1
00:00:06,625 --> 00:00:07,583
Une tour ?
2
00:00:07,583 --> 00:00:08,708
Au printemps.
3
00:00:09,458 --> 00:00:13,500
Avez-vous envisagé des associés
en dehors de notre race ?
4
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
Parlez-moi de l'offre de votre Roi,
que je décide si la présenter à mon père.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,375
Je sentirais s'il cachait quelque chose.
6
00:00:19,708 --> 00:00:23,250
Il a peut-être senti
que toi, tu cachais quelque chose.
7
00:00:23,916 --> 00:00:24,916
Quel est cet endroit ?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,583
L'Île des Rois,
9
00:00:27,708 --> 00:00:28,541
Númenor.
10
00:00:30,166 --> 00:00:31,125
Je comptais reporter.
11
00:00:31,541 --> 00:00:33,625
Quand l'Épreuve de la Mer débutera,
12
00:00:33,916 --> 00:00:34,875
tu seras à bord.
13
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
Je ne veux pas d'ennuis.
14
00:00:41,500 --> 00:00:44,041
C'est une carte des Terres du Sud.
15
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Elle mentionne un lieu et un dessein.
16
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
Créer son propre royaume.
17
00:00:48,375 --> 00:00:50,083
Les Terres du Sud sont en danger.
18
00:00:50,500 --> 00:00:52,375
Si Sauron est bel et bien revenu,
19
00:00:52,375 --> 00:00:54,375
les Terres du Sud ne sont que le début.
20
00:00:55,125 --> 00:00:57,291
Si vous voulez rester en vie...
21
00:00:58,750 --> 00:01:01,458
nous partons
pour la tour elfique à l'aube.
22
00:01:05,125 --> 00:01:06,875
Conduisez-le auprès d'Adar.
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,541
Sauron porta plus d'un nom par le passé.
24
00:01:10,625 --> 00:01:12,375
C'en est peut-être un.
25
00:01:13,208 --> 00:01:14,833
Votre peuple n'a pas de roi.
26
00:01:15,208 --> 00:01:17,291
Car ce roi, c'est vous.
27
00:01:17,583 --> 00:01:19,041
Venez en Terre du Milieu.
28
00:01:19,291 --> 00:01:20,541
Vous n'avez pas d'armée.
29
00:01:21,083 --> 00:01:23,208
Tout cela est en passe de changer.
30
00:02:37,833 --> 00:02:43,666
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX :
LES ANNEAUX DE POUVOIR
31
00:03:00,041 --> 00:03:05,083
Dans cette cour, nous nous réunissons
pour élaborer l'avenir de notre île.
32
00:03:05,875 --> 00:03:08,333
Mais lors de la Bénédiction des Enfants,
33
00:03:09,250 --> 00:03:11,125
nous nous réunissons pour accueillir
34
00:03:11,541 --> 00:03:13,625
ceux qui vivront cet avenir.
35
00:03:16,750 --> 00:03:21,000
Un avenir aussi illimité
qu'un lever de soleil sur les flots.
36
00:03:26,166 --> 00:03:28,333
Quel nom avez-vous choisi pour elle ?
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,208
Alinel.
38
00:03:31,416 --> 00:03:32,583
Alinel.
39
00:03:33,333 --> 00:03:35,583
Puisse la force de Númenor
40
00:03:35,833 --> 00:03:37,333
croître en toi.
41
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
Sa sagesse, guider tes pas.
42
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Parfois, notre île a besoin de s'étirer,
43
00:03:50,625 --> 00:03:52,000
tout comme toi.
44
00:04:34,750 --> 00:04:37,791
C'est une journée parfaite, Reine Régente.
45
00:04:39,625 --> 00:04:42,333
Par quelle affaire
souhaitez-vous commencer ?
46
00:04:44,791 --> 00:04:46,916
Elle a convoqué l'Elfe à la cour.
47
00:04:47,166 --> 00:04:48,833
Ce matin même.
48
00:04:49,250 --> 00:04:53,750
Son acolyte attaque quatre artisans
et Míriel la reçoit pour le thé ?
49
00:04:53,750 --> 00:04:55,625
Elle la convoque pour la punir.
50
00:04:56,041 --> 00:04:58,333
Ou pour lui demander ses ordres.
51
00:04:59,708 --> 00:05:01,916
Pendant que l'Elfe distille son poison
52
00:05:02,000 --> 00:05:04,333
à l'oreille de notre Reine,
53
00:05:04,333 --> 00:05:06,166
qui parle en notre nom ?
54
00:05:12,208 --> 00:05:15,500
- Chancelier !
- Saluez-la de ma part.
55
00:05:16,416 --> 00:05:17,375
Moins fort.
56
00:05:20,291 --> 00:05:23,458
Je ne pensais pas interrompre
une importante besogne.
57
00:05:23,458 --> 00:05:25,375
L'habileté politique
58
00:05:25,583 --> 00:05:29,875
est l'art de traiter avec le même zèle
petites et grandes questions.
59
00:05:30,458 --> 00:05:32,666
Tu devrais le savoir depuis le temps.
60
00:05:32,750 --> 00:05:34,375
Je faisais de l'esprit.
61
00:05:34,375 --> 00:05:35,583
L'esprit...
62
00:05:36,125 --> 00:05:38,541
est pour les hommes de peu d'ambition.
63
00:05:38,958 --> 00:05:42,458
Je préférerais
que tu possèdes la sagesse, mon fils.
64
00:05:43,833 --> 00:05:46,125
Alors, quel est le problème ?
65
00:05:46,583 --> 00:05:49,250
Il se peut
qu'il y ait de l'orage dans l'air.
66
00:05:49,625 --> 00:05:52,000
Des navires elfes sur nos rivages.
67
00:05:52,208 --> 00:05:56,041
Des travailleurs elfes
qui prennent vos métiers.
68
00:05:57,041 --> 00:05:59,458
Des travailleurs qui ne dorment pas,
69
00:06:00,166 --> 00:06:01,916
ne se fatiguent pas,
70
00:06:02,125 --> 00:06:03,625
ne vieillissent pas.
71
00:06:06,458 --> 00:06:08,708
Je dis que la Reine
72
00:06:08,708 --> 00:06:12,291
est soit aveugle,
soit une adoratrice des Elfes.
73
00:06:12,375 --> 00:06:14,375
Comme son père.
74
00:06:14,750 --> 00:06:15,958
Adoratrice des Elfes !
75
00:06:20,750 --> 00:06:22,541
Et si l'Elfe était ici,
76
00:06:23,041 --> 00:06:24,625
que verrait-elle ?
77
00:06:24,916 --> 00:06:26,750
Des hommes de Númenor
78
00:06:27,708 --> 00:06:29,875
ou un troupeau d'enfants geignards ?
79
00:06:32,083 --> 00:06:34,541
Nous sommes fils et filles des Edain.
80
00:06:35,375 --> 00:06:36,875
D'Elros Tar-Minyatur
81
00:06:36,875 --> 00:06:40,000
dont la Maison vainquit Morgoth lui-même.
82
00:06:40,666 --> 00:06:44,208
Et une Elfe, une naufragée,
pourrait nous menacer ?
83
00:06:45,333 --> 00:06:48,333
Que chacun de vous
regarde les armoiries de sa guilde.
84
00:06:48,833 --> 00:06:51,208
L'héritage de mains puissantes.
85
00:06:52,208 --> 00:06:54,708
D'Hommes qui ont dressé la Digue.
86
00:06:56,166 --> 00:06:58,166
Qui ont érigé Armenelos,
87
00:06:58,375 --> 00:07:01,208
triomphe de notre civilisation.
88
00:07:01,458 --> 00:07:03,458
Mais aujourd'hui, une seule Elfe
89
00:07:03,750 --> 00:07:05,541
pourrait nous menacer ?
90
00:07:18,083 --> 00:07:18,916
Mes amis,
91
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
ayez confiance.
