1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Una torre?
- Mi serve entro la primavera.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Hai pensato di cercare soci
oltre i confini della nostra razza?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Parlami della tua proposta,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
e deciderò se presentarla a mio padre.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Lo capirei, se mi nascondesse qualcosa.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Forse ha capito
che sei tu a nascondere qualcosa.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Che posto è questo?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Il Regno dell'Isola di Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Pensavo di rinviare.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
La Prova del Mare inizierà,
la nave salperà, e tu sarai a bordo.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Non voglio guai.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
È una mappa delle Terre del Sud.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Non parla solo di un luogo
ma di un piano
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
per creare un proprio regno.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Le Terre del Sud sono in pericolo.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Se Sauron è davvero tornato,
le Terre del Sud non sono che l'inizio.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Se qualcuno tra voi vuole vivere,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
partiremo per la torre Elfica all'alba.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Portatelo da Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Sauron aveva molti nomi,
nei tempi antichi.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Forse è uno di quelli.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Il tuo popolo non ha un re
perché quel re sei tu.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Vieni nella Terra di Mezzo.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Ti manca un esercito.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Tutto questo sta per cambiare.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Questa corte si riunisce ogni giorno
per plasmare il futuro della nostra isola.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Alla Benedizione dei Figli,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
ci riuniamo per accogliere
chi vivrà quel futuro.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Un futuro sconfinato
come un'aurora sul mare ondeggiante.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Che nome hai scelto per lei?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Possa la forza di Númenor sorgere in te.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Che la sua saggezza guidi i tuoi passi...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
A volte la nostra isola
deve sgranchirsi un po',
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
proprio come te.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
È una giornata perfetta, Regina Reggente.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Da quale attività vuoi iniziare?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Ha convocato l'Elfa a corte.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Proprio stamattina.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Il suo compagno attacca quattro membri
della gilda e Míriel la invita per un tè?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Avrà convocato l'Elfa per punirla.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
O per farsi dare ordini.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
E mentre l'Elfa sussurra veleno
all'orecchio della nostra Regina,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
chi parla per noi?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Cancelliere! Cancelliere!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Comunicale il mio rammarico.
Parla a voce bassa.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Ne vuoi uno? Forza, signore.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Non ti sapevo impegnato
in affari importanti.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Cancelliere!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
L'arte di governo consiste
nell'occuparsi di piccole questioni
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
con la cura dovuta alle grandi.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Spererei che ormai tu l'abbia imparato.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Volevo solo fare lo spiritoso.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Quello è per gli uomini
con poche ambizioni.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Vorrei di gran lunga
che tu fossi saggio, figliolo.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Allora, qual è il problema?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Potremmo avere per le mani
una piccola burrasca.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Navi Elfiche sulla nostra costa?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Lavoratori Elfici
che vi rubano il mestiere?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Lavoratori che non dormono,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
non si stancano, non invecchiano.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
No!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Io dico che la Regina o è cieca,
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
o è un'amante degli Elfi.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Proprio come suo padre.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Amante degli Elfi!
- Sì!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Amante degli Elfi!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
E se l'Elfa fosse qui adesso,
cosa vedrebbe?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Uomini di Númenor,
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
o un branco di bambini lamentosi?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Siamo i figli e le figlie degli Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Di Elros Tar-Minyatur,
la cui schiera batté lo stesso Morgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
E ora un'Elfa, una naufraga,
riesce a minacciarci?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Ognuno di voi guardi
lo stemma della propria gilda.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
L'eredità di mani potenti.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Di uomini che costruirono
il Muro del Mare.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Che hanno innalzato Armenelos,
trionfo della nostra civiltà.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
E ora, un'Elfa è riuscita a minacciarci?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Amici miei,
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
fidatevi di me.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Per i calli sulle mie mani,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
giuro che mani elfiche
non impugneranno mai il timone di Númenor.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Rimarremo, come sempre,
un regno degli Uomini.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Da bere per tutti!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
In questa città, conosce tutti,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
convince ogni folla
e raccoglie ogni favore...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
È impressionante.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Stavo per dire "irritante".
