1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Une tour? - Je la veux finie d'ici le printemps. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Avez-vous envisagé un partenariat hors des limites de notre race? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Parle-moi de cette proposition, 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 que je décide s'il faut en parler à mon père. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Je sentirais toute fausseté envers moi. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Il a peut-être senti que toi, tu cachais quelque chose. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Où sommes-nous? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Cette île est le royaume de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 J'aimerais différer. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Quand le navire partira pour l'épreuve de la mer, tu seras à bord. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Je ne veux pas d'ennuis. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 C'est une carte des Terres du Sud. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Elle évoque à la fois un endroit et un plan 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 pour créer leur propre royaume. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Les Terres du Sud courent un grave danger. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Si Sauron est bel et bien revenu, les Terres du Sud ne sont que le début. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Ceux d'entre vous qui veulent survivre, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 départ pour la tour des Elfes à l'aurore. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Emmenez-le devant Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 On dit que Sauron avait de nombreux noms autrefois. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 C'est peut-être l'un d'eux. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Votre peuple n'a pas de roi parce que c'est vous. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Accompagnez-moi en Terre du Milieu. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Vous êtes toujours sans armée. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Tout cela va changer. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Dans cette cour, nous nous assemblons pour décider de l'avenir de notre île. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Mais à la bénédiction des enfants, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 nous nous réunissons pour accueillir ceux qui vivront cet avenir. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Telle une aube infiniment lumineuse sur le vaste océan. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Quel nom as-tu choisi pour elle? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Puisse la force de Númenor s'élever en toi, 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 et sa sagesse guider toujours tes pas. 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Parfois, notre île a besoin de s'étirer. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Tout comme toi. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 La journée est magnifique, Reine Régente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Par quoi souhaitez-vous commencer? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Elle a convoqué l'Elfe à la cour. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Ce matin même. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Míriel l'invite à prendre le thé alors que son compagnon attaque la guilde? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Elle a dû la convoquer pour la punir. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Ou lui demander des ordres. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Pendant que l'Elfe empoisonne les pensées de notre reine, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 qui parle pour nous? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Chancelier! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Transmettez-lui mes vœux. Ne parle pas si fort. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 En voulez-vous, monsieur? Allez. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 J'ignorais interrompre une affaire d'importante. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Chancelier! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Gouverner est l'art de régler les problèmes, petits et grands, 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 avec égale diligence. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 J'ose croire que tu l'as déjà compris. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 J'ai voulu faire de l'esprit. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Faire de l'esprit, c'est l'apanage des Hommes sans ambition. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Je préférerais te savoir sage, mon fils. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Maintenant... Quel est le problème? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Nous avons quelques petits remous en ville. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Des navires elfiques sur nos rives? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Des ouvriers elfes dans nos ateliers? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Des ouvriers qui ne dorment pas, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 ne connaissent ni fatigue, ni grand âge. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Non! Jamais! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 À mon avis, soit la reine est aveugle, 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 soit elle est vendue aux Elfes. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Tout comme son père. 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 - Vendue aux Elfes! - Vendue! 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 Vendue aux Elfes! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Si l'Elfe était ici maintenant, que verrait-elle? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Des Hommes de Númenor 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 ou une bande d'enfants braillards? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Nous sommes les descendants des Edain. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 D'Elros Tar-Minyatur, dont l'armée a conquis Morgoth en personne. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 À présent, une seule Elfe naufragée pourrait nous menacer? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Regardez tous l'écusson de la guilde que vous portez. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 C'est l'héritage de mains puissantes. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 D'Hommes qui ont érigé le mur marin. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Qui ont bâti Armenelos, le triomphe de notre civilisation. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Mais à présent, une seule Elfe pourrait nous menacer? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Mes amis... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Ayez confiance. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Par mes paumes usées et durcies, je vous jure 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 que les Elfes ne poseront jamais la main sur notre royaume. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 L'île restera, comme toujours, un royaume d'Hommes. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 À boire pour tous! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Il connaît le nom de chacun en ville. 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 Il dompte chaque foule. Il accumule les faveurs. 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 C'est remarquable. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 J'allais dire enrageant. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Des vignobles près du Meneltarma. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 On dit qu'il fait oublier tous les soucis. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 J'ai bien mérité mes soucis. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Vous êtes la nouvelle apprentie. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Je m'appelle Kemen. Et vous êtes... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Les plans, maintenant. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Vous me vexez, Elfe. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Je vous offre l'hospitalité, 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 et vous partez en campagne pour voler des parchemins anciens 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 pendant que votre compagnon du sud agresse mes citoyens. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Il faut le comprendre s'il s'emporte. Son peuple se meurt. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "Son peuple"? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Cet Homme dans vos cachots n'a rien d'un simple bagarreur. 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 Il est l'héritier en exil du trône des Terres du Sud. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Ce qui fait d'Elendil un empereur de Rhûn, je suppose? 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Un simple seigneur, en fait. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Son peuple est dispersé. Il n'a plus de chef. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Avec votre aide, il pourrait s'unir sous sa bannière et se battre. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Qu'entendez-vous par là? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 À une époque, Sauron était l'ennemi de votre peuple comme du mien. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Je vous enjoins à terminer la tâche inachevée. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 À reforger l'alliance entre Númenor et les Elfes. 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 Combattez avec moi et sauvons ces Hommes du sud 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 avant que Sauron ne s'empare de leurs terres. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Cette cour entend bien des propositions. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 La vôtre est la plus stupéfiante depuis des semaines. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Néanmoins, Númenor a choisi une autre voie. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Pas tout Númenor. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Roi ou charpentier, l'homme des Terres du Sud sera jugé. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Cette audience est close. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Alors, je serai forcée d'en demander une autre. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Avec le souverain légitime de Númenor. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Votre père, le roi. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Ne parlez pas de ce que vous ne comprenez pas, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, fille de Finarfin. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Écartez-vous 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 et laissez-moi voir celui qui a l'autorité de me répondre. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Galadriel, c'est assez... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 Et avec quelle autorité parlez-vous, Elfe? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Celle de votre peuple? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Ou celle d'une naufragée désespérée de survivre à la tempête? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 La seule tempête est en moi. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Elle ne m'a pas jetée sur cette île sans raison. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 Et ce n'est pas vous qui l'apaiserez, Régente. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Laissez-moi deviner. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Querelle d'ivrognes? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sédition. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Vous y êtes presque! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Dans quelques jours, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 j'aurai le plaisir de tous vous appeler "mes compagnons de bord". 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Tirez, cadets! Tirez! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Tirez, cadets! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Tirez! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 La corde! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Expliquez-vous. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Il y a sûrement erreur. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 C'était ma faute, maître. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Je l'ai échappée. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Je t'ai vu cent fois relâcher la drisse correctement. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Tu l'as fait exprès. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Expulsés de la marine, 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 tous les trois! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "L'Ouest"? "Le véritable Númenor"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Encore ces balivernes que répétait ton frère! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Je croyais que le maître n'expulserait que moi. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Je suis désolé. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Tu es désolé? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Tu es désolé? Tu viens de gâcher notre vie! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Où est le pot de chambre? Je vais vomir. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Je parlerai à mon père. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 - Il vous fera réintégrer. - Non. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Ça t'est égal de perdre une place 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 que tu ne méritais pas. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Non. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Je veux naviguer depuis que j'ai l'âge de tenir une rame. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 J'ai fait tout ce qu'il fallait pour le mériter. Et toi? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Tu broies du noir et tu radotes à propos de ta défunte mère. 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Arrêtez! Ça suffit! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 C'est ça, Isil, tourne-nous le dos. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Où vas-tu? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Partir, rester, ça change quoi? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Le vrai problème, c'est lui. Et ça ne changera pas. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Où es-tu né, 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldat? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 Au Beleriand. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Près de l'embouchure du fleuve? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Qui êtes-vous? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 J'ai déjà descendu ce fleuve 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 quand j'étais jeune. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Je me souviens 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 de ses berges bordées de sauge en fleur, 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 à perte de vue. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Pourquoi les Orques vous appellent-ils "Père"? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 On t'a raconté de nombreux mensonges. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Certains si anciens 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que même les rochers et les racines y croient. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Démêler la vérité, 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 demanderait la création d'un monde nouveau. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 C'est une chose que seuls les dieux peuvent faire. 