92
00:07:24,375 --> 00:07:26,458
Par les cals de mes mains,
93
00:07:26,458 --> 00:07:30,000
je jure que les Elfes ne prendront jamais
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
la barre de Númenor.
95
00:07:32,791 --> 00:07:33,875
L'île restera,
96
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
comme toujours, un royaume d'Hommes.
97
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Du vin pour tous !
98
00:08:15,791 --> 00:08:18,041
Il connaît le nom de tous,
99
00:08:18,791 --> 00:08:21,458
retourne toutes les foules,
rend tous les services.
100
00:08:22,750 --> 00:08:24,250
C'est impressionnant.
101
00:08:24,708 --> 00:08:26,541
J'allais dire exaspérant.
102
00:08:29,416 --> 00:08:32,916
Du vin du Meneltarma.
Il fait oublier les soucis,
103
00:08:33,000 --> 00:08:34,666
à ce qu'on dit.
104
00:08:36,166 --> 00:08:37,666
Je les ai durement gagnés.
105
00:08:40,875 --> 00:08:42,666
Vous êtes la nouvelle apprentie.
106
00:08:43,291 --> 00:08:45,291
Je m'appelle Kemen. Et vous êtes...
107
00:08:45,375 --> 00:08:46,208
Eärien.
108
00:08:46,708 --> 00:08:48,666
Les plans, tout de suite.
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,208
Vous me contrariez, Elfe.
110
00:09:03,583 --> 00:09:05,416
Je vous accueille en invitée
111
00:09:05,500 --> 00:09:09,833
et vous filez à la campagne
pour voler d'anciens parchemins,
112
00:09:09,833 --> 00:09:12,708
et votre compagnon du Sud
moleste nos citoyens.
113
00:09:12,708 --> 00:09:16,083
Il est irascible à juste titre.
Son peuple meurt.
114
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Son peuple ?
115
00:09:17,708 --> 00:09:21,166
L'homme enfermé dans vos cachots
n'est pas une vulgaire brute,
116
00:09:21,416 --> 00:09:25,458
mais l'héritier perdu, en exil,
du trône des Terres du Sud.
117
00:09:26,166 --> 00:09:28,875
Et je suppose
qu'Elendil est un empereur du Rhûn.
118
00:09:30,208 --> 00:09:31,875
Un simple hobereau.
119
00:09:33,750 --> 00:09:35,416
Son peuple est dispersé.
120
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Sans chef.
121
00:09:37,541 --> 00:09:41,541
Grâce à vous, il pourrait s'unir
derrière sa bannière. Et se battre.
122
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Grâce à moi ?
123
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron était autrefois l'ennemi
de votre peuple tout autant que le mien.
124
00:09:49,375 --> 00:09:52,041
Je vous demande
de finir la tâche inaccomplie.
125
00:09:52,125 --> 00:09:55,666
De reforger l'alliance
entre Númenor et les Elfes.
126
00:09:56,208 --> 00:09:58,000
Et de combattre avec moi pour sauver
127
00:09:58,000 --> 00:10:00,791
les Hommes du Sud
avant que Sauron ne s'approprie
128
00:10:00,875 --> 00:10:02,166
leurs terres.
129
00:10:07,666 --> 00:10:10,250
Dans cette cour,
nous entendons maintes propositions.
130
00:10:10,250 --> 00:10:13,416
La vôtre est la plus ambitieuse
depuis des semaines.
131
00:10:16,791 --> 00:10:18,208
Néanmoins,
132
00:10:18,375 --> 00:10:21,000
Númenor a choisi une autre voie.
133
00:10:22,791 --> 00:10:24,500
Pas tout Númenor.
134
00:10:25,208 --> 00:10:28,291
Roi ou charpentier,
l'Homme du Sud sera jugé.
135
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
L'audience est terminée.
136
00:10:44,458 --> 00:10:47,458
Je me vois obligée
d'en demander une autre.
137
00:10:47,791 --> 00:10:50,000
Avec le vrai souverain de Númenor,
138
00:10:50,000 --> 00:10:52,250
votre père, le Roi.
139
00:10:53,666 --> 00:10:57,833
Ne parlez pas de ce qui vous dépasse,
Galadriel, fille de Finarfin.
140
00:10:57,833 --> 00:11:02,208
Effacez-vous afin que je m'adresse
à celui qui a autorité pour répondre.
141
00:11:02,208 --> 00:11:03,583
Dame Galadriel...
142
00:11:03,583 --> 00:11:06,833
Quelle autorité avez-vous pour parler ?
143
00:11:06,833 --> 00:11:08,541
Celle de votre peuple ?
144
00:11:08,916 --> 00:11:12,291
Ou êtes-vous une naufragée
s'agrippant dans la tempête ?
145
00:11:12,583 --> 00:11:14,625
La tempête est en moi.
146
00:11:15,375 --> 00:11:18,458
Elle m'a emportée jusqu'ici
pour une bonne raison.
147
00:11:18,458 --> 00:11:22,041
Et elle ne sera pas réprimée
par vous, Régente.
148
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Ne dites rien.
149
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Bagarre à la taverne.
150
00:11:34,166 --> 00:11:35,291
Sédition.
151
00:11:45,125 --> 00:11:47,125
Vous avez presque réussi.
152
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Dans quelques jours, j'aurai le plaisir
153
00:11:49,833 --> 00:11:52,833
de tous vous appeler "compagnons de bord".
154
00:11:53,125 --> 00:11:55,041
Tirez maintenant, aspirants !
155
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Tirez !
156
00:12:03,041 --> 00:12:05,625
Isildur...
157
00:12:18,916 --> 00:12:21,000
Tirez, aspirants !
158
00:12:22,375 --> 00:12:23,208
Tirez !
159
00:12:30,875 --> 00:12:31,791
Bout !
160
00:12:37,250 --> 00:12:38,500
Expliquez-vous.
161
00:12:39,500 --> 00:12:40,583
Il y a une erreur.
162
00:12:40,583 --> 00:12:42,333
C'est ma faute.
163
00:12:43,833 --> 00:12:44,666
Il m'a échappé.
164
00:12:46,125 --> 00:12:48,916
Je vous ai vu manipuler la drisse
cent fois.
165
00:12:50,000 --> 00:12:51,416
C'était délibéré.
166
00:12:53,291 --> 00:12:54,791
Vous quittez la Garde !
167
00:12:56,208 --> 00:12:57,416
Tous les trois !
168
00:13:00,708 --> 00:13:01,750
"L'Ouest" ?
169
00:13:02,958 --> 00:13:04,208
"La vraie Númenor" ?
170
00:13:04,791 --> 00:13:07,333
Encore ces âneries
que débitait ton frère ?
171
00:13:09,541 --> 00:13:11,500
Je pensais être le seul renvoyé.
172
00:13:13,375 --> 00:13:14,541
Je suis désolé.
173
00:13:15,041 --> 00:13:16,250
Tu es désolé ?
174
00:13:17,000 --> 00:13:18,208
Tu es désolé ?
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,083
Tu as détruit nos vies !
176
00:13:21,083 --> 00:13:23,625
Où est le pot de chambre ? Je vais vomir.
177
00:13:23,625 --> 00:13:27,500
Je convaincrai mon père
de vous faire réintégrer.
178
00:13:27,500 --> 00:13:30,375
On t'a chassé d'une place
que tu ne méritais pas.
179
00:13:30,916 --> 00:13:32,416
- Valandil...
- Non.
180
00:13:33,750 --> 00:13:37,750
Depuis que je peux tenir une rame,
je veux être sur ce bateau.
181
00:13:38,458 --> 00:13:41,875
J'ai tout fait pour le mériter. Et toi ?
182
00:13:43,125 --> 00:13:43,958
Qu'as-tu fait,
183
00:13:43,958 --> 00:13:46,541
hormis ruminer et pleurer ta mère morte ?