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Dai vigneti vicino Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Ti fa dimenticare i guai.
O così dicono.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Ho lavorato duro per i miei guai.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Sei la nuova apprendista.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Sono Kemen. E il tuo nome è...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. I progetti, subito.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Mi irriti, Elfa.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Ti do il benvenuto come ospite,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
tu galoppi nella nostra campagna
per rubare antiche pergamene
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
e il tuo compagno delle Terre del Sud
aggredisce i cittadini.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
La sua irascibilità è comprensibile.
Il suo popolo sta morendo.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"Il suo popolo"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Colui che tieni nelle tue segrete
non è un comune attaccabrighe,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
ma il perduto erede
al trono delle Terre del Sud, in esilio.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
E suppongo che Elendil
sia un imperatore rhûniano.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Sono solo un signorotto.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Il suo popolo è disperso. Senza un capo.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Ma col tuo sostegno potrebbe unirsi
dietro il suo vessillo. E combattere.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Che intendi per "sostegno"?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron, un tempo, era nemico
tanto del tuo popolo quanto del mio.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Porta a termine
il compito lasciato in sospeso.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Riforgia l'alleanza
tra Númenor e gli Elfi.
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
E combatti con me,
per salvare gli uomini delle Terre del Sud
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
prima che Sauron reclami le loro terre.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
In questa corte ascoltiamo molte proposte.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
La tua è la più sorprendente e ambiziosa
da settimane.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Tuttavia,
Númenor ha scelto un'altra strada.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Non tutta Númenor.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Re o falegname, l'uomo del Sud
dovrà affrontare il giudizio.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
L'udienza è terminata.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Allora non mi resta
che chiederne un'altra.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Al vero sovrano di Númenor.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Tuo padre, il re.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Non dovresti parlare
di cose che non capisci,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, figlia di Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Dovresti farti da parte
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
e farmi parlare
con chi ha l'autorità di rispondermi.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Galadriel, basta.
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
A nome di chi parli, Elfa?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Della tua gente?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
O sei una naufraga, alla ricerca
di un appiglio nella tempesta?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
C'è una tempesta in me.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Mi ha spazzata su quest'isola
per una ragione.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
E non sarà repressa da te, reggente.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Non dirmelo.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Rissa in una taverna?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sedizione.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Ce l'avete quasi fatta!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Ancora qualche giorno
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
e avrò il piacere di chiamarvi
compagni di bordo.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Tirate, ora, cadetti! Tirate!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Tirate ora, cadetti!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Tirate!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Forza!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Giustificatevi.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Ci deve essere un errore.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
È colpa mia, Maestro del mare.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Mi è scivolata.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Ti ho visto operare quella drizza
centinaia di volte.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
L'hai fatto apposta.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Fuori dalla Guardia del Mare!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Tutti e tre!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"L'Ovest"? "La vera Númenor"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Le idiozie
che vomitava tuo fratello, di nuovo!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Pensavo che avrebbe cacciato solo me.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Mi dispiace.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Ti dispiace?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Ti dispiace?
Ci hai appena rovinato la vita!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Dov'è il vaso da notte? Sto per vomitare.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Parlerò con mio padre.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
Vi farà reintegrare.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
No. Tipico, sei stato cacciato
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
da ciò che non ti eri meritato.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- No.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Lo desideravo da quando ho potuto
impugnare un remo.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Ho fatto di tutto per guadagnarmi
quella nave. E tu,
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
cos'hai mai fatto
se non blaterare di tua madre morta?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Smettetela! Basta!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Sì, il solito Isil che se ne va.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Dove stai andando?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Che importa cosa fa?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Il problema è lui. E non se ne andrà.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Dove sei nato,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldato?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
Nel Beleriand.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Alla foce del fiume?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Chi sei?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Ho navigato quel fiume una volta,
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
quando ero giovane.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Mi ricordo...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
le rive erano ricoperte
di fiori di salvia.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Per miglia e miglia.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Perché gli Orchi ti chiamano Padre?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Ti sono state dette molte bugie.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Alcune corrono così a fondo
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
che anche le rocce e le radici
ora ci credono.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Per discernerle,
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
ci vorrebbe la creazione
di un nuovo mondo.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Ma è qualcosa
che solo gli dèi possono fare.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
E io non sono un dio. Almeno,
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
non ancora.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Che cosa sei?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Va' dagli Uomini rifugiati
nella vecchia torre di guardia.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Consegna loro un messaggio.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Che messaggio?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Le baracche sono già piene.
