1 00:00:06,625 --> 00:00:07,583 Une tour ? 2 00:00:07,583 --> 00:00:08,708 Au printemps. 3 00:00:09,458 --> 00:00:13,500 Avez-vous envisagé des associés en dehors de notre race ? 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,500 Parlez-moi de l'offre de votre Roi, que je décide si la présenter à mon père. 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,375 Je sentirais s'il cachait quelque chose. 6 00:00:19,708 --> 00:00:23,250 Il a peut-être senti que toi, tu cachais quelque chose. 7 00:00:23,916 --> 00:00:24,916 Quel est cet endroit ? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,583 L'Île des Rois, 9 00:00:27,708 --> 00:00:28,541 Númenor. 10 00:00:30,166 --> 00:00:31,125 Je comptais reporter. 11 00:00:31,541 --> 00:00:33,625 Quand l'Épreuve de la Mer débutera, 12 00:00:33,916 --> 00:00:34,875 tu seras à bord. 13 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 Je ne veux pas d'ennuis. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,041 C'est une carte des Terres du Sud. 15 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Elle mentionne un lieu et un dessein. 16 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 Créer son propre royaume. 17 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 Les Terres du Sud sont en danger. 18 00:00:50,500 --> 00:00:52,375 Si Sauron est bel et bien revenu, 19 00:00:52,375 --> 00:00:54,375 les Terres du Sud ne sont que le début. 20 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 Si vous voulez rester en vie... 21 00:00:58,750 --> 00:01:01,458 nous partons pour la tour elfique à l'aube. 22 00:01:05,125 --> 00:01:06,875 Conduisez-le auprès d'Adar. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,541 Sauron porta plus d'un nom par le passé. 24 00:01:10,625 --> 00:01:12,375 C'en est peut-être un. 25 00:01:13,208 --> 00:01:14,833 Votre peuple n'a pas de roi. 26 00:01:15,208 --> 00:01:17,291 Car ce roi, c'est vous. 27 00:01:17,583 --> 00:01:19,041 Venez en Terre du Milieu. 28 00:01:19,291 --> 00:01:20,541 Vous n'avez pas d'armée. 29 00:01:21,083 --> 00:01:23,208 Tout cela est en passe de changer. 30 00:02:37,833 --> 00:02:43,666 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 31 00:03:00,041 --> 00:03:05,083 Dans cette cour, nous nous réunissons pour élaborer l'avenir de notre île. 32 00:03:05,875 --> 00:03:08,333 Mais lors de la Bénédiction des Enfants, 33 00:03:09,250 --> 00:03:11,125 nous nous réunissons pour accueillir 34 00:03:11,541 --> 00:03:13,625 ceux qui vivront cet avenir. 35 00:03:16,750 --> 00:03:21,000 Un avenir aussi illimité qu'un lever de soleil sur les flots. 36 00:03:26,166 --> 00:03:28,333 Quel nom avez-vous choisi pour elle ? 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,208 Alinel. 38 00:03:31,416 --> 00:03:32,583 Alinel. 39 00:03:33,333 --> 00:03:35,583 Puisse la force de Númenor 40 00:03:35,833 --> 00:03:37,333 croître en toi. 41 00:03:38,541 --> 00:03:41,500 Sa sagesse, guider tes pas. 42 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Parfois, notre île a besoin de s'étirer, 43 00:03:50,625 --> 00:03:52,000 tout comme toi. 44 00:04:34,750 --> 00:04:37,791 C'est une journée parfaite, Reine Régente. 45 00:04:39,625 --> 00:04:42,333 Par quelle affaire souhaitez-vous commencer ? 46 00:04:44,791 --> 00:04:46,916 Elle a convoqué l'Elfe à la cour. 47 00:04:47,166 --> 00:04:48,833 Ce matin même. 48 00:04:49,250 --> 00:04:53,750 Son acolyte attaque quatre artisans et Míriel la reçoit pour le thé ? 49 00:04:53,750 --> 00:04:55,625 Elle la convoque pour la punir. 50 00:04:56,041 --> 00:04:58,333 Ou pour lui demander ses ordres. 51 00:04:59,708 --> 00:05:01,916 Pendant que l'Elfe distille son poison 52 00:05:02,000 --> 00:05:04,333 à l'oreille de notre Reine, 53 00:05:04,333 --> 00:05:06,166 qui parle en notre nom ? 54 00:05:12,208 --> 00:05:15,500 - Chancelier ! - Saluez-la de ma part. 55 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Moins fort. 56 00:05:20,291 --> 00:05:23,458 Je ne pensais pas interrompre une importante besogne. 57 00:05:23,458 --> 00:05:25,375 L'habileté politique 58 00:05:25,583 --> 00:05:29,875 est l'art de traiter avec le même zèle petites et grandes questions. 59 00:05:30,458 --> 00:05:32,666 Tu devrais le savoir depuis le temps. 60 00:05:32,750 --> 00:05:34,375 Je faisais de l'esprit. 61 00:05:34,375 --> 00:05:35,583 L'esprit... 62 00:05:36,125 --> 00:05:38,541 est pour les hommes de peu d'ambition. 63 00:05:38,958 --> 00:05:42,458 Je préférerais que tu possèdes la sagesse, mon fils. 64 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 Alors, quel est le problème ? 65 00:05:46,583 --> 00:05:49,250 Il se peut qu'il y ait de l'orage dans l'air. 66 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 Des navires elfes sur nos rivages. 67 00:05:52,208 --> 00:05:56,041 Des travailleurs elfes qui prennent vos métiers. 68 00:05:57,041 --> 00:05:59,458 Des travailleurs qui ne dorment pas, 69 00:06:00,166 --> 00:06:01,916 ne se fatiguent pas, 70 00:06:02,125 --> 00:06:03,625 ne vieillissent pas. 71 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Je dis que la Reine 72 00:06:08,708 --> 00:06:12,291 est soit aveugle, soit une adoratrice des Elfes. 73 00:06:12,375 --> 00:06:14,375 Comme son père. 74 00:06:14,750 --> 00:06:15,958 Adoratrice des Elfes ! 75 00:06:20,750 --> 00:06:22,541 Et si l'Elfe était ici, 76 00:06:23,041 --> 00:06:24,625 que verrait-elle ? 77 00:06:24,916 --> 00:06:26,750 Des hommes de Númenor 78 00:06:27,708 --> 00:06:29,875 ou un troupeau d'enfants geignards ? 79 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Nous sommes fils et filles des Edain. 80 00:06:35,375 --> 00:06:36,875 D'Elros Tar-Minyatur 81 00:06:36,875 --> 00:06:40,000 dont la Maison vainquit Morgoth lui-même. 82 00:06:40,666 --> 00:06:44,208 Et une Elfe, une naufragée, pourrait nous menacer ? 83 00:06:45,333 --> 00:06:48,333 Que chacun de vous regarde les armoiries de sa guilde. 84 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 L'héritage de mains puissantes. 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,708 D'Hommes qui ont dressé la Digue. 