184
00:13:46,875 --> 00:13:47,958
Arrêtez !
185
00:13:47,958 --> 00:13:49,041
Assez !
186
00:13:52,125 --> 00:13:53,916
Isil se défile, comme toujours.
187
00:13:54,000 --> 00:13:56,166
Isil ! Où pars-tu ?
188
00:13:56,250 --> 00:13:58,500
Partir, rester, quelle importance ?
189
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
Le vrai problème, c'est lui.
190
00:14:01,625 --> 00:14:03,541
Et il ne va pas disparaître.
191
00:16:42,791 --> 00:16:45,916
Où êtes-vous né,
192
00:16:48,208 --> 00:16:49,500
soldat ?
193
00:16:53,041 --> 00:16:54,708
Au Beleriand.
194
00:16:56,333 --> 00:16:58,666
Près des bouches du fleuve ?
195
00:17:01,666 --> 00:17:03,458
Qui êtes-vous ?
196
00:17:08,208 --> 00:17:10,500
J'ai descendu ce fleuve autrefois.
197
00:17:12,458 --> 00:17:14,125
Quand j'étais jeune.
198
00:17:18,125 --> 00:17:19,458
Je me rappelle.
199
00:17:21,500 --> 00:17:24,750
Les berges étaient tapissées
de fleurs de sauge.
200
00:17:28,208 --> 00:17:29,791
Sur des lieues.
201
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
Pourquoi les Orques vous appellent père ?
202
00:17:51,166 --> 00:17:54,291
On vous a raconté beaucoup de mensonges.
203
00:17:55,958 --> 00:17:58,333
Certains sont si profondément ancrés
204
00:17:59,083 --> 00:18:01,416
que même les pierres et les racines
205
00:18:02,375 --> 00:18:04,250
les croient à présent.
206
00:18:04,458 --> 00:18:06,708
Pour tous les démêler,
207
00:18:08,583 --> 00:18:12,250
il faudrait presque
la création d'un nouveau monde.
208
00:18:14,958 --> 00:18:17,583
Mais seuls les dieux en sont capables.
209
00:18:18,083 --> 00:18:20,333
Et je ne suis pas un dieu.
210
00:18:20,666 --> 00:18:22,083
Du moins...
211
00:18:26,291 --> 00:18:27,125
pas encore.
212
00:18:31,458 --> 00:18:32,875
Qu'êtes-vous ?
213
00:18:36,416 --> 00:18:40,500
Allez voir les Hommes
réfugiés dans l'ancienne tour de guet.
214
00:18:42,708 --> 00:18:44,083
Remettez-leur un message.
215
00:18:50,916 --> 00:18:51,750
Lequel ?
216
00:19:14,916 --> 00:19:16,833
Les quartiers sont déjà pleins.
217
00:19:16,833 --> 00:19:18,916
Installez-vous où vous pouvez.
218
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
- D'où viennent ceux-là ?
- D'Iorbad.
219
00:19:23,250 --> 00:19:25,541
Tous les villages jusqu'à l'Orodruin...
220
00:19:33,875 --> 00:19:35,166
Où est le reste ?
221
00:19:35,958 --> 00:19:37,375
C'est le reste.
222
00:19:38,458 --> 00:19:41,791
- On réduira encore les rations.
- Pas les miennes.
223
00:19:41,875 --> 00:19:44,166
Qui t'a donné le droit de décider ?
224
00:19:44,250 --> 00:19:46,583
Tous ceux qui ont choisi de venir ici.
225
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
On mangera quoi ?
226
00:19:48,250 --> 00:19:49,083
On trouvera.
227
00:19:49,083 --> 00:19:50,708
- Comment ?
- Je ne sais pas.
228
00:19:51,000 --> 00:19:52,791
Ça, on l'avait remarqué.
229
00:19:54,541 --> 00:19:56,333
Et la cave à légumes de Waldreg ?
230
00:19:56,833 --> 00:19:58,833
On envoie un groupe au village.
231
00:19:58,833 --> 00:20:00,833
De jour, quand il y a moins d'Orques.
232
00:20:00,833 --> 00:20:03,125
On prend ce qu'on peut discrètement.
233
00:20:03,125 --> 00:20:04,958
Ils ne s'apercevront de rien.
234
00:20:05,166 --> 00:20:07,083
Quels couillons tu vas enrôler ?
235
00:20:08,041 --> 00:20:09,125
J'irai.
236
00:20:09,500 --> 00:20:12,125
- Si personne n'est volontaire.
- Tu n'iras pas.
237
00:20:12,916 --> 00:20:16,625
On retournera fouiller les collines.
Rassemble les chasseurs.
238
00:20:17,083 --> 00:20:19,375
Que chasseront-ils ? Quelques lapins ?
239
00:20:19,833 --> 00:20:23,416
- On tiendra un jour.
- Ce sera un jour de gagné.
240
00:20:23,500 --> 00:20:27,583
J'en ai assez de regarder
tout s'écrouler sans rien faire.
241
00:20:27,583 --> 00:20:29,375
On fait tout ce qu'on peut.
242
00:20:29,375 --> 00:20:31,250
- Pas moi.
- Theo.
243
00:20:31,250 --> 00:20:33,291
Theo ! Soit tu m'aides,
244
00:20:33,375 --> 00:20:35,375
soit tu me compliques la tâche.
245
00:20:55,541 --> 00:20:57,833
J'aurais jamais dû t'écouter.
246
00:21:00,791 --> 00:21:01,791
Je rentre.
247
00:21:03,500 --> 00:21:05,833
Arrête de faire ta poule mouillée.
248
00:21:06,541 --> 00:21:07,541
Viens.
249
00:21:29,666 --> 00:21:31,583
Rowan, la taverne.
250
00:21:31,583 --> 00:21:33,291
J'entre pas là-dedans.
251
00:21:33,375 --> 00:21:34,833
Il y a peut-être à manger.
252
00:21:35,250 --> 00:21:37,000
Le village est désert.
253
00:21:40,208 --> 00:21:42,083
D'accord, j'y vais.
254
00:22:37,708 --> 00:22:38,750
Rowan ?
255
00:23:15,666 --> 00:23:17,166
Du sang jeune.
256
00:23:22,583 --> 00:23:23,583
Où t'as eu ça ?
257
00:23:34,416 --> 00:23:35,250
Donne.
258
00:23:46,916 --> 00:23:49,416
Je l'ai trouvée ! Ça y est !
259
00:23:49,916 --> 00:23:51,916
C'est un garçon qui a la poignée.
260
00:23:52,000 --> 00:23:54,041
Un garçon ? Où il est ?
261
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Il se cache quelque part.
262
00:23:56,708 --> 00:23:59,208
Toi, préviens notre Seigneur-père.
263
00:24:00,500 --> 00:24:02,375
Vous autres, déployez-vous !
264
00:24:03,125 --> 00:24:05,958
Pas de repos
tant qu'on l'aura pas trouvé !
265
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Je te tiens !
266
00:24:51,208 --> 00:24:53,666
Elfes et Nains travaillant ensemble.
267
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Remarquable.
268
00:24:56,458 --> 00:24:58,291
Vous aviez vu juste.
269
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Quoi ?
270
00:25:05,083 --> 00:25:09,125
Rien. L'espace d'un instant,
on aurait cru voir votre père.
271
00:25:12,083 --> 00:25:14,541
- Vous l'avez rencontré ?
- Maintes fois.
272
00:25:15,958 --> 00:25:19,041
Il avait cette façon de voir au loin.
273
00:25:20,208 --> 00:25:22,750
Je me souviens qu'une fois, il m'a dit
274
00:25:24,541 --> 00:25:26,291
qu'un jour, mon...
275
00:25:27,250 --> 00:25:29,750
avenir serait entre les mains de son fils.
276
00:25:32,541 --> 00:25:36,416
Il l'a dit négligemment,
comme on parlerait de la pluie.