Accampatevi dove potete.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Da dove arrivano?
- Da Iorbad.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Ci sono tutti i villaggi
da qui all'Orodruin.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Dov'è il resto?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Questo è il resto.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Ridurremo ancora le razioni.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Non le mie.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Chi ti ha dato il diritto di decidere?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Chi ha deciso di venire qui, Waldreg.
Te compreso.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Cosa mangeremo?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Troveremo un modo.
- Come?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Non lo so.
- Questo è chiaro.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
E la cantina di Waldreg?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Mandiamo un gruppetto in città.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Di giorno, quando gli Orchi sono di meno,
prendiamo qualcosa in fretta.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Non lo sapranno mai.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Chi potrai mai convincere?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Andrò io, se nessun altro vorrà.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Tu laggiù non ci vai.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Perlustreremo di nuovo le colline.
Raduna i cacciatori.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
E a cosa daranno la caccia? Ai conigli?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Basterà per un giorno.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Un altro giorno. E siamo grati per questo.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Non ne posso più
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
di guardare tutto andare a pezzi
e non fare niente.
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Stiamo facendo il possibile.
- Io no!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo. Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Puoi aiutarmi o puoi intralciarmi.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Non dovevo lasciarmi convincere.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Torno indietro.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Non fare il debole.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Avanti.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, la taverna.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Non ci vado.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Potrebbe esserci più cibo.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Dai, questo posto è deserto.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Va bene. Andrò io.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sangue giovane.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Dove l'hai presa?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Da' qua.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Oh! L'ho trovata!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
L'ho trovata! È un ragazzo!
Ce l'ha lui l'elsa!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Un ragazzo? Dov'è?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Si nasconde qui da qualche parte.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Dillo al Signore Padre.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Voialtri, disperdetevi.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Nessuno dormirà finché non lo troveremo.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Preso!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfi e Nani che lavorano insieme. Notevole.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
È tutto come avevi previsto.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Che cosa?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Niente. Solo...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Per un momento, in piedi,
eri l'immagine di tuo padre.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Non sapevo che l'avessi incontrato.
- Certo, molte volte.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Aveva quel modo di vedere lontano.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Sai, ricordo che mi disse
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
che il mio futuro sarebbe stato
nelle mani di suo figlio, un giorno.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Lo disse con disinvoltura,
come se parlasse della pioggia di domani.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
E io...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
L'avevo dimenticato fino a questo momento.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Non è strano?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Sembri inquieto oggi, mio signore.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Cosa ti turba?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
No, mi sono ripromesso di non menzionarlo.
È tuo amico.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
O mi evita, o nasconde qualcosa.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Hai chiesto ai suoi collaboratori?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Sì, a tutti e diciannove. Non mi parlano.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Si potrebbe pensare che sia sospetto.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Stai suggerendo che Durin abbia un'amante?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Ci sei solo tu, mia signora.
- Lo so.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Chi lo vorrebbe?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Megera agiata, pietra baciata
Lucida gemme e oro
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Oh! Smettila!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, non picchiare tuo fratello!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Stiamo giocando a "suonarcele".