86 00:06:56,166 --> 00:06:58,166 Qui ont érigé Armenelos, 87 00:06:58,375 --> 00:07:01,208 triomphe de notre civilisation. 88 00:07:01,458 --> 00:07:03,458 Mais aujourd'hui, une seule Elfe 89 00:07:03,750 --> 00:07:05,541 pourrait nous menacer ? 90 00:07:18,083 --> 00:07:18,916 Mes amis, 91 00:07:21,250 --> 00:07:22,250 ayez confiance. 92 00:07:24,375 --> 00:07:26,458 Par les cals de mes mains, 93 00:07:26,458 --> 00:07:30,000 je jure que les Elfes ne prendront jamais 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 la barre de Númenor. 95 00:07:32,791 --> 00:07:33,875 L'île restera, 96 00:07:34,375 --> 00:07:37,083 comme toujours, un royaume d'Hommes. 97 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Du vin pour tous ! 98 00:08:15,791 --> 00:08:18,041 Il connaît le nom de tous, 99 00:08:18,791 --> 00:08:21,458 retourne toutes les foules, rend tous les services. 100 00:08:22,750 --> 00:08:24,250 C'est impressionnant. 101 00:08:24,708 --> 00:08:26,541 J'allais dire exaspérant. 102 00:08:29,416 --> 00:08:32,916 Du vin du Meneltarma. Il fait oublier les soucis, 103 00:08:33,000 --> 00:08:34,666 à ce qu'on dit. 104 00:08:36,166 --> 00:08:37,666 Je les ai durement gagnés. 105 00:08:40,875 --> 00:08:42,666 Vous êtes la nouvelle apprentie. 106 00:08:43,291 --> 00:08:45,291 Je m'appelle Kemen. Et vous êtes... 107 00:08:45,375 --> 00:08:46,208 Eärien. 108 00:08:46,708 --> 00:08:48,666 Les plans, tout de suite. 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,208 Vous me contrariez, Elfe. 110 00:09:03,583 --> 00:09:05,416 Je vous accueille en invitée 111 00:09:05,500 --> 00:09:09,833 et vous filez à la campagne pour voler d'anciens parchemins, 112 00:09:09,833 --> 00:09:12,708 et votre compagnon du Sud moleste nos citoyens. 113 00:09:12,708 --> 00:09:16,083 Il est irascible à juste titre. Son peuple meurt. 114 00:09:16,500 --> 00:09:17,708 Son peuple ? 115 00:09:17,708 --> 00:09:21,166 L'homme enfermé dans vos cachots n'est pas une vulgaire brute, 116 00:09:21,416 --> 00:09:25,458 mais l'héritier perdu, en exil, du trône des Terres du Sud. 117 00:09:26,166 --> 00:09:28,875 Et je suppose qu'Elendil est un empereur du Rhûn. 118 00:09:30,208 --> 00:09:31,875 Un simple hobereau. 119 00:09:33,750 --> 00:09:35,416 Son peuple est dispersé. 120 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Sans chef. 121 00:09:37,541 --> 00:09:41,541 Grâce à vous, il pourrait s'unir derrière sa bannière. Et se battre. 122 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Grâce à moi ? 123 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron était autrefois l'ennemi de votre peuple tout autant que le mien. 124 00:09:49,375 --> 00:09:52,041 Je vous demande de finir la tâche inaccomplie. 125 00:09:52,125 --> 00:09:55,666 De reforger l'alliance entre Númenor et les Elfes. 126 00:09:56,208 --> 00:09:58,000 Et de combattre avec moi pour sauver 127 00:09:58,000 --> 00:10:00,791 les Hommes du Sud avant que Sauron ne s'approprie 128 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 leurs terres. 129 00:10:07,666 --> 00:10:10,250 Dans cette cour, nous entendons maintes propositions. 130 00:10:10,250 --> 00:10:13,416 La vôtre est la plus ambitieuse depuis des semaines. 131 00:10:16,791 --> 00:10:18,208 Néanmoins, 132 00:10:18,375 --> 00:10:21,000 Númenor a choisi une autre voie. 133 00:10:22,791 --> 00:10:24,500 Pas tout Númenor. 134 00:10:25,208 --> 00:10:28,291 Roi ou charpentier, l'Homme du Sud sera jugé. 135 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 L'audience est terminée. 136 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 Je me vois obligée d'en demander une autre. 137 00:10:47,791 --> 00:10:50,000 Avec le vrai souverain de Númenor, 138 00:10:50,000 --> 00:10:52,250 votre père, le Roi. 139 00:10:53,666 --> 00:10:57,833 Ne parlez pas de ce qui vous dépasse, Galadriel, fille de Finarfin. 140 00:10:57,833 --> 00:11:02,208 Effacez-vous afin que je m'adresse à celui qui a autorité pour répondre. 141 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Dame Galadriel... 142 00:11:03,583 --> 00:11:06,833 Quelle autorité avez-vous pour parler ? 143 00:11:06,833 --> 00:11:08,541 Celle de votre peuple ? 144 00:11:08,916 --> 00:11:12,291 Ou êtes-vous une naufragée s'agrippant dans la tempête ? 145 00:11:12,583 --> 00:11:14,625 La tempête est en moi. 146 00:11:15,375 --> 00:11:18,458 Elle m'a emportée jusqu'ici pour une bonne raison. 147 00:11:18,458 --> 00:11:22,041 Et elle ne sera pas réprimée par vous, Régente. 148 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Ne dites rien. 149 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Bagarre à la taverne. 150 00:11:34,166 --> 00:11:35,291 Sédition. 151 00:11:45,125 --> 00:11:47,125 Vous avez presque réussi. 152 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Dans quelques jours, j'aurai le plaisir 153 00:11:49,833 --> 00:11:52,833 de tous vous appeler "compagnons de bord". 154 00:11:53,125 --> 00:11:55,041 Tirez maintenant, aspirants ! 155 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Tirez ! 156 00:12:03,041 --> 00:12:05,625 Isildur... 157 00:12:18,916 --> 00:12:21,000 Tirez, aspirants ! 158 00:12:22,375 --> 00:12:23,208 Tirez ! 159 00:12:30,875 --> 00:12:31,791 Bout ! 160 00:12:37,250 --> 00:12:38,500 Expliquez-vous. 161 00:12:39,500 --> 00:12:40,583 Il y a une erreur. 162 00:12:40,583 --> 00:12:42,333 C'est ma faute. 163 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Il m'a échappé. 164 00:12:46,125 --> 00:12:48,916 Je vous ai vu manipuler la drisse cent fois. 165 00:12:50,000 --> 00:12:51,416 C'était délibéré. 166 00:12:53,291 --> 00:12:54,791 Vous quittez la Garde ! 167 00:12:56,208 --> 00:12:57,416 Tous les trois ! 168 00:13:00,708 --> 00:13:01,750 "L'Ouest" ? 169 00:13:02,958 --> 00:13:04,208 "La vraie Númenor" ? 170 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Encore ces âneries que débitait ton frère ? 171 00:13:09,541 --> 00:13:11,500 Je pensais être le seul renvoyé. 172 00:13:13,375 --> 00:13:14,541 Je suis désolé. 173 00:13:15,041 --> 00:13:16,250 Tu es désolé ? 174 00:13:17,000 --> 00:13:18,208 Tu es désolé ? 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,083 Tu as détruit nos vies ! 