277
00:25:38,625 --> 00:25:40,208
Je l'avais oublié
278
00:25:41,458 --> 00:25:43,166
jusqu'à cet instant.
279
00:25:44,500 --> 00:25:46,208
N'est-ce pas étrange ?
280
00:25:48,458 --> 00:25:50,958
Vous semblez troublé aujourd'hui.
281
00:25:52,000 --> 00:25:53,208
Qu'y a-t-il ?
282
00:25:54,583 --> 00:25:57,958
Je me suis promis de ne rien dire.
C'est votre ami.
283
00:25:57,958 --> 00:25:59,083
Durin.
284
00:26:00,583 --> 00:26:03,583
Soit il m'évite, soit il cache...
285
00:26:04,333 --> 00:26:05,833
quelque chose.
286
00:26:16,500 --> 00:26:18,791
Vous avez demandé à ses équipes ?
287
00:26:18,875 --> 00:26:20,208
Aux dix-neuf.
288
00:26:20,666 --> 00:26:22,625
Toutes cherchent à me décourager.
289
00:26:22,916 --> 00:26:24,666
C'en serait presque suspect.
290
00:26:26,166 --> 00:26:28,791
Insinuez-vous
que Durin a une petite amie ?
291
00:26:28,875 --> 00:26:31,083
- Il n'y a que vous, Madame.
- Je sais.
292
00:26:32,166 --> 00:26:33,583
Qui voudrait de lui ?
293
00:26:35,500 --> 00:26:37,083
Sorcière, embrasse la pierre
294
00:26:37,083 --> 00:26:38,875
Polis tes gemmes et ton or
295
00:26:38,875 --> 00:26:40,041
Arrête !
296
00:26:40,125 --> 00:26:41,791
Gerda, laisse ton frère.
297
00:26:41,875 --> 00:26:43,625
On joue à frapper des coups.
298
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
Coupez court !
299
00:26:46,583 --> 00:26:49,541
Avez-vous essayé l'Escalier d'Or ?
300
00:26:49,625 --> 00:26:51,958
Ou la Garde des Trois Portes ?
301
00:26:55,458 --> 00:26:56,791
J'avais oublié.
302
00:26:56,875 --> 00:26:59,833
Ces petiots
me mettent la tête en bouillie.
303
00:27:00,166 --> 00:27:03,041
Il allait au Gouffre de Quartz
aujourd'hui.
304
00:27:04,916 --> 00:27:06,958
Vous savez, aucun secret ne mérite
305
00:27:06,958 --> 00:27:09,250
qu'on le dissimule par la tromperie.
306
00:27:10,458 --> 00:27:13,833
Accuser une Naine de malhonnêteté
sous son toit ?
307
00:27:14,125 --> 00:27:16,458
C'est un bon moyen d'avoir de gros ennuis.
308
00:27:18,625 --> 00:27:21,833
Si Durin extrait du quartz,
pourquoi est-il parti
309
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
sans sa pointerolle ?
310
00:27:23,583 --> 00:27:25,958
Et pourquoi préparer son plat préféré
311
00:27:25,958 --> 00:27:29,416
s'il est parti pour un gouffre
qui se rejoint en deux jours ?
312
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
Sorcière, embrasse la pierre...
313
00:27:31,791 --> 00:27:33,250
Gerda, je te préviens.
314
00:27:39,250 --> 00:27:41,416
Durin n'a pas pris sa pointerolle
315
00:27:41,833 --> 00:27:45,916
car ce quartz ne se burine pas,
il s'extrait par blocs.
316
00:27:46,500 --> 00:27:51,250
Je prépare un ragoût de queue de taupe
car c'est un plat qui mijote longtemps.
317
00:27:51,791 --> 00:27:55,833
Et s'il faut plusieurs jours
à un étranger tel que vous,
318
00:27:56,208 --> 00:28:01,125
les grimpeurs nains comme mon mari
rejoignent ce gouffre en quelques heures.
319
00:28:02,541 --> 00:28:05,208
D'autres questions, mon joli ?
320
00:28:07,541 --> 00:28:08,541
Non.
321
00:28:09,916 --> 00:28:10,916
Merci.
322
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
Le Gouffre de Quartz.
323
00:28:21,750 --> 00:28:23,791
Pas mal. Pas mal !
324
00:28:23,875 --> 00:28:25,458
J'espère qu'il m'a crue.
325
00:28:25,458 --> 00:28:27,250
Cet Elfe n'est pas facile à duper.
326
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
C'est certain.
327
00:28:30,000 --> 00:28:33,166
Mais tu convaincrais
un rat d'eau de porter un vison.
328
00:28:34,291 --> 00:28:37,125
Raison de plus de me féliciter
de t'avoir épousée
329
00:28:37,125 --> 00:28:39,666
et pas Marguerite Rouilleborin.
330
00:28:39,833 --> 00:28:41,750
Quelles sont les autres raisons ?
331
00:28:42,125 --> 00:28:44,875
- Je te les donnerai plus tard.
- Chut !
332
00:28:45,166 --> 00:28:46,541
Parlons moins fort.
333
00:28:49,250 --> 00:28:51,583
On avance bien dans la vieille mine.
334
00:28:52,541 --> 00:28:54,916
Je l'ai fait raccompagner.
335
00:29:04,708 --> 00:29:08,083
La vieille mine
au-dessous du Lac du Miroir.
336
00:29:10,166 --> 00:29:11,791
Vous êtes perdu, Elfe ?
337
00:29:15,458 --> 00:29:17,625
Je sais exactement où je vais.
338
00:29:19,125 --> 00:29:20,708
Bonne journée.
339
00:30:16,041 --> 00:30:19,291
Sorcière, embrasse la pierre
Polis tes gemmes et ton or
340
00:31:02,208 --> 00:31:03,083
Je le savais !
341
00:31:05,291 --> 00:31:07,166
Vous êtes venu m'espionner ?
342
00:31:07,250 --> 00:31:09,125
À peine. Quel est cet endroit ?
343
00:31:09,458 --> 00:31:12,166
Vous voulez me faire croire
que vous ne savez pas ?
344
00:31:12,250 --> 00:31:13,750
Ce n'est pas pour ça
345
00:31:13,750 --> 00:31:16,375
qu'il vous a envoyé ici, à l'origine ?
346
00:31:17,291 --> 00:31:19,125
Vous le voulez pour vous.
347
00:31:19,125 --> 00:31:21,250
Durin, nous voulons quoi ?
348
00:31:22,583 --> 00:31:25,666
Je me moque
de ce qu'il y a dans cette chambre.
349
00:31:26,000 --> 00:31:27,750
Ce qui m'importe, c'est vous.
350
00:31:28,083 --> 00:31:29,500
Cette amitié.
351
00:31:30,750 --> 00:31:32,125
Le secret la dessert.
352
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
Quel est le sens de tout ceci ?
353
00:31:41,500 --> 00:31:43,583
Vous devez prêter serment.
354
00:31:50,583 --> 00:31:52,083
La main sur la montagne.
355
00:31:52,375 --> 00:31:56,291
Vous ne soufflerez jamais mot
de ce que je vais vous dire
356
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
à âme qui vive.
357
00:31:59,666 --> 00:32:02,125
La colère des Nains
excède la mémoire des Elfes.
358
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
Si vous manquez à votre promesse,
359
00:32:04,833 --> 00:32:08,458
le pouvoir de cette pierre
vous vouera tous au chagrin
360
00:32:08,458 --> 00:32:11,916
jusqu'à votre dernier jour
sur la Terre du Milieu.
361
00:32:13,041 --> 00:32:15,041
Le jurez-vous, Elrond ?
362
00:32:27,625 --> 00:32:30,083
Je le jure sur la mémoire de mon père,
363
00:32:30,083 --> 00:32:31,916
Eärendil le Marin.
364
00:32:36,291 --> 00:32:39,625
Tout ce que vous me direz
ne sera entendu que de moi.