- Ora ve le suono io.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Avete provato a giocare alle Scale Dorate?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
O alla Guardia delle Tre Porte?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Avevo dimenticato.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Questi bambini
mi riducono la mente in pastella.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Oggi è andato a estrarre
nell'Abisso di Quarzo.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Disa, non c'è segreto degno
di essere nascosto con l'inganno.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Chiamare un Nano disonesto in casa sua?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
La ricetta per una tragedia.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Se Durin sta estraendo quarzo,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
perché se ne è andato senza
l'ascia-scalpello?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
E perché prepari il suo pasto preferito
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
se è andato in un abisso
che richiede due giorni di discesa?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Megera agiata, pietra baciata
Lucida gemme e oro
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, ti avverto!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin non ha portato l'ascia
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
perché quel quarzo dev'essere staccato,
non scalpellato.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Lo stufato di coda di talpa
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
deve riposare per essere pronto
quando tornerà.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
E se a un estraneo, come te,
servono giorni,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
ai Nani scalatori come mio marito
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
la discesa richiede solo poche ore.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
C'era qualcos'altro
che volevi sapere, carino?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
No.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Grazie.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Abisso di quarzo. Non male. Non male.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Spero mi abbia creduto.
Non si lascia ingannare facilmente.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Certo che no.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Ma la mia futura regina convincerebbe
un topo a mettere la pelliccia di visone.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Anche per questo sono fortunato.
Ho sposato te, non Margid Rustborin.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
E quali sono gli altri motivi?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Te li dico dopo.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Silenzio, ora.
Faremo meglio ad abbassare la voce.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Facciamo progressi
nella vecchia miniera.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Sicuri che questo sia...?
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
La vecchia miniera sotto il Mirolago.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Ti sei perso, Elfo?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
No. So esattamente dove sto andando.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Buona giornata.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Megera agiata, pietra baciata,
lucida gemme e oro.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Lo sapevo!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Sei venuto a spiarmi, Elfo?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Non direi. Che posto è questo?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Dovrei credere che non lo sai?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Non è questo il motivo per cui sei venuto?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Lo volete per voi.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Durin, cosa?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Non m'importa di qualunque cosa ci sia
in quella camera.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Io tengo a te, a questa amicizia.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
E i segreti non ne fanno parte.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Che significa tutto questo?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Voglio il tuo giuramento.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Mano sulla montagna,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
non dirai neanche un sussurro
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
di quello che sto per dirti
a un'altra anima vivente.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
La nostra rabbia dura più
della vostra memoria.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Rompi la tua promessa,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
e il potere di questa pietra condannerà te
e i tuoi al dolore,
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
fino al tuo ultimo giorno
in questa Terra di Mezzo.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Lo giuri, Elrond?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Giuro sulla memoria di mio padre,
Eärendil il Marinaio.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Tutto quello che mi dici qui
finirà solo nelle mie orecchie.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa l'ha scoperto durante
una normale ricerca di una vena d' oro.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Un nuovo minerale.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Più leggero della seta,
più duro del ferro.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Forgiato in un'arma,
batterebbe le nostre lame migliori.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Come moneta, varrebbe più dell'oro.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
È strano come cattura la luce.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Sembra illuminato dall'interno.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Potrebbe essere l'inizio di una nuova era
per il nostro popolo.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Forza, prosperità...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Allora perché tutta questa segretezza?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Perché non festeggiate?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
È periglioso da estrarre.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Mio padre ha limitato i nostri sforzi
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
in nome della cautela.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Posso?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Come si chiama questo minerale miracoloso?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
Nella nostra lingua, "scintilla grigia".
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Nella tua, qualcosa come mith-raud.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
No, no. Sarebbe mithril.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Quindi sei davvero venuto fin qui
solo per Eregion?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Sono venuto perché
20 anni di lontananza sono troppi.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Anche per un Elfo.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Tienilo.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
In ricordo di un amico.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Va bene.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin! Durin! Durin, no!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Ci sono quattro Nani laggiù!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, pavimenti e calici.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Mi dispiace tanto.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Va tutto bene. Va tutto bene. Davvero.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Pensavo usassi il tuo talento
per disegnare.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Lustrare ti rende più agile.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Lo dice il maestro della gilda.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Che ne dici?