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 Et je ne suis pas un dieu. Du moins... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Pas encore. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Qu'êtes-vous? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Va retrouver les Hommes réfugiés dans la vieille tour de garde. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Livre-leur un message. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Quel message? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Les casernes sont pleines. Dressez votre camp où vous pourrez. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - D'où arrive ce groupe? - D'Iorbad. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Chaque village d'ici à l'Orodruin s'est vidé. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Où est le reste? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 C'est ça, le reste. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Il faut couper les rations. 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Pas les miennes. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Qui t'a donné le droit de décider? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Ceux qui sont venus à la tour, Waldreg. Y compris toi. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Que mangerons-nous? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - On va trouver. - Comment? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Je l'ignore. - Ça, c'est évident. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 La cave à légumes de Waldreg? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Envoyons un groupe au village. 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 De jour, quand les Orques se terrent, on prendra vite ce qu'on pourra. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ils ne remarqueront rien. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Quel pauvre idiot s'en chargera? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 J'irai, si personne n'est volontaire. 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Tu n'iras pas là-bas. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Essayons d'abord les collines. Rassemble les chasseurs. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Pour chasser quoi? Quelques lapins? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 De quoi tenir un jour. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Ce sera un jour de plus. Soyons-en reconnaissants. 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 J'en ai assez 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 de tout voir s'effondrer sans intervenir. 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - On fait tout ce qu'on peut. - Pas moi! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Tu peux m'aider ou me compliquer la vie. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Je n'aurais pas dû me laisser convaincre. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Je fais demi-tour. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Ne fais pas ta poule mouillée. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Suis-moi. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, la taverne. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Je n'y entre pas. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Il y a peut-être à manger. 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Viens, l'endroit est désert. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Très bien. J'irai. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Du sang jeune. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Où as-tu trouvé ça? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Donne-la-moi. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Hé! Je l'ai trouvée! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 C'est un garçon! Il a la garde! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Un garçon? Où est-il? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Il se cache quelque part. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Toi! Va l'annoncer au seigneur-père. 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Les autres, dispersez-vous. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Personne ne dormira avant qu'on le trouve. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Je te tiens! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfes et Nains travaillant de concert. C'est remarquable. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Exactement comme vous l'aviez dit. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Quoi? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Rien, seulement... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Pendant un moment, vous étiez tout le portrait de votre père. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Vous l'avez rencontré? Je l'ignorais. - Plus d'une fois. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Il avait le don de voir loin dans l'avenir. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Je me souviens qu'il m'a déjà dit 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 qu'un jour, mon avenir serait entre les mains de son fils. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Il a dit ça avec légèreté, comme on parlerait du mauvais temps. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Et je... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Je l'avais oublié jusqu'à il y a un instant. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 N'est-ce pas étrange? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Vous semblez soucieux aujourd'hui. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Qu'y a-t-il? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Je m'étais promis de ne pas vous en parler. C'est votre ami. 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Soit il évite ma présence, soit il me cache quelque chose. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Avez-vous interrogé ses ouvriers? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Oui, les 19 équipes. Elles m'ont toutes ignoré. 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Ça semble presque louche. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Insinuez-vous que Durin aurait une petite maîtresse? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Vous êtes l'unique à ses yeux, madame. - Je sais. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Qui voudrait de lui? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Grand-mère, embrasse la pierre Polis tes joyaux et ton or 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Aïe! Arrête! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, ne frappe pas ton frère! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Ça fait partie du jeu de la tape. - Jouez à autre chose. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Avez-vous essayé l'Escalier Doré? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Ou la Garde des trois portes? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 J'avais oublié. 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Ces petits monstres m'embrouillent les idées. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Il est allé à la mine de quartz aujourd'hui. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, aucun secret ne vaut la peine d'être voilé par le mensonge. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Accuser une Naine de malhonnêteté dans son logis? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Il faut en avoir, du culot. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Si Durin minait du quartz, 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 pourquoi partirait-il sans sa hache à ciseler? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 Et pourquoi préparer son repas préféré 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 alors qu'il faut deux jours pour descendre dans la mine? 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Grand-mère, embrasse la pierre Polis tes joyaux... 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, je te préviens! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin n'a pas apporté son pic 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 parce que le quartz n'est pas ciselé, il est extrait à la main. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Le ragoût de taupe 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 doit mijoter et reposer avant qu'il revienne. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Et bien qu'un étranger comme vous puisse en avoir pour des jours, 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 un grimpeur nain comme mon mari 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 peut descendre dans la mine de quartz en quelques heures. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Avez-vous d'autres questions, très cher? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Non. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Merci. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 La mine de quartz. Pas mal. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 J'espère qu'il m'a crue. Il n'est pas facile à duper. 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 En effet. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Heureusement, ma future reine convaincrait un rat musqué de porter du vison. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Une raison de plus d'être reconnaissant de t'avoir préférée à Margid Rustborin. 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Quelles sont les autres? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Je te les dirai plus tard. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 On a intérêt à ne pas faire trop de bruit. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Ça avance bien à la vieille mine. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Je l'ai fait escorter vers la sortie... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 La vieille mine sous le lac du Miroir. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Es-tu perdu, Elfe? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Non, je sais exactement où je vais. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Bonne journée. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Grand-mère, embrasse la pierre. Polis tes joyaux et ton or. 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Je le savais! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Tu viens m'espionner, Elfe? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Pas du tout. Quel est cet endroit? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Veux-tu vraiment me faire croire que tu l'ignores? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Que ce n'est pas la vraie raison de ta présence chez moi? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Vous voulez nous le prendre. 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Quoi donc, Durin? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Peu m'importe ce qui est dans cette caverne. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Ce qui compte, c'est toi et notre amitié. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Pas de secrets entre nous. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Que signifie tout ceci? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Tu dois jurer. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Jure sur la montagne 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 que tu ne souffleras jamais le moindre mot 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 de ce que je vais te révéler à une autre âme. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Colère de Nain survit à mémoire d'Elfe. 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Enfreins ta promesse, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 et le pouvoir de cette pierre maudira tous les tiens 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 jusqu'à votre dernier jour en Terre du Milieu. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Le jures-tu, Elrond? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Je le jure sur la mémoire de mon père, Eärendil le Marin. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Ce que tu me diras ici sera pour mes seules oreilles. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa l'a détecté en cherchant une veine d'or. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un nouveau minerai. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Plus léger que la soie, plus dur que le fer. 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Comme arme, ce serait la plus valeureuse de nos lames. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Comme monnaie, il vaudrait plus cher que l'or. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 La lumière s'y reflète étrangement. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Elle semble en émaner. 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Une ère nouvelle pourrait bien s'ouvrir pour mon peuple. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 De force et de prospérité. 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Pourquoi tout ce mystère, alors? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Pourquoi ne pas le célébrer? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Il est périlleux à extraire. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Mon père a limité tous nos efforts 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 au nom de la prudence. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Puis-je? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Comment appelles-tu ce minerai miraculeux? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Dans notre langue, "éclat gris". 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Dans la tienne, quelque chose comme mith-raud. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Non. Ça se traduit plutôt par mithril. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Alors tu es vraiment venu jusqu'ici demander de l'aide pour l'Eregion? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Je suis venu parce que 20 ans d'absence, c'est trop. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Même pour un Elfe. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Garde-le. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Un gage de notre amitié. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Très bien. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin, non! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Il y a quatre Nains en bas! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, planchers et gobelets. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Je suis désolée. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Ça va. Ce n'est rien, sérieusement. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 J'ai cru votre talent limité au dessin. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Le ménage améliore la dextérité. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Du moins, selon le maître. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Je m'occupe du plancher, et vous, des gobelets. 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Le dernier à finir paie le souper. 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Je ne fréquente pas les étrangers. 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Très sage. Si j'en vois, vous serez la première avertie. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 J'admire votre tendance à foncer sur tous les obstacles 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 comme un poulain au galop, 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 mais avez-vous songé que vous n'affrontez pas des trolls ou des Orques, 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 mais des Hommes? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Me conseillez-vous dans l'art de la guerre? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Non, je... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Jamais je n'oserais. Par contre... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 La cour de la reine n'a rien de votre champ de bataille habituel. 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Je vous écoute. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Il me semble que dans un tel cas, 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 vous devriez cerner la chose que votre adversaire craint le plus. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - Pour l'exploiter? - Non. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Pour lui donner un moyen de la maîtriser. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Ainsi vous maîtriseriez votre adversaire. 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 À votre avis, je suis emprisonnée 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 parce que j'ignore ce que craint la reine? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 À mon très humble avis, oui. 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 Et vous l'avez découvert en une brève rencontre? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Durant laquelle vous avez exigé un navire, insulté son peuple et défié ses ordres. 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Rien de ça ne l'a ébranlée. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Et voilà qu'elle vous jette soudain en prison. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Pourquoi? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 J'ai demandé son aide pour votre peuple. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Mais autre chose a provoqué sa colère, n'est-ce pas? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 J'ai demandé de parler à son père. 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Le roi dans la tour que nul n'a vu depuis des années. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Voyez ce qui arrive quand vous cessez de galoper pour réfléchir un moment. 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Ne me comparez pas à un cheval. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Ne me parlez plus de partir, et on aura un marché. 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Salutations, Elfe. 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 La reine régente a rendu sa décision. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Vous retournerez chez les Elfes sous escorte armée, ce soir. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Avancez. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Je le déconseille. - Je ne peux pas la laisser fuir. 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Vous pourriez si vous saviez où elle va. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Que fais-tu ici? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 J'avais un souper. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Qui est-il? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Où est ton uniforme? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 As-tu démissionné des cadets? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Non, pire. 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Tu as été renvoyé? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Et mes amis avec moi. 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Tu as gagné, alors. Tu pourras partir à l'ouest. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 J'ai gâché la vie de mes amis 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 et déshonoré notre famille. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Je ne mérite pas de partir. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Père ne me laissera pas prendre Berek. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 L'Elfe s'est enfuie! 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Fouillez chaque ruelle. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Votre Majesté, pardon pour l'intrusion, mais je... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Il ne répond plus à ce titre. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Comment saviez-vous que je venais? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Une garnison attend de vous escorter à votre navire. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Mieux vaut partir de votre gré. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Je... Je... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Tout va bien, Père. Je suis là. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Pardonnez-moi. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 J'ignorais son état. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Peu de gens sont au fait de son déclin. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 J'aimerais que cela reste ainsi. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Alors il est temps pour nous de parler vrai. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Votre père était loyal envers les Elfes. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Pourquoi ne l'êtes-vous pas? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Dites-le-moi. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Je vous en prie. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Mon père était modéré dans ses principes. 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Après son couronnement, quelque chose a changé. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Il est devenu fanatique, 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 proclamant que vous avions provoqué la colère des Valar. 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 Il appelait au repentir et au retour des vieilles coutumes. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Il y eut du mécontentement. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Lorsqu'il annonça ses plans de renouer avec les Elfes, 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 le peuple s'est rebellé. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Les pertes furent lourdes. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 On m'a choisie pour le remplacer 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 et j'ai promis d'apaiser la tempête. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Mais la première nuit, alors que tout Númenor dormait, 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 il m'a emmenée ici. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Un palantír. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Il y eut jadis sept pierres de vision. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Les six autres ont été égarées ou cachées. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Celle-ci a été confiée à mon père. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Et avec elle, un secret. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Posez la main dessus. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Je vous avertis... - J'ai déjà touché des palantíri. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Mais jamais celui-ci. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Vous avez vu l'avenir de Númenor. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Les visions que montrent les palantíri 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 ne se concrétisent pas forcément. 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Elle s'est déjà mise en marche. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 La vision commence par votre arrivée. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Vous me croyez donc responsable de la ruine de Númenor? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Númenor s'attirera elle-même sa ruine. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Les Valar ont offert l'île en salaire de notre vertu. 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Ils peuvent la reprendre, si nous nous tournons vers l'obscurité. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 La vertu dont vous parlez était votre loyauté envers les Elfes. 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Mon père le croyait. 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Cette voie a failli nous détruire. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 C'est pourquoi demain, j'annoncerai votre départ 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 et la fin de la crise. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Si le mal qui menace la Terre du Milieu n'est pas enrayé, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 il s'étendra et nous conquerra tous. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Éviter cette guerre peut être ce qui précipitera votre chute. 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Je ne mets pas les dieux en doute. Ma décision est prise. 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Une décision fondée sur la peur. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Je comprends cette solitude. 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 Lorsqu'on est seule à voir, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 lorsqu'on est seule à savoir. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Nous pourrions toutes les deux nous soulager de ce fardeau. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Míriel, je vous implore de choisir non pas la voie de la peur, 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 mais celle de la foi. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Ralliez-vous à moi. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Laissez Númenor combattre encore aux côtés des Elfes. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 La foi peut conquérir un cœur, Galadriel, 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 mais c'est un fil trop faible pour y suspendre un royaume. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Je suis désolée. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 La forêt est déserte. Les animaux ont fui. 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Ton fils a plus de jugeote qu'on le croyait. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Il y a quelqu'un aux portes! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Reculez. 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Reculez! - Laissez le garçon passer! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Il y en a assez. Pas si vite! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Où est Theo? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Il a dit qu'il me suivait. 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - J'ai faim! - Du calme! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Elle m'a poussé! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 On a retourné chaque pierre. Il n'est pas ici. 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Venez. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Où est-il? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Pas ici! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Allons-y. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Fouillez les moindres recoins. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Le chef nous écorchera vifs si on ne le trouve pas. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 C'est le chef qui l'a perdu au départ. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Venez! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Trouvez-le! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Pas ici. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Là-bas! Regardez! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Où crois-tu aller, sang jeune? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Où est-elle? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Non! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Où l'as-tu cachée? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Tu seras peut-être plus bavard avec un bras en moins. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Vite, mon garçon. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Ils arrivent. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 N'arrête pas. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Cours! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mère? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Courez jusqu'à la clairière! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Qu'est-ce que c'était? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Une supplique adressée au roc 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 pour qu'il libère les mineurs pendant qu'ils respirent encore. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Je n'arrête pas de penser que sans votre présence, 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin aurait pu être dans ce puits lorsque... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Je regrette. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Je regrette d'avoir menti. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Vous étiez fidèle à mon ami. C'est tout ce qui compte. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 On vient de dégager le dernier. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Il est en vie. Ils sont tous en vie. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Ton père doit être très soulagé. 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Il a tout arrêté. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Toute la veine sera condamnée. 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Toute la veine? - En entier. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Donne-lui du temps. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Même le charbon ardent finit par refroidir. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Je préférerais parfois l'inverse. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Je voudrais lui dire exactement ce que je pense de lui 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 et ne plus jamais échanger un mot avec ce vieux bouc! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mon père a vogué seul jusqu'à Valinor 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 pour convaincre les Valar de se battre pour vaincre Morgoth. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Ses exploits furent si héroïques 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 que les Valar l'élevèrent par-delà les confins de ce monde 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 pour qu'il porte l'Étoile du soir dans le ciel. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Pendant des années, le soir, je la regardais 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 en me demandant ce qu'il penserait de moi s'il pouvait me voir. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Serait-il fier de ce que j'ai accompli avec son héritage? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Ou déçu que je n'aie pas été à la hauteur à tant d'égards? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Et puis, un soir, ça m'a frappé : 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 j'aurais reçu avec joie son jugement, quel qu'il soit, 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 pour autant que j'aie l'occasion 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de parler une fois de plus à mon père. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Ne gaspille pas le temps qu'il te reste avec le tien. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, j'espérais que vous puissiez régler une affaire. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Comment avez-vous connu mon mari, au juste? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Tu le sais : je l'ai sauvé d'un troll des collines. 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Deux. - Deux trolls, oui. Je sais. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Je le demandais à Elrond. 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 J'ai peur de devoir amender le récit de votre mari. 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Ils étaient trois. Et c'est moi qui l'ai sauvé. 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Tu oublierais ton propre visage devant un miroir. 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Je suis tombé sur lui dans la forêt 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 alors qu'il esquivait leurs coups de masse 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 en hurlant et en gémissant. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Un cri de guerre. 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Cri si aigu que j'ai pensé que c'était un enfant. J'ai pris mon arc... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Ton épée. - Mon arc. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Ton épée! - Peu importe... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Pardonnez-moi, Père. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 J'ai été orgueilleux et borné, et j'ai eu tort. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Pouvez-vous au moins me regarder? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Notre peuple croit 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 que quand un nouveau roi-Nain est couronné, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 les voix des souverains qui l'ont précédé résonnent en lui 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 pour lui transmettre leurs conseils 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 et leur sagesse. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Même leurs erreurs. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Mais toi... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Tu n'as pas besoin d'attendre ce jour pour entendre ma voix. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Puisque je suis là, constamment à ton côté, mon fils. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Même dans la colère. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 En particulier dans la colère. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Il n'y a rien à pardonner. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond m'invite à partir pour le Lindon avec lui demain. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Dois-je accepter? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond s'est montré convaincant en nous assurant 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 que Gil-galad ne l'a pas envoyé avec de mauvaises intentions. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 En effet. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Mais l'intuition est un puissant tonique. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Que te dit la tienne? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Qu'autre chose est en jeu. 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Bien, mon fils. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bien. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Pars pour le Lindon. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Découvre ce que c'est. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Merci. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui ne va pas? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 J'ai un message de celui qui commande notre ennemi. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Votre peuple survivra s'il renonce entièrement à ces terres 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 et lui prête serment. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 Et si nous refusons? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Il attaquera Ostirith. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Viens. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Tu mérites une bonne lampée après ton exploit. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vas-y, prends-en. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Comme tu as pris la garde dans ma grange. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Je ne sais pas ce... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Arrête ça, petit. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Tu sais de quoi je parle. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Sais-tu ce que c'est? Ce n'est pas une épée. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 C'est un pouvoir. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Façonné pour nos ancêtres par le maître, de ses propres mains. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Un noble serviteur. 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Celui qui était perdu, mais reviendra. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 As-tu entendu parler de lui? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Sais-tu qui est Sauron? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Tu as dû la voir dans le ciel. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Il y a quelques semaines déjà. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 La météorite. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Son temps approche. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Ce sera à toi et moi, mon garçon, d'être bien prêts. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Prêts pour quoi? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Allez, ça suffit, maintenant. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Tu dois sauver tes forces. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Elles te seront utiles 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 pour ce qui vient. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Seigneur-Père... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 On l'a trouvée. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Elle est dans la tour. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Allez en paix. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Votre peuple éprouvera du soulagement. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Il se rassemblera à la cour 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 et sur la place pour entendre l'annonce. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Ne le faisons pas attendre. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Les fidèles croient que quand les pétales de l'Arbre Blanc tombent, 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 nous devons prendre garde. 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 Ce sont les larmes des Valar, 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 un rappel puissant que leur regard et leur jugement sont à jamais sur nous. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Il vient une heure cruciale dans le destin des Hommes. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Une heure de jugement 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 lors de laquelle chacun de nous jusqu'au dernier, 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 devra décider qui il a envie de devenir. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Nos cœurs sont-ils de pierre, telles les statues autour de notre île? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Ou battent-ils toujours, nourris du sang des héros qu'elles imitent? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Notre courage est-il confiné aux tombeaux de nos aïeuls? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Ou est-il ici, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 toujours en nous aujourd'hui, 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 attendant de surgir comme une aube nouvelle? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Je ne vous ordonnerai pas d'affronter un danger devant lequel je reculerais. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 J'ai donc décidé d'escorter l'Elfe jusqu'en Terre du Milieu moi-même. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Pour aider nos frères mortels, assiégés dans les Terres du Sud. 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Votre reine a exprimé ses intentions. 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Nos navires partent dans dix jours. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Ce corps expéditionnaire rassemblera de courageux fils et filles 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 de notre belle Númenor. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Qui est prêt à s'engager pour protéger notre reine régente? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Avancez et faites-vous connaître. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Je veux servir! 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Je veux servir! 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Je veux servir! 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Je veux servir! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Je veux servir! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Sous-titres : Elsa Deland 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervision de la création Chantal Page