365
00:32:46,041 --> 00:32:49,416
Disa l'a décelé
en cherchant des filons d'or.
366
00:32:52,875 --> 00:32:55,000
Un nouveau minerai.
367
00:32:57,500 --> 00:33:01,083
Plus léger que la soie,
plus dur que le fer.
368
00:33:01,083 --> 00:33:04,541
En tant qu'arme,
il surpasserait nos meilleures lames.
369
00:33:04,750 --> 00:33:06,416
En tant que monnaie,
370
00:33:08,000 --> 00:33:10,291
il pourrait valoir plus cher que l'or.
371
00:33:10,750 --> 00:33:13,750
C'est étrange,
la façon dont il prend la lumière.
372
00:33:14,125 --> 00:33:16,666
- Comme s'il était éclairé de l'intérieur.
- Croyez-moi,
373
00:33:17,125 --> 00:33:20,916
ce pourrait être le début
d'une nouvelle ère pour notre peuple.
374
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
La force, la prospérité.
375
00:33:23,000 --> 00:33:27,541
Pourquoi tous ces secrets, alors ?
Pourquoi ne pas se réjouir ?
376
00:33:31,125 --> 00:33:32,541
Creuser est périlleux.
377
00:33:33,791 --> 00:33:37,625
Mon père a bridé tous nos efforts,
378
00:33:38,291 --> 00:33:40,291
au nom de la prudence.
379
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Puis-je ?
380
00:33:51,500 --> 00:33:54,416
Comment appelez-vous
ce minerai miraculeux ?
381
00:33:55,375 --> 00:33:57,291
Nous, "scintillement gris".
382
00:33:57,625 --> 00:33:59,083
Dans votre langue...
383
00:34:01,708 --> 00:34:03,208
Non, ce serait...
384
00:34:05,666 --> 00:34:07,083
mithril.
385
00:34:08,541 --> 00:34:10,000
Vous avez vraiment fait
386
00:34:10,041 --> 00:34:13,000
tout ce chemin seulement pour l'Eregion ?
387
00:34:13,541 --> 00:34:16,125
Je suis venu
car vingt ans, c'est trop long.
388
00:34:19,125 --> 00:34:20,875
Même pour un Elfe.
389
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Gardez-le.
390
00:34:31,625 --> 00:34:33,625
En gage de notre amitié.
391
00:34:37,416 --> 00:34:38,250
Très bien.
392
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Durin !
393
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
Durin, non !
394
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Il y a quatre Nains en bas.
395
00:34:55,833 --> 00:34:56,750
Durin !
396
00:35:14,291 --> 00:35:15,125
Eärien,
397
00:35:15,458 --> 00:35:17,416
les sols et les coupes !
398
00:35:21,666 --> 00:35:23,708
- Je suis navrée.
- Ce n'est rien.
399
00:35:23,708 --> 00:35:25,791
Ce n'est rien, je vous assure.
400
00:35:27,041 --> 00:35:29,333
Vos talents ne se limitent pas au dessin.
401
00:35:29,791 --> 00:35:34,208
Récurer est bon pour la dextérité.
À ce que dit le maître de guilde.
402
00:35:35,791 --> 00:35:38,750
Je lave les sols et vous, les coupes.
403
00:35:38,750 --> 00:35:40,458
Le dernier paie le dîner.
404
00:35:40,875 --> 00:35:42,541
Je ne suis pas les inconnus.
405
00:35:42,625 --> 00:35:44,708
Si j'en vois un, je vous avertirai.
406
00:36:12,250 --> 00:36:15,750
J'admire votre propension
à charger tous les obstacles
407
00:36:15,750 --> 00:36:17,875
comme un poulain au galop,
408
00:36:19,708 --> 00:36:20,750
mais savez-vous
409
00:36:20,750 --> 00:36:24,875
que vous n'affrontez pas des trolls
ou des Orques, mais des Hommes ?
410
00:36:25,625 --> 00:36:28,041
Allez-vous m'enseigner
l'art de la guerre ?
411
00:36:28,375 --> 00:36:29,500
Non.
412
00:36:30,833 --> 00:36:32,208
Je n'oserais pas.
413
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
Néanmoins,
414
00:36:35,000 --> 00:36:38,458
la cour n'est pas
votre champ de bataille habituel.
415
00:36:39,000 --> 00:36:40,083
Je me trompe ?
416
00:36:42,291 --> 00:36:43,416
Poursuivez.
417
00:36:44,750 --> 00:36:49,250
En pareil cas, il me semble
que vous feriez bien d'identifier
418
00:36:49,250 --> 00:36:52,875
ce dont votre adversaire a le plus peur.
419
00:36:52,875 --> 00:36:53,833
Et l'exploiter ?
420
00:36:53,833 --> 00:36:54,916
Non.
421
00:36:56,208 --> 00:36:58,750
Donnez-lui un moyen de s'en rendre maître.
422
00:36:59,875 --> 00:37:02,750
Afin de vous rendre maître de lui.
423
00:37:02,750 --> 00:37:07,125
Je suis au cachot faute d'avoir identifié
la plus grande peur de la Reine ?
424
00:37:07,416 --> 00:37:08,875
À mon humble avis.
425
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Mais vous,
il vous a suffi de quelques instants.
426
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Durant lesquels vous avez exigé un navire,
427
00:37:14,375 --> 00:37:16,750
insulté son peuple, défié ses ordres.
428
00:37:16,750 --> 00:37:18,291
Sans qu'elle ne sourcille.
429
00:37:19,583 --> 00:37:21,041
Et soudain,
430
00:37:21,125 --> 00:37:22,958
elle vous fait jeter au cachot.
431
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Pourquoi ?
432
00:37:25,541 --> 00:37:27,541
Je voulais qu'elle aide votre peuple.
433
00:37:27,791 --> 00:37:30,791
Ce n'est pas
ce qui a provoqué sa colère, si ?
434
00:37:33,416 --> 00:37:35,750
J'ai exigé de parler à son père.
435
00:37:37,041 --> 00:37:38,875
Le Roi dans la tour,
436
00:37:39,375 --> 00:37:41,666
que personne n'a vu depuis des années.
437
00:37:44,250 --> 00:37:48,458
Vous voyez, quand vous cessez de galoper
et que vous réfléchissez ?
438
00:37:48,458 --> 00:37:52,875
- Ne me comparez plus à un cheval.
- Ne me poussez plus à quitter l'île.
439
00:37:52,875 --> 00:37:54,916
Salutations, Elfe !
440
00:37:55,000 --> 00:37:57,416
La Reine Régente a rendu sa décision.
441
00:37:58,541 --> 00:38:03,291
Vous serez renvoyée chez les Elfes
sous escorte armée. Ce soir.
442
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Avancez-vous.
443
00:38:33,083 --> 00:38:34,166
Mauvaise idée.
444
00:38:34,250 --> 00:38:36,208
Je ne peux pas la laisser partir.
445
00:38:36,208 --> 00:38:38,875
Vous pourriez.
Si vous saviez où elle allait.
446
00:39:00,916 --> 00:39:02,500
Que fais-tu ici ?
447
00:39:03,708 --> 00:39:05,291
Je suis allée dîner.
448
00:39:08,791 --> 00:39:10,000
Comment il s'appelle ?
449
00:39:11,250 --> 00:39:12,291
Où est ton uniforme ?
450
00:39:15,250 --> 00:39:17,500
Tu as démissionné de la Garde ?
451
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Non, pire.
452
00:39:19,875 --> 00:39:21,583
Tu t'es fait renvoyer ?
453
00:39:22,666 --> 00:39:23,750
Nous tous.
454
00:39:24,250 --> 00:39:25,625
Isil...
455
00:39:29,125 --> 00:39:30,375
Tu as gagné.
456
00:39:31,291 --> 00:39:33,041
Tu peux partir pour l'Ouest.