Io lustro i pavimenti, tu i calici.
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
L'ultimo a finire paga la cena.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Non esco con giovani strani.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Molto saggia.
Se ne vedo qualcuno, ti avverto.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Ammiro la tua abitudine a caricare
ogni ostacolo sul tuo cammino
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
come una puledra al galoppo,
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
ti è mai venuto in mente
che non combatti troll o Orchi,
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
ma Uomini?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Stai per consigliarmi
sull'arte della guerra?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
No. No,
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
non oserei mai. Però,
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
la corte della Regina non è
il tuo solito campo di battaglia, no?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Continua.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
In un caso come questo, mi sembra
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
che faresti bene a identificare
ciò che il tuo avversario teme di più.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- E sfruttarlo?
- No.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Dagli un mezzo per dominarlo.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
In modo che tu possa dominare lui.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
A parer tuo, sono in questa cella
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
perché devo capire cosa teme la Regina?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
A mio umile parere. Sì.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
E tu lo sai,
avendola incontrata per pochi istanti?
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Durante i quali tu hai chiesto una nave,
hai insultato la sua gente, l'hai sfidata.
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
E lei non ha battuto ciglio.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Ora, all'improvviso,
ti butta in una cella.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Come mai?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Le ho chiesto di combattere per voi.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Ma non è stato questo
a provocare la sua rabbia, eh?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Ho chiesto di parlare con suo padre.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Il re nella torre,
che nessuno vede da anni.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Vedi che accade se smetti di galoppare
e ti concedi un momento per pensare?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Non paragonarmi a un cavallo.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Non cercare di convincermi
ad andarmene, allora.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Saluti, Elfa.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
La regina reggente
ha preso la sua decisione.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Verrai rispedita agli Elfi
con una scorta armata. Stasera.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Un passo avanti.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Non lo consiglierei.
- Non posso lasciarla partire.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Potresti. Se sapessi dove stava andando.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Che ci fai quassù?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Avevo una cena.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Chi è lui?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Dov'è la tua uniforme?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Ti sei dimesso dai cadetti, vero?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
No, peggio.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Ti hanno cacciato?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Ho fatto cacciare tutti.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Bene, hai vinto. Ora puoi andare a Ovest.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Ho rovinato la vita dei miei amici,
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
disonorato la nostra famiglia.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Non merito di andare a Ovest.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Nostro padre non mi lascia portare Berek.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
L'Elfa è scappata!
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Cercate in ogni vicolo.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Mi scuso, Maestà, per l'intrusione.
Ma io...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Non risponde più a quel titolo.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Come sapevi che sarei venuta?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Le truppe ti attendono fuori
per scortarti alla tua nave.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Sarebbe saggio partire volontariamente.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Miriel.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Miriel.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Io... Io...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Va tutto bene, padre. Sono qui.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Perdonami.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Non lo sapevo.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Pochi conoscono la portata
del suo declino.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Vorrei lasciare le cose come stanno.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Allora è il momento della verità tra noi.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Tuo padre era fedele alle usanze elfiche.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Perché tu non lo sei?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Dimmi.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Per favore.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Mio padre era misurato
nelle sue convinzioni.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Ma dopo la sua incoronazione,
qualcosa è cambiato.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Ha iniziato a essere più assillante,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
proclamando che
avevamo provocato l'ira dei Valar,
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
che dovevamo pentirci
e tornare alle vecchie usanze.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Ha causato inquietudine.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
E quando ha annunciato di voler rinnovare
i rapporti con gli Elfi...
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Il popolo si è ribellato.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Abbiamo perso molto.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Mi hanno scelta
per governare al suo posto,
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
con la promessa di sedare la tempesta.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Ma, quella prima notte,
mentre tutta Númenor dormiva,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
lui mi ha portata qui.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palantír.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Un tempo Sette Pietre Veggenti.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Le altre sei sono disperse o nascoste.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Questa è stata passata a mio padre.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
E, con essa, un segreto.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Mettici sopra la mano.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Devo avvertirti...