176 00:13:21,083 --> 00:13:23,625 Où est le pot de chambre ? Je vais vomir. 177 00:13:23,625 --> 00:13:27,500 Je convaincrai mon père de vous faire réintégrer. 178 00:13:27,500 --> 00:13:30,375 On t'a chassé d'une place que tu ne méritais pas. 179 00:13:30,916 --> 00:13:32,416 - Valandil... - Non. 180 00:13:33,750 --> 00:13:37,750 Depuis que je peux tenir une rame, je veux être sur ce bateau. 181 00:13:38,458 --> 00:13:41,875 J'ai tout fait pour le mériter. Et toi ? 182 00:13:43,125 --> 00:13:43,958 Qu'as-tu fait, 183 00:13:43,958 --> 00:13:46,541 hormis ruminer et pleurer ta mère morte ? 184 00:13:46,875 --> 00:13:47,958 Arrêtez ! 185 00:13:47,958 --> 00:13:49,041 Assez ! 186 00:13:52,125 --> 00:13:53,916 Isil se défile, comme toujours. 187 00:13:54,000 --> 00:13:56,166 Isil ! Où pars-tu ? 188 00:13:56,250 --> 00:13:58,500 Partir, rester, quelle importance ? 189 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 Le vrai problème, c'est lui. 190 00:14:01,625 --> 00:14:03,541 Et il ne va pas disparaître. 191 00:16:42,791 --> 00:16:45,916 Où êtes-vous né, 192 00:16:48,208 --> 00:16:49,500 soldat ? 193 00:16:53,041 --> 00:16:54,708 Au Beleriand. 194 00:16:56,333 --> 00:16:58,666 Près des bouches du fleuve ? 195 00:17:01,666 --> 00:17:03,458 Qui êtes-vous ? 196 00:17:08,208 --> 00:17:10,500 J'ai descendu ce fleuve autrefois. 197 00:17:12,458 --> 00:17:14,125 Quand j'étais jeune. 198 00:17:18,125 --> 00:17:19,458 Je me rappelle. 199 00:17:21,500 --> 00:17:24,750 Les berges étaient tapissées de fleurs de sauge. 200 00:17:28,208 --> 00:17:29,791 Sur des lieues. 201 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 Pourquoi les Orques vous appellent père ? 202 00:17:51,166 --> 00:17:54,291 On vous a raconté beaucoup de mensonges. 203 00:17:55,958 --> 00:17:58,333 Certains sont si profondément ancrés 204 00:17:59,083 --> 00:18:01,416 que même les pierres et les racines 205 00:18:02,375 --> 00:18:04,250 les croient à présent. 206 00:18:04,458 --> 00:18:06,708 Pour tous les démêler, 207 00:18:08,583 --> 00:18:12,250 il faudrait presque la création d'un nouveau monde. 208 00:18:14,958 --> 00:18:17,583 Mais seuls les dieux en sont capables. 209 00:18:18,083 --> 00:18:20,333 Et je ne suis pas un dieu. 210 00:18:20,666 --> 00:18:22,083 Du moins... 211 00:18:26,291 --> 00:18:27,125 pas encore. 212 00:18:31,458 --> 00:18:32,875 Qu'êtes-vous ? 213 00:18:36,416 --> 00:18:40,500 Allez voir les Hommes réfugiés dans l'ancienne tour de guet. 214 00:18:42,708 --> 00:18:44,083 Remettez-leur un message. 215 00:18:50,916 --> 00:18:51,750 Lequel ? 216 00:19:14,916 --> 00:19:16,833 Les quartiers sont déjà pleins. 217 00:19:16,833 --> 00:19:18,916 Installez-vous où vous pouvez. 218 00:19:20,250 --> 00:19:23,250 - D'où viennent ceux-là ? - D'Iorbad. 219 00:19:23,250 --> 00:19:25,541 Tous les villages jusqu'à l'Orodruin... 220 00:19:33,875 --> 00:19:35,166 Où est le reste ? 221 00:19:35,958 --> 00:19:37,375 C'est le reste. 222 00:19:38,458 --> 00:19:41,791 - On réduira encore les rations. - Pas les miennes. 223 00:19:41,875 --> 00:19:44,166 Qui t'a donné le droit de décider ? 224 00:19:44,250 --> 00:19:46,583 Tous ceux qui ont choisi de venir ici. 225 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 On mangera quoi ? 226 00:19:48,250 --> 00:19:49,083 On trouvera. 227 00:19:49,083 --> 00:19:50,708 - Comment ? - Je ne sais pas. 228 00:19:51,000 --> 00:19:52,791 Ça, on l'avait remarqué. 229 00:19:54,541 --> 00:19:56,333 Et la cave à légumes de Waldreg ? 230 00:19:56,833 --> 00:19:58,833 On envoie un groupe au village. 231 00:19:58,833 --> 00:20:00,833 De jour, quand il y a moins d'Orques. 232 00:20:00,833 --> 00:20:03,125 On prend ce qu'on peut discrètement. 233 00:20:03,125 --> 00:20:04,958 Ils ne s'apercevront de rien. 234 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 Quels couillons tu vas enrôler ? 235 00:20:08,041 --> 00:20:09,125 J'irai. 236 00:20:09,500 --> 00:20:12,125 - Si personne n'est volontaire. - Tu n'iras pas. 237 00:20:12,916 --> 00:20:16,625 On retournera fouiller les collines. Rassemble les chasseurs. 238 00:20:17,083 --> 00:20:19,375 Que chasseront-ils ? Quelques lapins ? 239 00:20:19,833 --> 00:20:23,416 - On tiendra un jour. - Ce sera un jour de gagné. 240 00:20:23,500 --> 00:20:27,583 J'en ai assez de regarder tout s'écrouler sans rien faire. 241 00:20:27,583 --> 00:20:29,375 On fait tout ce qu'on peut. 242 00:20:29,375 --> 00:20:31,250 - Pas moi. - Theo. 243 00:20:31,250 --> 00:20:33,291 Theo ! Soit tu m'aides, 244 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 soit tu me compliques la tâche. 245 00:20:55,541 --> 00:20:57,833 J'aurais jamais dû t'écouter. 246 00:21:00,791 --> 00:21:01,791 Je rentre. 247 00:21:03,500 --> 00:21:05,833 Arrête de faire ta poule mouillée. 248 00:21:06,541 --> 00:21:07,541 Viens. 249 00:21:29,666 --> 00:21:31,583 Rowan, la taverne. 250 00:21:31,583 --> 00:21:33,291 J'entre pas là-dedans. 251 00:21:33,375 --> 00:21:34,833 Il y a peut-être à manger. 252 00:21:35,250 --> 00:21:37,000 Le village est désert. 253 00:21:40,208 --> 00:21:42,083 D'accord, j'y vais. 254 00:22:37,708 --> 00:22:38,750 Rowan ? 255 00:23:15,666 --> 00:23:17,166 Du sang jeune. 256 00:23:22,583 --> 00:23:23,583 Où t'as eu ça ? 257 00:23:34,416 --> 00:23:35,250 Donne. 258 00:23:46,916 --> 00:23:49,416 Je l'ai trouvée ! Ça y est ! 259 00:23:49,916 --> 00:23:51,916 C'est un garçon qui a la poignée. 260 00:23:52,000 --> 00:23:54,041 Un garçon ? Où il est ? 261 00:23:54,125 --> 00:23:55,833 Il se cache quelque part. 262 00:23:56,708 --> 00:23:59,208 Toi, préviens notre Seigneur-père. 263 00:24:00,500 --> 00:24:02,375 Vous autres, déployez-vous ! 264 00:24:03,125 --> 00:24:05,958 Pas de repos tant qu'on l'aura pas trouvé ! 265 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Je te tiens ! 266 00:24:51,208 --> 00:24:53,666 Elfes et Nains travaillant ensemble. 267 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Remarquable. 268 00:24:56,458 --> 00:24:58,291 Vous aviez vu juste. 269 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Quoi ? 