457
00:39:35,541 --> 00:39:37,666
J'ai détruit la vie de mes amis,
458
00:39:39,000 --> 00:39:40,916
déshonoré notre nom.
459
00:39:42,416 --> 00:39:44,750
Je ne mérite pas d'aller dans l'Ouest.
460
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
Et je n'aurai pas Berek.
461
00:39:56,083 --> 00:39:58,291
L'Elfe s'est échappée !
462
00:39:58,375 --> 00:39:59,791
Fouillez chaque ruelle.
463
00:40:19,500 --> 00:40:22,458
Mes excuses, Votre Majesté,
pour cette intrusion, mais...
464
00:40:22,458 --> 00:40:24,625
Il ne répond plus à ce titre.
465
00:40:32,291 --> 00:40:33,875
Vous saviez que je viendrais ?
466
00:40:33,875 --> 00:40:38,375
Une garnison de soldats attend dehors
pour vous escorter à votre navire.
467
00:40:39,416 --> 00:40:41,333
Il serait sage d'obtempérer.
468
00:40:42,458 --> 00:40:43,791
Míriel.
469
00:40:50,166 --> 00:40:51,375
Míriel...
470
00:41:01,833 --> 00:41:03,541
Tout va bien, père.
471
00:41:03,875 --> 00:41:04,958
Je suis là.
472
00:41:08,125 --> 00:41:09,500
Pardonnez-moi.
473
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Je ne savais pas.
474
00:41:13,583 --> 00:41:16,208
Peu connaissent l'étendue de son déclin.
475
00:41:18,000 --> 00:41:20,416
J'aimerais que cela reste ainsi.
476
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
Alors, il est temps de se dire la vérité.
477
00:41:26,666 --> 00:41:29,166
Votre père était loyal envers les Elfes.
478
00:41:29,750 --> 00:41:31,416
Pourquoi ne l'êtes-vous pas ?
479
00:41:32,416 --> 00:41:33,625
Dites-le-moi.
480
00:41:35,958 --> 00:41:37,166
S'il vous plaît.
481
00:41:39,541 --> 00:41:42,958
Mon père avait toujours été modéré
dans ses croyances.
482
00:41:43,500 --> 00:41:46,500
Mais après son couronnement,
quelque chose a changé.
483
00:41:48,333 --> 00:41:50,166
Il est devenu véhément,
484
00:41:50,875 --> 00:41:54,208
proclamant que nous avions provoqué
la colère des Valar,
485
00:41:54,416 --> 00:41:58,458
que nous devions nous repentir
et revenir aux anciennes coutumes.
486
00:41:59,583 --> 00:42:01,708
Cela a suscité un certain malaise.
487
00:42:02,291 --> 00:42:04,416
Et quand il a annoncé son projet
488
00:42:04,500 --> 00:42:07,625
de renouer avec les Elfes,
le peuple s'est révolté.
489
00:42:10,291 --> 00:42:12,125
Les pertes ont été grandes.
490
00:42:14,875 --> 00:42:17,166
J'ai été choisie pour régner à sa place,
491
00:42:18,375 --> 00:42:20,791
avec la promesse d'apaiser la tempête.
492
00:42:21,958 --> 00:42:23,750
Mais la première nuit,
493
00:42:24,000 --> 00:42:26,041
tandis que Númenor dormait,
494
00:42:26,125 --> 00:42:27,666
il m'a amenée ici.
495
00:42:33,041 --> 00:42:34,458
Palantír.
496
00:42:35,250 --> 00:42:38,208
Il y avait autrefois
sept Pierres de Vision.
497
00:42:38,500 --> 00:42:40,916
Six ont été perdues ou cachées.
498
00:42:42,166 --> 00:42:44,666
Celle-ci a été transmise à mon père.
499
00:42:44,916 --> 00:42:47,083
Et avec elle, un secret.
500
00:42:49,708 --> 00:42:51,208
Placez la main dessus.
501
00:42:54,583 --> 00:42:55,458
Prenez garde.
502
00:42:55,458 --> 00:42:57,250
J'ai déjà touché des palantíri.
503
00:42:57,750 --> 00:43:00,125
Vous n'avez pas touché celui-ci.
504
00:43:29,041 --> 00:43:30,708
C'est l'avenir de Númenor.
505
00:43:35,000 --> 00:43:37,500
Les palantíri montrent bien des visions.
506
00:43:38,333 --> 00:43:41,625
- Certaines ne s'accompliront jamais.
- Elle s'accomplit déjà.
507
00:43:42,583 --> 00:43:45,000
La vision commence avec votre arrivée.
508
00:43:45,750 --> 00:43:48,333
Moi, je provoquerais la chute de Númenor ?
509
00:43:48,333 --> 00:43:51,083
Seule Númenor peut provoquer sa chute.
510
00:43:52,375 --> 00:43:55,083
Les Valar nous ont offert l'île
en un temps de vertu.
511
00:43:55,625 --> 00:43:58,750
Ils peuvent la reprendre
si nous suivons les ténèbres.
512
00:43:58,750 --> 00:44:02,833
Cette vertu était la loyauté
de vos ancêtres envers les Elfes.
513
00:44:03,250 --> 00:44:05,250
Mon père le croyait.
514
00:44:06,083 --> 00:44:08,375
Sa voie a failli nous détruire.
515
00:44:09,750 --> 00:44:13,333
C'est pourquoi demain,
j'annoncerai votre départ.
516
00:44:13,875 --> 00:44:15,208
Et la fin de cette crise.
517
00:44:18,541 --> 00:44:22,916
Si le mal qui s'élève en Terre du Milieu
n'est pas jugulé, il se répandra
518
00:44:23,000 --> 00:44:24,333
et nous emportera tous.
519
00:44:24,708 --> 00:44:27,750
C'est peut-être en évitant la guerre
que vous chuterez.
520
00:44:27,750 --> 00:44:31,083
Je ne conjecturerai pas sur les dieux.
Ma décision est prise.
521
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Une décision fondée sur la peur.
522
00:44:35,000 --> 00:44:36,583
Je sais ce que c'est
523
00:44:37,333 --> 00:44:38,958
que d'être la seule.
524
00:44:40,458 --> 00:44:42,208
La seule à voir,
525
00:44:43,208 --> 00:44:45,125
la seule à savoir.
526
00:44:46,041 --> 00:44:49,166
Nous n'avons peut-être plus
à porter ce fardeau seules.
527
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Je vous en conjure, Míriel,
528
00:44:52,625 --> 00:44:54,875
ne choisissez pas la voie de la peur,
529
00:44:54,875 --> 00:44:56,666
mais celle de la foi.
530
00:44:57,083 --> 00:44:58,750
Soyez à mes côtés.
531
00:44:59,291 --> 00:45:02,083
Que Núménor
combatte de nouveau avec les Elfes.
532
00:45:12,083 --> 00:45:15,375
La foi peut lier un cœur, Galadriel.
533
00:45:16,416 --> 00:45:20,041
Mais c'est un fil trop ténu
pour y suspendre un royaume.
534
00:45:22,500 --> 00:45:23,625
Je regrette.
535
00:45:30,333 --> 00:45:32,000
Les bois sont vides.
536
00:45:32,583 --> 00:45:34,291
Tous les animaux ont fui.
537
00:45:34,791 --> 00:45:36,916
On dirait que ton garçon avait raison.
538
00:45:39,041 --> 00:45:40,333
Quelqu'un aux portes !
539
00:45:46,875 --> 00:45:48,166
Poussez-vous !
540
00:45:48,250 --> 00:45:49,583
Écartez-vous !
541
00:45:50,833 --> 00:45:53,208
Il y en aura pour tout le monde !
542
00:45:53,208 --> 00:45:54,125
Rowan !
543
00:45:54,708 --> 00:45:55,791
Où est Theo ?
544
00:45:57,666 --> 00:45:59,750
Il a dit qu'il serait derrière moi.