- Ho già toccato un palantír.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Ma non hai toccato questo.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Hai visto il futuro di Númenor.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Il palantír mostra molte visioni.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Alcune non accadranno mai.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
È già in moto.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
La visione inizia con il tuo arrivo.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Credi che provocherò io
la caduta di Númenor?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Solo Númenor può causare la sua caduta.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
I Valar ci regalarono l'isola
in un giorno di virtù.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Se prendiamo i sentieri
dell'oscurità, ce la possono togliere.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
La virtù di cui parli era la lealtà
dei tuoi antenati verso gli Elfi.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Mio padre lo credeva.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Il suo percorso ci ha quasi distrutti.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Ecco perché, domani,
annuncerò che te ne sei andata.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
E questa crisi finirà.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Se non combattiamo il male
che sorge nella Terra di Mezzo,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
si diffonderà e prenderà tutti noi.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Evitare la guerra potrebbe essere
la vostra rovina.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Non discuto gli dèi.
La decisione è definitiva.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
È basata sulla paura.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
So cosa significa essere l'unica,
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
l'unica che vede,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
l'unica che sa.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Forse nessuna di noi deve più sopportare
questo peso da sola.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Ti prego, Míriel,
non scegliere la via della paura,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
ma quello della fede.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Combatti con me.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Númenor, ancora una volta
al fianco degli Elfi.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
La fede può legare un cuore, Galadriel.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Ma è un filo troppo sottile
a cui appendere un regno.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Mi dispiace.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
I boschi sono spogli.
Gli animali sono fuggiti.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Tuo figlio ci ha visto lungo.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
C'è qualcuno alle porte!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Indietro!
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Fate largo!
- Fate passare il ragazzo.
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Ce n'è in abbondanza. Piano!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Dov'è Theo?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Diceva di essere dietro di me.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Ho fame!
- Non spingere!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
È lei che spinge!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Abbiamo cercato ovunque.
Non è tornato qui.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Avanti.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Dov'è?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Controlla qui!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Andiamo.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Non lasciate nulla di intentato.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Il capo ci spellerà vivi,
se non lo troviamo.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
È stato il capo a perderlo.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Avanti!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Trovatelo!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Non è qui dentro.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Laggiù! Guarda!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Vai da qualche parte, sangue giovane?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Dov'è?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
No!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Dove l'hai messa?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Forse perdere il braccio ti farà parlare.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Presto, ragazzo.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Stanno arrivando.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Avanti.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Correte!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Madre?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Correte! Raggiungete la radura!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Che cos'era?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Una supplica alle rocce
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
perché liberino i corpi dei minatori
mentre ancora respirano.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Continuo a pensare che,
se non fossi andato laggiù,
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin si sarebbe trovato lì quando...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Mi dispiace
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
di averti mentito.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Sei stata leale al mio amico.
Non pensiamo ad altro.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Hanno appena tirato fuori l'ultimo.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Vivi. Tutti vivi.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Tuo padre ne sarà sollevato.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Ha chiuso gli scavi.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
La vena verrà sigillata.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- La vena?
- Tutta.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dagli tempo.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Anche i carboni ardenti si raffreddano.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
A volte vorrei che non lo facessero.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
A volte vorrei potergli dire
esattamente cosa penso di lui,
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
e poi non parlare mai più
con quel vecchio caprone!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Mio padre, da solo, salpò per Valinor
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
e convinse i Valar a unirsi alla guerra
e a sconfiggere Morgoth.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Così grandi furono le sue gesta
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
che i Valar lo sollevarono
oltre i confini di questo mondo...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Porta per sempre in cielo
la Stella della Sera.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Per molti anni, a fine giornata,
ho guardato in alto
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
chiedendomi cosa penserebbe,
se mi guardasse.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Sarebbe orgoglioso di ciò
che ho realizzato con il suo retaggio?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
O deluso dagli innumerevoli modi
in cui non sono stato all'altezza?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Ma poi, una notte, ho capito
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
che sarei felice di ascoltare
qualsiasi giudizio,
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
fintanto che mi desse l'opportunità
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
di avere un'altra conversazione
con mio padre.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Non sprecare il tempo che hai col tuo.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, speravo che riuscissi
a chiarirmi una cosa.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Come vi siete conosciuti tu e mio marito?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
L'ho salvato da un troll di collina.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Due, anzi.