270 00:25:05,083 --> 00:25:09,125 Rien. L'espace d'un instant, on aurait cru voir votre père. 271 00:25:12,083 --> 00:25:14,541 - Vous l'avez rencontré ? - Maintes fois. 272 00:25:15,958 --> 00:25:19,041 Il avait cette façon de voir au loin. 273 00:25:20,208 --> 00:25:22,750 Je me souviens qu'une fois, il m'a dit 274 00:25:24,541 --> 00:25:26,291 qu'un jour, mon... 275 00:25:27,250 --> 00:25:29,750 avenir serait entre les mains de son fils. 276 00:25:32,541 --> 00:25:36,416 Il l'a dit négligemment, comme on parlerait de la pluie. 277 00:25:38,625 --> 00:25:40,208 Je l'avais oublié 278 00:25:41,458 --> 00:25:43,166 jusqu'à cet instant. 279 00:25:44,500 --> 00:25:46,208 N'est-ce pas étrange ? 280 00:25:48,458 --> 00:25:50,958 Vous semblez troublé aujourd'hui. 281 00:25:52,000 --> 00:25:53,208 Qu'y a-t-il ? 282 00:25:54,583 --> 00:25:57,958 Je me suis promis de ne rien dire. C'est votre ami. 283 00:25:57,958 --> 00:25:59,083 Durin. 284 00:26:00,583 --> 00:26:03,583 Soit il m'évite, soit il cache... 285 00:26:04,333 --> 00:26:05,833 quelque chose. 286 00:26:16,500 --> 00:26:18,791 Vous avez demandé à ses équipes ? 287 00:26:18,875 --> 00:26:20,208 Aux dix-neuf. 288 00:26:20,666 --> 00:26:22,625 Toutes cherchent à me décourager. 289 00:26:22,916 --> 00:26:24,666 C'en serait presque suspect. 290 00:26:26,166 --> 00:26:28,791 Insinuez-vous que Durin a une petite amie ? 291 00:26:28,875 --> 00:26:31,083 - Il n'y a que vous, Madame. - Je sais. 292 00:26:32,166 --> 00:26:33,583 Qui voudrait de lui ? 293 00:26:35,500 --> 00:26:37,083 Sorcière, embrasse la pierre 294 00:26:37,083 --> 00:26:38,875 Polis tes gemmes et ton or 295 00:26:38,875 --> 00:26:40,041 Arrête ! 296 00:26:40,125 --> 00:26:41,791 Gerda, laisse ton frère. 297 00:26:41,875 --> 00:26:43,625 On joue à frapper des coups. 298 00:26:43,625 --> 00:26:45,208 Coupez court ! 299 00:26:46,583 --> 00:26:49,541 Avez-vous essayé l'Escalier d'Or ? 300 00:26:49,625 --> 00:26:51,958 Ou la Garde des Trois Portes ? 301 00:26:55,458 --> 00:26:56,791 J'avais oublié. 302 00:26:56,875 --> 00:26:59,833 Ces petiots me mettent la tête en bouillie. 303 00:27:00,166 --> 00:27:03,041 Il allait au Gouffre de Quartz aujourd'hui. 304 00:27:04,916 --> 00:27:06,958 Vous savez, aucun secret ne mérite 305 00:27:06,958 --> 00:27:09,250 qu'on le dissimule par la tromperie. 306 00:27:10,458 --> 00:27:13,833 Accuser une Naine de malhonnêteté sous son toit ? 307 00:27:14,125 --> 00:27:16,458 C'est un bon moyen d'avoir de gros ennuis. 308 00:27:18,625 --> 00:27:21,833 Si Durin extrait du quartz, pourquoi est-il parti 309 00:27:21,833 --> 00:27:23,583 sans sa pointerolle ? 310 00:27:23,583 --> 00:27:25,958 Et pourquoi préparer son plat préféré 311 00:27:25,958 --> 00:27:29,416 s'il est parti pour un gouffre qui se rejoint en deux jours ? 312 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 Sorcière, embrasse la pierre... 313 00:27:31,791 --> 00:27:33,250 Gerda, je te préviens. 314 00:27:39,250 --> 00:27:41,416 Durin n'a pas pris sa pointerolle 315 00:27:41,833 --> 00:27:45,916 car ce quartz ne se burine pas, il s'extrait par blocs. 316 00:27:46,500 --> 00:27:51,250 Je prépare un ragoût de queue de taupe car c'est un plat qui mijote longtemps. 317 00:27:51,791 --> 00:27:55,833 Et s'il faut plusieurs jours à un étranger tel que vous, 318 00:27:56,208 --> 00:28:01,125 les grimpeurs nains comme mon mari rejoignent ce gouffre en quelques heures. 319 00:28:02,541 --> 00:28:05,208 D'autres questions, mon joli ? 320 00:28:07,541 --> 00:28:08,541 Non. 321 00:28:09,916 --> 00:28:10,916 Merci. 322 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 Le Gouffre de Quartz. 323 00:28:21,750 --> 00:28:23,791 Pas mal. Pas mal ! 324 00:28:23,875 --> 00:28:25,458 J'espère qu'il m'a crue. 325 00:28:25,458 --> 00:28:27,250 Cet Elfe n'est pas facile à duper. 326 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 C'est certain. 327 00:28:30,000 --> 00:28:33,166 Mais tu convaincrais un rat d'eau de porter un vison. 328 00:28:34,291 --> 00:28:37,125 Raison de plus de me féliciter de t'avoir épousée 329 00:28:37,125 --> 00:28:39,666 et pas Marguerite Rouilleborin. 330 00:28:39,833 --> 00:28:41,750 Quelles sont les autres raisons ? 331 00:28:42,125 --> 00:28:44,875 - Je te les donnerai plus tard. - Chut ! 332 00:28:45,166 --> 00:28:46,541 Parlons moins fort. 333 00:28:49,250 --> 00:28:51,583 On avance bien dans la vieille mine. 334 00:28:52,541 --> 00:28:54,916 Je l'ai fait raccompagner. 335 00:29:04,708 --> 00:29:08,083 La vieille mine au-dessous du Lac du Miroir. 336 00:29:10,166 --> 00:29:11,791 Vous êtes perdu, Elfe ? 337 00:29:15,458 --> 00:29:17,625 Je sais exactement où je vais. 338 00:29:19,125 --> 00:29:20,708 Bonne journée. 339 00:30:16,041 --> 00:30:19,291 Sorcière, embrasse la pierre Polis tes gemmes et ton or 340 00:31:02,208 --> 00:31:03,083 Je le savais ! 341 00:31:05,291 --> 00:31:07,166 Vous êtes venu m'espionner ? 342 00:31:07,250 --> 00:31:09,125 À peine. Quel est cet endroit ? 343 00:31:09,458 --> 00:31:12,166 Vous voulez me faire croire que vous ne savez pas ? 344 00:31:12,250 --> 00:31:13,750 Ce n'est pas pour ça 345 00:31:13,750 --> 00:31:16,375 qu'il vous a envoyé ici, à l'origine ? 346 00:31:17,291 --> 00:31:19,125 Vous le voulez pour vous. 347 00:31:19,125 --> 00:31:21,250 Durin, nous voulons quoi ? 348 00:31:22,583 --> 00:31:25,666 Je me moque de ce qu'il y a dans cette chambre. 349 00:31:26,000 --> 00:31:27,750 Ce qui m'importe, c'est vous. 350 00:31:28,083 --> 00:31:29,500 Cette amitié. 351 00:31:30,750 --> 00:31:32,125 Le secret la dessert. 352 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 Quel est le sens de tout ceci ? 353 00:31:41,500 --> 00:31:43,583 Vous devez prêter serment. 354 00:31:50,583 --> 00:31:52,083 La main sur la montagne. 355 00:31:52,375 --> 00:31:56,291 Vous ne soufflerez jamais mot de ce que je vais vous dire 356 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 à âme qui vive. 357 00:31:59,666 --> 00:32:02,125 La colère des Nains excède la mémoire des Elfes. 358 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 Si vous manquez à votre promesse, 359 00:32:04,833 --> 00:32:08,458 le pouvoir de cette pierre vous vouera tous au chagrin 360 00:32:08,458 --> 00:32:11,916 jusqu'à votre dernier jour sur la Terre du Milieu. 