545
00:46:04,916 --> 00:46:06,916
On a retourné chaque pierre.
546
00:46:07,000 --> 00:46:08,416
Il est pas là.
547
00:46:08,666 --> 00:46:09,708
Allez !
548
00:46:14,666 --> 00:46:15,916
Où il est ?
549
00:46:18,458 --> 00:46:19,791
Il est par ici.
550
00:46:23,791 --> 00:46:24,833
Allons-y.
551
00:46:32,875 --> 00:46:35,375
Le chef nous étripera si on le trouve pas.
552
00:46:35,375 --> 00:46:37,958
C'est lui qui l'a perdu, pour commencer !
553
00:46:43,541 --> 00:46:44,666
Viens !
554
00:47:11,458 --> 00:47:12,750
Trouvez-le !
555
00:47:23,208 --> 00:47:24,666
Rien ici.
556
00:47:36,083 --> 00:47:37,541
Là-bas ! Regardez !
557
00:48:00,250 --> 00:48:02,125
Tu vas quelque part, sang jeune ?
558
00:48:03,416 --> 00:48:04,250
Où elle est ?
559
00:48:05,416 --> 00:48:06,500
Où tu la caches ?
560
00:48:08,583 --> 00:48:11,166
Peut-être que perdre ton bras
561
00:48:11,250 --> 00:48:13,000
te déliera la langue.
562
00:48:24,125 --> 00:48:25,125
Dépêche-toi.
563
00:48:27,125 --> 00:48:28,458
Ils arrivent.
564
00:48:53,291 --> 00:48:54,375
Continue !
565
00:49:21,375 --> 00:49:22,416
Cours !
566
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Maman !
567
00:49:38,916 --> 00:49:40,458
Bronwyn.
568
00:49:44,166 --> 00:49:45,708
Courez à la clairière !
569
00:52:13,500 --> 00:52:15,375
Qu'est-ce que c'était ?
570
00:52:15,375 --> 00:52:17,500
Une supplication à la roche,
571
00:52:17,958 --> 00:52:21,500
pour qu'elle libère
le corps des mineurs encore en vie.
572
00:52:23,208 --> 00:52:25,958
Si vous n'étiez pas descendu,
573
00:52:27,458 --> 00:52:29,791
Durin aurait pu
être dans ce puits quand...
574
00:52:31,625 --> 00:52:34,666
Je suis désolée de vous avoir menti.
575
00:52:34,750 --> 00:52:36,208
Par fidélité à mon ami.
576
00:52:36,791 --> 00:52:38,375
Gardons cela en mémoire.
577
00:52:40,666 --> 00:52:42,583
On vient de sortir le dernier.
578
00:52:44,541 --> 00:52:45,375
En vie.
579
00:52:46,291 --> 00:52:47,666
Tous sont en vie.
580
00:52:48,541 --> 00:52:50,208
Ton père doit être soulagé.
581
00:52:50,208 --> 00:52:52,041
Il l'a fait fermer.
582
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
Tout le filon doit être condamné.
583
00:52:56,250 --> 00:52:58,333
- Tout le filon ?
- La totalité !
584
00:52:59,041 --> 00:53:00,875
Accorde-lui du temps.
585
00:53:01,458 --> 00:53:04,000
Même les plus ardents charbons refroidissent.
586
00:53:04,000 --> 00:53:06,083
Parfois, je le regrette !
587
00:53:08,125 --> 00:53:11,375
Parfois, j'aimerais lui dire
ce que je pense de lui.
588
00:53:12,291 --> 00:53:15,416
Et ne plus jamais échanger un traître mot
589
00:53:15,500 --> 00:53:17,375
avec ce vieux fossile !
590
00:53:41,375 --> 00:53:44,291
Mon père navigua seul jusqu'au Valinor
591
00:53:45,916 --> 00:53:47,333
et convainquit les Valar
592
00:53:47,333 --> 00:53:50,416
de prendre part à la guerre
pour vaincre Morgoth.
593
00:53:51,333 --> 00:53:53,208
Ses actes furent si grands
594
00:53:53,208 --> 00:53:56,583
que les Valar le hissèrent
hors des limites de ce monde
595
00:53:57,750 --> 00:54:00,916
pour porter à jamais
l'Étoile du Soir dans le ciel.
596
00:54:03,750 --> 00:54:06,666
Longtemps, au jour tombé, je l'ai regardée
597
00:54:08,208 --> 00:54:09,416
en me demandant
598
00:54:10,416 --> 00:54:11,750
ce qu'il penserait
599
00:54:12,208 --> 00:54:13,625
s'il m'observait.
600
00:54:15,125 --> 00:54:18,791
Serait-il fier
de ce que j'avais fait de son legs ?
601
00:54:20,833 --> 00:54:22,333
Ou déçu
602
00:54:23,541 --> 00:54:26,875
que je n'aie pas réussi
à être à sa hauteur ?
603
00:54:31,333 --> 00:54:34,041
Et puis, un soir, il m'est venu à l'esprit
604
00:54:34,125 --> 00:54:37,208
que j'entendrais volontiers
n'importe quel jugement
605
00:54:37,666 --> 00:54:41,958
si cela m'offrait
une dernière conversation avec mon père.
606
00:54:44,000 --> 00:54:45,666
Ne gâchez pas
607
00:54:45,750 --> 00:54:47,833
le temps qu'il vous reste avec le vôtre.
608
00:54:58,083 --> 00:55:02,083
Elrond, j'espérais
que vous pourriez éclairer ma chandelle.
609
00:55:02,833 --> 00:55:05,166
Comment avez-vous rencontré mon mari ?
610
00:55:05,250 --> 00:55:07,791
Je l'ai sauvé d'un troll des collines.
611
00:55:07,875 --> 00:55:10,250
- De deux trolls.
- Oui, je sais.
612
00:55:11,958 --> 00:55:13,333
Je demandais à Elrond.
613
00:55:13,833 --> 00:55:17,916
Alors, je me vois contraint
d'amender la version de votre mari.
614
00:55:18,000 --> 00:55:20,750
Il y avait trois trolls
et c'est moi qui l'ai sauvé.
615
00:55:21,291 --> 00:55:24,166
Vous ne vous souviendriez même pas
de votre visage !
616
00:55:24,250 --> 00:55:26,041
Quand je le trouvai dans la forêt,
617
00:55:26,125 --> 00:55:30,166
il esquivait leurs coups de massue,
tout gémissant et hurlant.
618
00:55:30,250 --> 00:55:31,375
Un cri de guerre.
619
00:55:31,375 --> 00:55:34,083
Des hurlements si aigus
que je crus à un enfant.
620
00:55:34,083 --> 00:55:35,166
Je pris mon arc...
621
00:55:35,250 --> 00:55:36,666
- C'était une épée.
- Un arc.
622
00:55:36,750 --> 00:55:38,041
Une épée !
623
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Pardonnez-moi, père.
624
00:55:47,708 --> 00:55:50,458
J'ai été orgueilleux et entêté.
625
00:55:51,125 --> 00:55:52,458
Et j'ai eu tort.
626
00:55:57,750 --> 00:56:00,000
Ne pouvez-vous même pas me regarder ?
627
00:56:11,333 --> 00:56:13,375
Notre peuple croit
628
00:56:14,833 --> 00:56:17,708
que quand un nouveau roi nain
est couronné,
629
00:56:18,791 --> 00:56:22,541
les voix de tous ses ancêtres
affluent en lui,
630
00:56:24,541 --> 00:56:26,875
partageant avec lui leurs conseils,
631
00:56:27,666 --> 00:56:29,000
leur sagesse.
632
00:56:30,833 --> 00:56:32,500
Même leurs erreurs.
633
00:56:39,166 --> 00:56:40,416
Mais toi,
634
00:56:42,666 --> 00:56:46,416
tu n'as pas à attendre ce jour
pour entendre ma voix.
