule à savoir.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Nous pourrions toutes les deux
nous soulager de ce fardeau.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Míriel, je vous implore de choisir
non pas la voie de la peur,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
mais celle de la foi.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Ralliez-vous à moi.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Laissez Númenor combattre encore
aux côtés des Elfes.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
La foi peut conquérir un cœur, Galadriel,
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
mais c'est un fil trop faible
pour y suspendre un royaume.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Je suis désolée.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
La forêt est déserte. Les animaux ont fui.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Ton fils a plus de jugeote
qu'on le croyait.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Il y a quelqu'un aux portes!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Reculez.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Reculez!
- Laissez le garçon passer!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Il y en a assez. Pas si vite!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Où est Theo?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Il a dit qu'il me suivait.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- J'ai faim!
- Du calme!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Elle m'a poussé!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
On a retourné chaque pierre.
Il n'est pas ici.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Venez.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Où est-il?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Pas ici!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Allons-y.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Fouillez les moindres recoins.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Le chef nous écorchera vifs
si on ne le trouve pas.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
C'est le chef qui l'a perdu au départ.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Venez!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Trouvez-le!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Pas ici.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Là-bas! Regardez!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Où crois-tu aller, sang jeune?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Où est-elle?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Non!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Où l'as-tu cachée?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Tu seras peut-être plus bavard
avec un bras en moins.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Vite, mon garçon.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Ils arrivent.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
N'arrête pas.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Cours!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mère?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Courez jusqu'à la clairière!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Qu'est-ce que c'était?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Une supplique adressée au roc
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
pour qu'il libère les mineurs
pendant qu'ils respirent encore.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Je n'arrête pas de penser
que sans votre présence,
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin aurait pu être
dans ce puits lorsque...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Je regrette.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Je regrette d'avoir menti.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Vous étiez fidèle à mon ami.
C'est tout ce qui compte.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
On vient de dégager le dernier.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Il est en vie. Ils sont tous en vie.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Ton père doit être très soulagé.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Il a tout arrêté.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Toute la veine sera condamnée.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Toute la veine?
- En entier.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Donne-lui du temps.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Même le charbon ardent finit
par refroidir.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Je préférerais parfois l'inverse.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Je voudrais lui dire
exactement ce que je pense de lui
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
et ne plus jamais échanger un mot
avec ce vieux bouc!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Mon père a vogué seul jusqu'à Valinor
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
pour convaincre les Valar
de se battre pour vaincre Morgoth.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Ses exploits furent si héroïques
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
que les Valar l'élevèrent
par-delà les confins de ce monde
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
pour qu'il porte l'Étoile du soir
dans le ciel.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Pendant des années,
le soir, je la regardais
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
en me demandant ce qu'il penserait
de moi s'il pouvait me voir.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Serait-il fier de ce que j'ai accompli
avec son héritage?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Ou déçu que je n'aie pas été
à la hauteur à tant d'égards?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Et puis, un soir, ça m'a frappé :
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
j'aurais reçu avec joie son jugement,
quel qu'il soit,
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
pour autant que j'aie l'occasion
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
de parler une fois de plus à mon père.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Ne gaspille pas le temps
qu'il te reste avec le tien.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, j'espérais
que vous puissiez régler une affaire.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Comment avez-vous connu mon mari,
au juste?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Tu le sais :
je l'ai sauvé d'un troll des collines.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Deux.
- Deux trolls, oui. Je sais.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Je le demandais à Elrond.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
J'ai peur de devoir amender
le récit de votre mari.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Ils étaient trois.
Et c'est moi qui l'ai sauvé.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Tu oublierais ton propre visage
devant un miroir.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Je suis tombé sur lui dans la forêt
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
alors qu'il esquivait leurs coups de masse
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
en hurlant et en gémissant.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Un cri de guerre.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Cri si aigu que j'ai pensé que c'était
un enfant. J'ai pris mon arc...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Ton épée.
- Mon arc.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Ton épée!