361 00:32:13,041 --> 00:32:15,041 Le jurez-vous, Elrond ? 362 00:32:27,625 --> 00:32:30,083 Je le jure sur la mémoire de mon père, 363 00:32:30,083 --> 00:32:31,916 Eärendil le Marin. 364 00:32:36,291 --> 00:32:39,625 Tout ce que vous me direz ne sera entendu que de moi. 365 00:32:46,041 --> 00:32:49,416 Disa l'a décelé en cherchant des filons d'or. 366 00:32:52,875 --> 00:32:55,000 Un nouveau minerai. 367 00:32:57,500 --> 00:33:01,083 Plus léger que la soie, plus dur que le fer. 368 00:33:01,083 --> 00:33:04,541 En tant qu'arme, il surpasserait nos meilleures lames. 369 00:33:04,750 --> 00:33:06,416 En tant que monnaie, 370 00:33:08,000 --> 00:33:10,291 il pourrait valoir plus cher que l'or. 371 00:33:10,750 --> 00:33:13,750 C'est étrange, la façon dont il prend la lumière. 372 00:33:14,125 --> 00:33:16,666 - Comme s'il était éclairé de l'intérieur. - Croyez-moi, 373 00:33:17,125 --> 00:33:20,916 ce pourrait être le début d'une nouvelle ère pour notre peuple. 374 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 La force, la prospérité. 375 00:33:23,000 --> 00:33:27,541 Pourquoi tous ces secrets, alors ? Pourquoi ne pas se réjouir ? 376 00:33:31,125 --> 00:33:32,541 Creuser est périlleux. 377 00:33:33,791 --> 00:33:37,625 Mon père a bridé tous nos efforts, 378 00:33:38,291 --> 00:33:40,291 au nom de la prudence. 379 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Puis-je ? 380 00:33:51,500 --> 00:33:54,416 Comment appelez-vous ce minerai miraculeux ? 381 00:33:55,375 --> 00:33:57,291 Nous, "scintillement gris". 382 00:33:57,625 --> 00:33:59,083 Dans votre langue... 383 00:34:01,708 --> 00:34:03,208 Non, ce serait... 384 00:34:05,666 --> 00:34:07,083 mithril. 385 00:34:08,541 --> 00:34:10,000 Vous avez vraiment fait 386 00:34:10,041 --> 00:34:13,000 tout ce chemin seulement pour l'Eregion ? 387 00:34:13,541 --> 00:34:16,125 Je suis venu car vingt ans, c'est trop long. 388 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Même pour un Elfe. 389 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Gardez-le. 390 00:34:31,625 --> 00:34:33,625 En gage de notre amitié. 391 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 Très bien. 392 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Durin ! 393 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Durin, non ! 394 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Il y a quatre Nains en bas. 395 00:34:55,833 --> 00:34:56,750 Durin ! 396 00:35:14,291 --> 00:35:15,125 Eärien, 397 00:35:15,458 --> 00:35:17,416 les sols et les coupes ! 398 00:35:21,666 --> 00:35:23,708 - Je suis navrée. - Ce n'est rien. 399 00:35:23,708 --> 00:35:25,791 Ce n'est rien, je vous assure. 400 00:35:27,041 --> 00:35:29,333 Vos talents ne se limitent pas au dessin. 401 00:35:29,791 --> 00:35:34,208 Récurer est bon pour la dextérité. À ce que dit le maître de guilde. 402 00:35:35,791 --> 00:35:38,750 Je lave les sols et vous, les coupes. 403 00:35:38,750 --> 00:35:40,458 Le dernier paie le dîner. 404 00:35:40,875 --> 00:35:42,541 Je ne suis pas les inconnus. 405 00:35:42,625 --> 00:35:44,708 Si j'en vois un, je vous avertirai. 406 00:36:12,250 --> 00:36:15,750 J'admire votre propension à charger tous les obstacles 407 00:36:15,750 --> 00:36:17,875 comme un poulain au galop, 408 00:36:19,708 --> 00:36:20,750 mais savez-vous 409 00:36:20,750 --> 00:36:24,875 que vous n'affrontez pas des trolls ou des Orques, mais des Hommes ? 410 00:36:25,625 --> 00:36:28,041 Allez-vous m'enseigner l'art de la guerre ? 411 00:36:28,375 --> 00:36:29,500 Non. 412 00:36:30,833 --> 00:36:32,208 Je n'oserais pas. 413 00:36:33,083 --> 00:36:34,083 Néanmoins, 414 00:36:35,000 --> 00:36:38,458 la cour n'est pas votre champ de bataille habituel. 415 00:36:39,000 --> 00:36:40,083 Je me trompe ? 416 00:36:42,291 --> 00:36:43,416 Poursuivez. 417 00:36:44,750 --> 00:36:49,250 En pareil cas, il me semble que vous feriez bien d'identifier 418 00:36:49,250 --> 00:36:52,875 ce dont votre adversaire a le plus peur. 419 00:36:52,875 --> 00:36:53,833 Et l'exploiter ? 420 00:36:53,833 --> 00:36:54,916 Non. 421 00:36:56,208 --> 00:36:58,750 Donnez-lui un moyen de s'en rendre maître. 422 00:36:59,875 --> 00:37:02,750 Afin de vous rendre maître de lui. 423 00:37:02,750 --> 00:37:07,125 Je suis au cachot faute d'avoir identifié la plus grande peur de la Reine ? 424 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 À mon humble avis. 425 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 Mais vous, il vous a suffi de quelques instants. 426 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Durant lesquels vous avez exigé un navire, 427 00:37:14,375 --> 00:37:16,750 insulté son peuple, défié ses ordres. 428 00:37:16,750 --> 00:37:18,291 Sans qu'elle ne sourcille. 429 00:37:19,583 --> 00:37:21,041 Et soudain, 430 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 elle vous fait jeter au cachot. 431 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Pourquoi ? 432 00:37:25,541 --> 00:37:27,541 Je voulais qu'elle aide votre peuple. 433 00:37:27,791 --> 00:37:30,791 Ce n'est pas ce qui a provoqué sa colère, si ? 434 00:37:33,416 --> 00:37:35,750 J'ai exigé de parler à son père. 435 00:37:37,041 --> 00:37:38,875 Le Roi dans la tour, 436 00:37:39,375 --> 00:37:41,666 que personne n'a vu depuis des années. 437 00:37:44,250 --> 00:37:48,458 Vous voyez, quand vous cessez de galoper et que vous réfléchissez ? 438 00:37:48,458 --> 00:37:52,875 - Ne me comparez plus à un cheval. - Ne me poussez plus à quitter l'île. 439 00:37:52,875 --> 00:37:54,916 Salutations, Elfe ! 440 00:37:55,000 --> 00:37:57,416 La Reine Régente a rendu sa décision. 441 00:37:58,541 --> 00:38:03,291 Vous serez renvoyée chez les Elfes sous escorte armée. Ce soir. 442 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Avancez-vous. 443 00:38:33,083 --> 00:38:34,166 Mauvaise idée. 444 00:38:34,250 --> 00:38:36,208 Je ne peux pas la laisser partir. 445 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 Vous pourriez. Si vous saviez où elle allait. 