635
00:56:50,625 --> 00:56:55,166
Car toujours je suis avec toi, mon fils.
636
00:56:58,875 --> 00:57:00,541
Même dans la colère.
637
00:57:01,916 --> 00:57:04,416
Parfois, surtout dans la colère.
638
00:57:08,583 --> 00:57:10,750
Il n'y a rien à pardonner.
639
00:57:26,583 --> 00:57:31,625
Elrond m'a invité
à l'accompagner au Lindon demain.
640
00:57:36,416 --> 00:57:38,000
Dois-je accepter ?
641
00:57:39,708 --> 00:57:42,333
Elrond a été très persuasif
quand il a assuré
642
00:57:42,333 --> 00:57:45,958
que Gil-galad n'avait pas
de mauvaises intentions.
643
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Oui.
644
00:57:48,416 --> 00:57:49,541
En effet.
645
00:57:50,416 --> 00:57:53,041
Mais l'intuition est un puissant cordial.
646
00:57:54,375 --> 00:57:55,541
Que te dit la tienne ?
647
00:57:56,958 --> 00:58:00,000
- Il y a autre chose à l'œuvre.
- Bien, mon fils.
648
00:58:01,166 --> 00:58:02,208
Bien.
649
00:58:04,208 --> 00:58:05,375
Va au Lindon.
650
00:58:06,916 --> 00:58:08,583
Découvre ce que c'est.
651
00:58:25,041 --> 00:58:26,083
Merci.
652
00:58:34,125 --> 00:58:35,333
Qu'avez-vous ?
653
00:58:35,666 --> 00:58:36,833
Qu'y a-t-il ?
654
00:58:39,041 --> 00:58:40,416
J'ai un message.
655
00:58:41,416 --> 00:58:43,291
De celui qui commande notre ennemi.
656
00:58:46,250 --> 00:58:47,333
Votre peuple vivra
657
00:58:47,833 --> 00:58:50,458
si vous renoncez
à tout droit sur ces terres
658
00:58:51,916 --> 00:58:53,083
et lui jurez fidélité.
659
00:58:55,583 --> 00:58:56,916
Et si nous refusons ?
660
00:58:58,625 --> 00:58:59,916
Il attaque Ostirith.
661
00:59:45,958 --> 00:59:48,875
Tu mérites de boire un coup
après ce que tu as fait.
662
00:59:50,583 --> 00:59:52,000
Vas-y, prends.
663
00:59:52,625 --> 00:59:54,916
Comme tu as pris cette poignée
664
00:59:55,666 --> 00:59:56,916
dans ma grange.
665
00:59:57,875 --> 01:00:00,041
- Je sais pas de...
- Arrête, petit.
666
01:00:00,833 --> 01:00:03,083
Tu sais de quoi je parle.
667
01:00:14,083 --> 01:00:16,000
Mais sais-tu ce que c'est ?
668
01:00:16,250 --> 01:00:18,000
Ce n'est pas une épée.
669
01:00:18,333 --> 01:00:19,416
C'est un pouvoir.
670
01:00:20,291 --> 01:00:22,791
Façonné pour nos ancêtres
671
01:00:23,083 --> 01:00:24,791
par la main de son maître.
672
01:00:25,375 --> 01:00:27,875
Un beau serviteur.
673
01:00:27,875 --> 01:00:29,791
Celui qui était perdu,
674
01:00:30,000 --> 01:00:32,083
mais qui reviendra.
675
01:00:33,125 --> 01:00:35,291
Tu as entendu parler de lui, petit ?
676
01:00:36,083 --> 01:00:37,250
De Sauron ?
677
01:00:42,041 --> 01:00:43,750
Tu as dû la voir dans le ciel.
678
01:00:44,958 --> 01:00:47,000
Il y a quelques semaines de ça.
679
01:00:47,750 --> 01:00:49,458
L'étoile filante.
680
01:00:49,458 --> 01:00:51,291
Son heure est proche.
681
01:00:51,875 --> 01:00:54,083
Et c'est à toi et moi, petit,
682
01:00:54,750 --> 01:00:55,666
d'être prêts.
683
01:00:56,166 --> 01:00:57,541
Prêts pour quoi ?
684
01:00:57,625 --> 01:00:59,875
Tais-toi maintenant, petit.
685
01:01:00,416 --> 01:01:02,583
Économise tes forces.
686
01:01:03,666 --> 01:01:05,208
Tu en auras besoin.
687
01:01:06,708 --> 01:01:08,416
Pour ce qui approche.
688
01:01:23,000 --> 01:01:24,416
Seigneur-père,
689
01:01:26,291 --> 01:01:28,000
on l'a trouvée.
690
01:01:29,708 --> 01:01:31,708
Elle est dans la tour.
691
01:01:56,583 --> 01:01:58,125
Allez en paix.
692
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Ton peuple sera soulagé.
693
01:02:44,791 --> 01:02:46,416
Il va se réunir dans la cour
694
01:02:46,500 --> 01:02:49,375
et sur la place pour entendre ton annonce.
695
01:02:52,333 --> 01:02:54,041
Ne le faisons pas attendre.
696
01:04:06,375 --> 01:04:10,750
Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc
perd ses pétales, ce n'est pas anodin.
697
01:04:11,208 --> 01:04:14,083
Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes
698
01:04:14,458 --> 01:04:16,041
qui nous rappellent
699
01:04:16,125 --> 01:04:19,541
que leurs yeux et leur jugement
sont toujours sur nous.
700
01:04:20,625 --> 01:04:24,416
Il y a une heure fatidique
dans le destin des Hommes.
701
01:04:24,666 --> 01:04:25,791
Une heure de jugement
702
01:04:27,333 --> 01:04:29,083
où chacun d'entre nous,
703
01:04:29,916 --> 01:04:31,583
sans exception,
704
01:04:32,166 --> 01:04:35,708
doit décider qui nous voulons être.
705
01:04:36,291 --> 01:04:40,500
Nos cœurs sont-ils devenus
comme les statues qui ceignent notre île ?
706
01:04:41,083 --> 01:04:44,833
Ou battent-ils encore du sang
des héros qui les ont sculptées ?
707
01:04:48,291 --> 01:04:51,500
Notre bravoure repose-t-elle
dans la tombe de nos pères ?
708
01:04:53,666 --> 01:04:55,166
Ou est-elle ici,
709
01:04:56,875 --> 01:04:59,000
parmi nous, encore maintenant...
710
01:05:06,166 --> 01:05:09,291
attendant de surgir tel le soleil levant ?
711
01:05:11,541 --> 01:05:14,166
Je ne vous ordonnerais
ni ne vous demanderais
712
01:05:14,250 --> 01:05:17,666
de braver un danger
que je n'affronterais pas moi-même.
713
01:05:17,916 --> 01:05:19,583
Aussi ai-je décidé
714
01:05:19,583 --> 01:05:22,958
d'escorter en personne l'Elfe
jusqu'en Terre du Milieu.
715
01:05:29,833 --> 01:05:35,083
Pour aider nos frères mortels
qui sont assiégés dans les Terres du Sud.
716
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Votre Reine a dévoilé ses intentions.
717
01:05:37,666 --> 01:05:39,500
Nos navires partiront dans dix jours.
718
01:05:40,666 --> 01:05:45,250
Le corps expéditionnaire
sera constitué de valeureux fils et filles
719
01:05:45,708 --> 01:05:47,916
de la belle Númenor.
720
01:05:48,958 --> 01:05:51,833
Qui est prêt à s'engager à protéger
721
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
notre Reine Régente ?
722
01:05:58,833 --> 01:06:01,875
Avancez-vous et faites-vous connaître.
723
01:06:04,333 --> 01:06:05,791
Je m'y engage.
724
01:06:10,083 --> 01:06:11,208
Je m'y engage.
725
01:06:14,041 --> 01:06:14,875
Je m'y engage.
726
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Sous-titres : Anne TRARIEUX