- Peu importe...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Pardonnez-moi, Père.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
J'ai été orgueilleux et borné,
et j'ai eu tort.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Pouvez-vous au moins me regarder?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Notre peuple croit
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
que quand un nouveau roi-Nain
est couronné,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
les voix des souverains qui l'ont précédé
résonnent en lui
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
pour lui transmettre leurs conseils
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
et leur sagesse.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Même leurs erreurs.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Mais toi...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Tu n'as pas besoin d'attendre ce jour
pour entendre ma voix.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Puisque je suis là,
constamment à ton côté, mon fils.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Même dans la colère.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
En particulier dans la colère.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Il n'y a rien à pardonner.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond m'invite
à partir pour le Lindon avec lui demain.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Dois-je accepter?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond s'est montré convaincant
en nous assurant
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
que Gil-galad ne l'a pas envoyé
avec de mauvaises intentions.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
En effet.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Mais l'intuition est un puissant tonique.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Que te dit la tienne?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Qu'autre chose est en jeu.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Bien, mon fils.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bien.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Pars pour le Lindon.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Découvre ce que c'est.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Merci.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui ne va pas?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
J'ai un message
de celui qui commande notre ennemi.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Votre peuple survivra
s'il renonce entièrement à ces terres
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
et lui prête serment.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
Et si nous refusons?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Il attaquera Ostirith.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Viens.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Tu mérites une bonne lampée
après ton exploit.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Vas-y, prends-en.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Comme tu as pris la garde dans ma grange.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Je ne sais pas ce...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Arrête ça, petit.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Tu sais de quoi je parle.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Sais-tu ce que c'est?
Ce n'est pas une épée.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
C'est un pouvoir.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Façonné pour nos ancêtres
par le maître, de ses propres mains.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Un noble serviteur.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Celui qui était perdu, mais reviendra.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
As-tu entendu parler de lui?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Sais-tu qui est Sauron?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Tu as dû la voir dans le ciel.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Il y a quelques semaines déjà.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
La météorite.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Son temps approche.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
Ce sera à toi et moi, mon garçon,
d'être bien prêts.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Prêts pour quoi?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Allez, ça suffit, maintenant.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Tu dois sauver tes forces.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Elles te seront utiles
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
pour ce qui vient.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Seigneur-Père...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
On l'a trouvée.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Elle est dans la tour.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Allez en paix.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Votre peuple éprouvera du soulagement.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Il se rassemblera à la cour
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
et sur la place pour entendre l'annonce.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Ne le faisons pas attendre.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Les fidèles croient que quand les pétales
de l'Arbre Blanc tombent,
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
nous devons prendre garde.
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
Ce sont les larmes des Valar,
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
un rappel puissant que leur regard
et leur jugement sont à jamais sur nous.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Il vient une heure cruciale
dans le destin des Hommes.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Une heure de jugement
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
lors de laquelle chacun de nous
jusqu'au dernier,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
devra décider qui il a envie de devenir.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Nos cœurs sont-ils de pierre,
telles les statues autour de notre île?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Ou battent-ils toujours, nourris du sang
des héros qu'elles imitent?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Notre courage est-il confiné
aux tombeaux de nos aïeuls?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Ou est-il ici,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
toujours en nous aujourd'hui,
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
attendant de surgir
comme une aube nouvelle?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Je ne vous ordonnerai pas d'affronter
un danger devant lequel je reculerais.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
J'ai donc décidé d'escorter l'Elfe
jusqu'en Terre du Milieu moi-même.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Pour aider nos frères mortels,
assiégés dans les Terres du Sud.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Votre reine a exprimé ses intentions.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Nos navires partent dans dix jours.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
Ce corps expéditionnaire rassemblera
de courageux fils et filles
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
de notre belle Númenor.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Qui est prêt à s'engager
pour protéger notre reine régente?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Avancez et faites-vous connaître.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Je veux servir!
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Je veux servir!
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Je veux servir!
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Je veux servir!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Je veux servir!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Sous-titres : Elsa Deland
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Supervision de la création
Chantal Page