446 00:39:00,916 --> 00:39:02,500 Que fais-tu ici ? 447 00:39:03,708 --> 00:39:05,291 Je suis allée dîner. 448 00:39:08,791 --> 00:39:10,000 Comment il s'appelle ? 449 00:39:11,250 --> 00:39:12,291 Où est ton uniforme ? 450 00:39:15,250 --> 00:39:17,500 Tu as démissionné de la Garde ? 451 00:39:18,500 --> 00:39:19,875 Non, pire. 452 00:39:19,875 --> 00:39:21,583 Tu t'es fait renvoyer ? 453 00:39:22,666 --> 00:39:23,750 Nous tous. 454 00:39:24,250 --> 00:39:25,625 Isil... 455 00:39:29,125 --> 00:39:30,375 Tu as gagné. 456 00:39:31,291 --> 00:39:33,041 Tu peux partir pour l'Ouest. 457 00:39:35,541 --> 00:39:37,666 J'ai détruit la vie de mes amis, 458 00:39:39,000 --> 00:39:40,916 déshonoré notre nom. 459 00:39:42,416 --> 00:39:44,750 Je ne mérite pas d'aller dans l'Ouest. 460 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Et je n'aurai pas Berek. 461 00:39:56,083 --> 00:39:58,291 L'Elfe s'est échappée ! 462 00:39:58,375 --> 00:39:59,791 Fouillez chaque ruelle. 463 00:40:19,500 --> 00:40:22,458 Mes excuses, Votre Majesté, pour cette intrusion, mais... 464 00:40:22,458 --> 00:40:24,625 Il ne répond plus à ce titre. 465 00:40:32,291 --> 00:40:33,875 Vous saviez que je viendrais ? 466 00:40:33,875 --> 00:40:38,375 Une garnison de soldats attend dehors pour vous escorter à votre navire. 467 00:40:39,416 --> 00:40:41,333 Il serait sage d'obtempérer. 468 00:40:42,458 --> 00:40:43,791 Míriel. 469 00:40:50,166 --> 00:40:51,375 Míriel... 470 00:41:01,833 --> 00:41:03,541 Tout va bien, père. 471 00:41:03,875 --> 00:41:04,958 Je suis là. 472 00:41:08,125 --> 00:41:09,500 Pardonnez-moi. 473 00:41:11,125 --> 00:41:12,375 Je ne savais pas. 474 00:41:13,583 --> 00:41:16,208 Peu connaissent l'étendue de son déclin. 475 00:41:18,000 --> 00:41:20,416 J'aimerais que cela reste ainsi. 476 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 Alors, il est temps de se dire la vérité. 477 00:41:26,666 --> 00:41:29,166 Votre père était loyal envers les Elfes. 478 00:41:29,750 --> 00:41:31,416 Pourquoi ne l'êtes-vous pas ? 479 00:41:32,416 --> 00:41:33,625 Dites-le-moi. 480 00:41:35,958 --> 00:41:37,166 S'il vous plaît. 481 00:41:39,541 --> 00:41:42,958 Mon père avait toujours été modéré dans ses croyances. 482 00:41:43,500 --> 00:41:46,500 Mais après son couronnement, quelque chose a changé. 483 00:41:48,333 --> 00:41:50,166 Il est devenu véhément, 484 00:41:50,875 --> 00:41:54,208 proclamant que nous avions provoqué la colère des Valar, 485 00:41:54,416 --> 00:41:58,458 que nous devions nous repentir et revenir aux anciennes coutumes. 486 00:41:59,583 --> 00:42:01,708 Cela a suscité un certain malaise. 487 00:42:02,291 --> 00:42:04,416 Et quand il a annoncé son projet 488 00:42:04,500 --> 00:42:07,625 de renouer avec les Elfes, le peuple s'est révolté. 489 00:42:10,291 --> 00:42:12,125 Les pertes ont été grandes. 490 00:42:14,875 --> 00:42:17,166 J'ai été choisie pour régner à sa place, 491 00:42:18,375 --> 00:42:20,791 avec la promesse d'apaiser la tempête. 492 00:42:21,958 --> 00:42:23,750 Mais la première nuit, 493 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 tandis que Númenor dormait, 494 00:42:26,125 --> 00:42:27,666 il m'a amenée ici. 495 00:42:33,041 --> 00:42:34,458 Palantír. 496 00:42:35,250 --> 00:42:38,208 Il y avait autrefois sept Pierres de Vision. 497 00:42:38,500 --> 00:42:40,916 Six ont été perdues ou cachées. 498 00:42:42,166 --> 00:42:44,666 Celle-ci a été transmise à mon père. 499 00:42:44,916 --> 00:42:47,083 Et avec elle, un secret. 500 00:42:49,708 --> 00:42:51,208 Placez la main dessus. 501 00:42:54,583 --> 00:42:55,458 Prenez garde. 502 00:42:55,458 --> 00:42:57,250 J'ai déjà touché des palantíri. 503 00:42:57,750 --> 00:43:00,125 Vous n'avez pas touché celui-ci. 504 00:43:29,041 --> 00:43:30,708 C'est l'avenir de Númenor. 505 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 Les palantíri montrent bien des visions. 506 00:43:38,333 --> 00:43:41,625 - Certaines ne s'accompliront jamais. - Elle s'accomplit déjà. 507 00:43:42,583 --> 00:43:45,000 La vision commence avec votre arrivée. 508 00:43:45,750 --> 00:43:48,333 Moi, je provoquerais la chute de Númenor ? 509 00:43:48,333 --> 00:43:51,083 Seule Númenor peut provoquer sa chute. 510 00:43:52,375 --> 00:43:55,083 Les Valar nous ont offert l'île en un temps de vertu. 511 00:43:55,625 --> 00:43:58,750 Ils peuvent la reprendre si nous suivons les ténèbres. 512 00:43:58,750 --> 00:44:02,833 Cette vertu était la loyauté de vos ancêtres envers les Elfes. 513 00:44:03,250 --> 00:44:05,250 Mon père le croyait. 514 00:44:06,083 --> 00:44:08,375 Sa voie a failli nous détruire. 515 00:44:09,750 --> 00:44:13,333 C'est pourquoi demain, j'annoncerai votre départ. 516 00:44:13,875 --> 00:44:15,208 Et la fin de cette crise. 517 00:44:18,541 --> 00:44:22,916 Si le mal qui s'élève en Terre du Milieu n'est pas jugulé, il se répandra 518 00:44:23,000 --> 00:44:24,333 et nous emportera tous. 519 00:44:24,708 --> 00:44:27,750 C'est peut-être en évitant la guerre que vous chuterez. 520 00:44:27,750 --> 00:44:31,083 Je ne conjecturerai pas sur les dieux. Ma décision est prise. 521 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Une décision fondée sur la peur. 522 00:44:35,000 --> 00:44:36,583 Je sais ce que c'est 523 00:44:37,333 --> 00:44:38,958 que d'être la seule. 524 00:44:40,458 --> 00:44:42,208 La seule à voir, 525 00:44:43,208 --> 00:44:45,125 la seule à savoir. 526 00:44:46,041 --> 00:44:49,166 Nous n'avons peut-être plus à porter ce fardeau seules. 527 00:44:50,458 --> 00:44:52,375 Je vous en conjure, Míriel, 528 00:44:52,625 --> 00:44:54,875 ne choisissez pas la voie de la peur, 529 00:44:54,875 --> 00:44:56,666 mais celle de la foi. 530 00:44:57,083 --> 00:44:58,750 Soyez à mes côtés. 531 00:44:59,291 --> 00:45:02,083 Que Núménor combatte de nouveau avec les Elfes. 532 00:45:12,083 --> 00:45:15,375 La foi peut lier un cœur, Galadriel. 533 00:45:16,416 --> 00:45:20,041 Mais c'est un fil trop ténu pour y suspendre un royaume. 534 00:45:22,500 --> 00:45:23,625 Je regrette. 535 00:45:30,333 --> 00:45:32,000 Les bois sont vides. 536 00:45:32,583 --> 00:45:34,291 Tous les animaux ont fui. 537 00:45:34,791 --> 00:45:36,916 On dirait que ton garçon avait raison. 538 00:45:39,041 --> 00:45:40,333 Quelqu'un aux portes ! 539 00:45:46,875 --> 00:45:48,166 Poussez-vous ! 540 00:45:48,250 --> 00:45:49,583 Écartez-vous ! 541 00:45:50,833 --> 00:45:53,208 Il y en aura pour tout le monde ! 542 00:45:53,208 --> 00:45:54,125 Rowan ! 543 00:45:54,708 --> 00:45:55,791 Où est Theo ? 544 00:45:57,666 --> 00:45:59,750 Il a dit qu'il serait derrière moi. 545 00:46:04,916 --> 00:46:06,916 On a retourné chaque pierre. 546 00:46:07,000 --> 00:46:08,416 Il est pas là. 547 00:46:08,666 --> 00:46:09,708 Allez ! 548 00:46:14,666 --> 00:46:15,916 Où il est ? 549 00:46:18,458 --> 00:46:19,791 Il est par ici. 550 00:46:23,791 --> 00:46:24,833 Allons-y. 551 00:46:32,875 --> 00:46:35,375 Le chef nous étripera si on le trouve pas. 552 00:46:35,375 --> 00:46:37,958 C'est lui qui l'a perdu, pour commencer ! 553 00:46:43,541 --> 00:46:44,666 Viens ! 554 00:47:11,458 --> 00:47:12,750 Trouvez-le ! 555 00:47:23,208 --> 00:47:24,666 Rien ici. 556 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 Là-bas ! Regardez ! 557 00:48:00,250 --> 00:48:02,125 Tu vas quelque part, sang jeune ? 558 00:48:03,416 --> 00:48:04,250 Où elle est ? 559 00:48:05,416 --> 00:48:06,500 Où tu la caches ? 560 00:48:08,583 --> 00:48:11,166 Peut-être que perdre ton bras 561 00:48:11,250 --> 00:48:13,000 te déliera la langue. 562 00:48:24,125 --> 00:48:25,125 Dépêche-toi. 563 00:48:27,125 --> 00:48:28,458 Ils arrivent. 564 00:48:53,291 --> 00:48:54,375 Continue ! 565 00:49:21,375 --> 00:49:22,416 Cours ! 566 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Maman ! 567 00:49:38,916 --> 00:49:40,458 Bronwyn. 568 00:49:44,166 --> 00:49:45,708 Courez à la clairière ! 569 00:52:13,500 --> 00:52:15,375 Qu'est-ce que c'était ? 570 00:52:15,375 --> 00:52:17,500 Une supplication à la roche, 571 00:52:17,958 --> 00:52:21,500 pour qu'elle libère le corps des mineurs encore en vie. 572 00:52:23,208 --> 00:52:25,958 Si vous n'étiez pas descendu, 573 00:52:27,458 --> 00:52:29,791 Durin aurait pu être dans ce puits quand... 574 00:52:31,625 --> 00:52:34,666 Je suis désolée de vous avoir menti. 575 00:52:34,750 --> 00:52:36,208 Par fidélité à mon ami. 576 00:52:36,791 --> 00:52:38,375 Gardons cela en mémoire. 577 00:52:40,666 --> 00:52:42,583 On vient de sortir le dernier. 578 00:52:44,541 --> 00:52:45,375 En vie. 579 00:52:46,291 --> 00:52:47,666 Tous sont en vie. 580 00:52:48,541 --> 00:52:50,208 Ton père doit être soulagé. 581 00:52:50,208 --> 00:52:52,041 Il l'a fait fermer. 582 00:52:53,250 --> 00:52:56,250 Tout le filon doit être condamné. 583 00:52:56,250 --> 00:52:58,333 - Tout le filon ? - La totalité ! 584 00:52:59,041 --> 00:53:00,875 Accorde-lui du temps. 585 00:53:01,458 --> 00:53:04,000 Même les plus ardents charbons refroidissent. 586 00:53:04,000 --> 00:53:06,083 Parfois, je le regrette ! 587 00:53:08,125 --> 00:53:11,375 Parfois, j'aimerais lui dire ce que je pense de lui. 588 00:53:12,291 --> 00:53:15,416 Et ne plus jamais échanger un traître mot 589 00:53:15,500 --> 00:53:17,375 avec ce vieux fossile ! 590 00:53:41,375 --> 00:53:44,291 Mon père navigua seul jusqu'au Valinor 591 00:53:45,916 --> 00:53:47,333 et convainquit les Valar 592 00:53:47,333 --> 00:53:50,416 de prendre part à la guerre pour vaincre Morgoth. 593 00:53:51,333 --> 00:53:53,208 Ses actes furent si grands 594 00:53:53,208 --> 00:53:56,583 que les Valar le hissèrent hors des limites de ce monde 595 00:53:57,750 --> 00:54:00,916 pour porter à jamais l'Étoile du Soir dans le ciel. 596 00:54:03,750 --> 00:54:06,666 Longtemps, au jour tombé, je l'ai regardée 597 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 en me demandant 598 00:54:10,416 --> 00:54:11,750 ce qu'il penserait 599 00:54:12,208 --> 00:54:13,625 s'il m'observait. 600 00:54:15,125 --> 00:54:18,791 Serait-il fier de ce que j'avais fait de son legs ? 601 00:54:20,833 --> 00:54:22,333 Ou déçu 602 00:54:23,541 --> 00:54:26,875 que je n'aie pas réussi à être à sa hauteur ? 603 00:54:31,333 --> 00:54:34,041 Et puis, un soir, il m'est venu à l'esprit 604 00:54:34,125 --> 00:54:37,208 que j'entendrais volontiers n'importe quel jugement 605 00:54:37,666 --> 00:54:41,958 si cela m'offrait une dernière conversation avec mon père. 606 00:54:44,000 --> 00:54:45,666 Ne gâchez pas 607 00:54:45,750 --> 00:54:47,833 le temps qu'il vous reste avec le vôtre. 608 00:54:58,083 --> 00:55:02,083 Elrond, j'espérais que vous pourriez éclairer ma chandelle. 609 00:55:02,833 --> 00:55:05,166 Comment avez-vous rencontré mon mari ? 610 00:55:05,250 --> 00:55:07,791 Je l'ai sauvé d'un troll des collines. 611 00:55:07,875 --> 00:55:10,250 - De deux trolls. - Oui, je sais. 612 00:55:11,958 --> 00:55:13,333 Je demandais à Elrond. 613 00:55:13,833 --> 00:55:17,916 Alors, je me vois contraint d'amender la version de votre mari. 614 00:55:18,000 --> 00:55:20,750 Il y avait trois trolls et c'est moi qui l'ai sauvé. 615 00:55:21,291 --> 00:55:24,166 Vous ne vous souviendriez même pas de votre visage ! 616 00:55:24,250 --> 00:55:26,041 Quand je le trouvai dans la forêt, 617 00:55:26,125 --> 00:55:30,166 il esquivait leurs coups de massue, tout gémissant et hurlant. 618 00:55:30,250 --> 00:55:31,375 Un cri de guerre. 619 00:55:31,375 --> 00:55:34,083 Des hurlements si aigus que je crus à un enfant. 620 00:55:34,083 --> 00:55:35,166 Je pris mon arc... 621 00:55:35,250 --> 00:55:36,666 - C'était une épée. - Un arc. 622 00:55:36,750 --> 00:55:38,041 Une épée ! 623 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Pardonnez-moi, père. 624 00:55:47,708 --> 00:55:50,458 J'ai été orgueilleux et entêté. 625 00:55:51,125 --> 00:55:52,458 Et j'ai eu tort. 626 00:55:57,750 --> 00:56:00,000 Ne pouvez-vous même pas me regarder ? 627 00:56:11,333 --> 00:56:13,375 Notre peuple croit 628 00:56:14,833 --> 00:56:17,708 que quand un nouveau roi nain est couronné, 629 00:56:18,791 --> 00:56:22,541 les voix de tous ses ancêtres affluent en lui, 630 00:56:24,541 --> 00:56:26,875 partageant avec lui leurs conseils, 631 00:56:27,666 --> 00:56:29,000 leur sagesse. 632 00:56:30,833 --> 00:56:32,500 Même leurs erreurs. 633 00:56:39,166 --> 00:56:40,416 Mais toi, 634 00:56:42,666 --> 00:56:46,416 tu n'as pas à attendre ce jour pour entendre ma voix. 635 00:56:50,625 --> 00:56:55,166 Car toujours je suis avec toi, mon fils. 636 00:56:58,875 --> 00:57:00,541 Même dans la colère. 637 00:57:01,916 --> 00:57:04,416 Parfois, surtout dans la colère. 638 00:57:08,583 --> 00:57:10,750 Il n'y a rien à pardonner. 639 00:57:26,583 --> 00:57:31,625 Elrond m'a invité à l'accompagner au Lindon demain. 640 00:57:36,416 --> 00:57:38,000 Dois-je accepter ? 641 00:57:39,708 --> 00:57:42,333 Elrond a été très persuasif quand il a assuré 642 00:57:42,333 --> 00:57:45,958 que Gil-galad n'avait pas de mauvaises intentions. 643 00:57:45,958 --> 00:57:47,041 Oui. 644 00:57:48,416 --> 00:57:49,541 En effet. 645 00:57:50,416 --> 00:57:53,041 Mais l'intuition est un puissant cordial. 646 00:57:54,375 --> 00:57:55,541 Que te dit la tienne ? 647 00:57:56,958 --> 00:58:00,000 - Il y a autre chose à l'œuvre. - Bien, mon fils. 648 00:58:01,166 --> 00:58:02,208 Bien. 649 00:58:04,208 --> 00:58:05,375 Va au Lindon. 650 00:58:06,916 --> 00:58:08,583 Découvre ce que c'est. 651 00:58:25,041 --> 00:58:26,083 Merci. 652 00:58:34,125 --> 00:58:35,333 Qu'avez-vous ? 653 00:58:35,666 --> 00:58:36,833 Qu'y a-t-il ? 654 00:58:39,041 --> 00:58:40,416 J'ai un message. 655 00:58:41,416 --> 00:58:43,291 De celui qui commande notre ennemi. 656 00:58:46,250 --> 00:58:47,333 Votre peuple vivra 657 00:58:47,833 --> 00:58:50,458 si vous renoncez à tout droit sur ces terres 658 00:58:51,916 --> 00:58:53,083 et lui jurez fidélité. 659 00:58:55,583 --> 00:58:56,916 Et si nous refusons ? 660 00:58:58,625 --> 00:58:59,916 Il attaque Ostirith. 661 00:59:45,958 --> 00:59:48,875 Tu mérites de boire un coup après ce que tu as fait. 662 00:59:50,583 --> 00:59:52,000 Vas-y, prends. 663 00:59:52,625 --> 00:59:54,916 Comme tu as pris cette poignée 664 00:59:55,666 --> 00:59:56,916 dans ma grange. 665 00:59:57,875 --> 01:00:00,041 - Je sais pas de... - Arrête, petit. 666 01:00:00,833 --> 01:00:03,083 Tu sais de quoi je parle. 667 01:00:14,083 --> 01:00:16,000 Mais sais-tu ce que c'est ? 668 01:00:16,250 --> 01:00:18,000 Ce n'est pas une épée. 669 01:00:18,333 --> 01:00:19,416 C'est un pouvoir. 670 01:00:20,291 --> 01:00:22,791 Façonné pour nos ancêtres 671 01:00:23,083 --> 01:00:24,791 par la main de son maître. 672 01:00:25,375 --> 01:00:27,875 Un beau serviteur. 673 01:00:27,875 --> 01:00:29,791 Celui qui était perdu, 674 01:00:30,000 --> 01:00:32,083 mais qui reviendra. 675 01:00:33,125 --> 01:00:35,291 Tu as entendu parler de lui, petit ? 676 01:00:36,083 --> 01:00:37,250 De Sauron ? 677 01:00:42,041 --> 01:00:43,750 Tu as dû la voir dans le ciel. 678 01:00:44,958 --> 01:00:47,000 Il y a quelques semaines de ça. 679 01:00:47,750 --> 01:00:49,458 L'étoile filante. 680 01:00:49,458 --> 01:00:51,291 Son heure est proche. 681 01:00:51,875 --> 01:00:54,083 Et c'est à toi et moi, petit, 682 01:00:54,750 --> 01:00:55,666 d'être prêts. 683 01:00:56,166 --> 01:00:57,541 Prêts pour quoi ? 684 01:00:57,625 --> 01:00:59,875 Tais-toi maintenant, petit. 685 01:01:00,416 --> 01:01:02,583 Économise tes forces. 686 01:01:03,666 --> 01:01:05,208 Tu en auras besoin. 687 01:01:06,708 --> 01:01:08,416 Pour ce qui approche. 688 01:01:23,000 --> 01:01:24,416 Seigneur-père, 689 01:01:26,291 --> 01:01:28,000 on l'a trouvée. 690 01:01:29,708 --> 01:01:31,708 Elle est dans la tour. 691 01:01:56,583 --> 01:01:58,125 Allez en paix. 692 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Ton peuple sera soulagé. 693 01:02:44,791 --> 01:02:46,416 Il va se réunir dans la cour 694 01:02:46,500 --> 01:02:49,375 et sur la place pour entendre ton annonce. 695 01:02:52,333 --> 01:02:54,041 Ne le faisons pas attendre. 696 01:04:06,375 --> 01:04:10,750 Selon les Fidèles, quand l'Arbre Blanc perd ses pétales, ce n'est pas anodin. 697 01:04:11,208 --> 01:04:14,083 Ce sont les larmes des Valar eux-mêmes 698 01:04:14,458 --> 01:04:16,041 qui nous rappellent 699 01:04:16,125 --> 01:04:19,541 que leurs yeux et leur jugement sont toujours sur nous. 700 01:04:20,625 --> 01:04:24,416 Il y a une heure fatidique dans le destin des Hommes. 701 01:04:24,666 --> 01:04:25,791 Une heure de jugement 702 01:04:27,333 --> 01:04:29,083 où chacun d'entre nous, 703 01:04:29,916 --> 01:04:31,583 sans exception, 704 01:04:32,166 --> 01:04:35,708 doit décider qui nous voulons être. 705 01:04:36,291 --> 01:04:40,500 Nos cœurs sont-ils devenus comme les statues qui ceignent notre île ? 706 01:04:41,083 --> 01:04:44,833 Ou battent-ils encore du sang des héros qui les ont sculptées ? 707 01:04:48,291 --> 01:04:51,500 Notre bravoure repose-t-elle dans la tombe de nos pères ? 708 01:04:53,666 --> 01:04:55,166 Ou est-elle ici, 709 01:04:56,875 --> 01:04:59,000 parmi nous, encore maintenant... 710 01:05:06,166 --> 01:05:09,291 attendant de surgir tel le soleil levant ? 711 01:05:11,541 --> 01:05:14,166 Je ne vous ordonnerais ni ne vous demanderais 712 01:05:14,250 --> 01:05:17,666 de braver un danger que je n'affronterais pas moi-même. 713 01:05:17,916 --> 01:05:19,583 Aussi ai-je décidé 714 01:05:19,583 --> 01:05:22,958 d'escorter en personne l'Elfe jusqu'en Terre du Milieu. 715 01:05:29,833 --> 01:05:35,083 Pour aider nos frères mortels qui sont assiégés dans les Terres du Sud. 716 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Votre Reine a dévoilé ses intentions. 717 01:05:37,666 --> 01:05:39,500 Nos navires partiront dans dix jours. 718 01:05:40,666 --> 01:05:45,250 Le corps expéditionnaire sera constitué de valeureux fils et filles 719 01:05:45,708 --> 01:05:47,916 de la belle Númenor. 720 01:05:48,958 --> 01:05:51,833 Qui est prêt à s'engager à protéger 721 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 notre Reine Régente ? 722 01:05:58,833 --> 01:06:01,875 Avancez-vous et faites-vous connaître. 723 01:06:04,333 --> 01:06:05,791 Je m'y engage. 724 01:06:10,083 --> 01:06:11,208 Je m'y engage. 725 01:06:14,041 --> 01:06:14,875 Je m'y engage. 726 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Sous-titres : Anne TRARIEUX