- Due, anzi. Sì, lo so.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Chiedevo a Elrond.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Temo di non avere altra scelta
che correggere tuo marito.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
C'erano tre troll.
E sono stato io a salvarlo.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Non ricorderesti la tua faccia
se ti guardassi allo specchio.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
L'ho trovato nella foresta,
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
stava schivando i colpi delle loro mazze.
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Si lamentava e urlava.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Un grido di battaglia.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Urla così acute che pensavo
fosse un bambino. Presi l'arco...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Una spada.
- Un arco.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- No. Una spada.
- Comunque...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Perdonami, padre.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Sono stato orgoglioso e testardo,
e ho sbagliato.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Non riesci nemmeno a guardarmi?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
La nostra gente crede
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
che quando un nuovo re dei Nani
viene incoronato,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
le voci di tutti i suoi antenati
fluiscono in lui,
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
condividendo con lui i loro consigli
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
e la loro saggezza.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Anche i loro errori.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Ma tu
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
non devi aspettare quel giorno
per sentire la mia voce.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Perché io sono sempre con te, figlio mio.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Anche nella rabbia.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
A volte, soprattutto nella rabbia.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Non c'è nulla da perdonare.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond mi ha invitato
ad andare con lui nel Lindon domani.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Accetto?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond è stato molto convincente
nel rassicurarmi
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
che Gil-galad non l'ha mandato qui
con brutte intenzioni.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Sì. È vero.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Ma l'intuito è importante.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Cosa ti dice il tuo?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
C'è qualcos'altro sotto.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Bene, figliolo.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bene.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Va' nel Lindon.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Scopri che cos'è.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Grazie.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Che c'è? Cosa c'è che non va?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Un messaggio.
Da colui che comanda il nostro nemico.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Il vostro popolo vivrà se rinunciate
a ogni diritto su queste terre
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
e gli giurate fedeltà.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
E se ci rifiutiamo?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Prenderà Ostirith.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Andiamo.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Secondo me, meriti un goccetto
dopo quello che hai fatto.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Dai, prendilo.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Proprio come hai preso
quell'elsa dal mio fienile.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Non so di cosa...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Suvvia, ragazzo.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Sai di cosa parlo.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Sai che cos'è? Non è una spada.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
È potere.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Modellato per i nostri antenati
dalla mano del suo padrone.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Un bellissimo servo.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Colui che era perduto, ma tornerà.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Hai sentito parlare di lui?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Parlare di Sauron?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Devi averlo visto nei cieli.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Settimane fa.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
La cometa.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Ossia, il suo tempo è vicino.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
E spetta a te e a me, ragazzo,
essere pronti.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Pronti per cosa?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Zitto ora, ragazzo.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Risparmia le tue forze.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Ne avrai bisogno.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Per ciò che sta arrivando.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Signore Padre...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
L'abbiamo trovato.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
È nella torre.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Va' in pace.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Il tuo popolo sarà sollevato.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Si ritroverà presto nella corte
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
e in piazza ad ascoltare il tuo annuncio.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Non facciamolo attendere.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Per i fedeli,
quando l'Albero Bianco perde i petali,
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
non è una cosa da nulla.
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
Sono le lacrime dei Valar,
il ricordo vivo del fatto
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
che i loro occhi e il loro giudizio
incombono sempre su di noi.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
C'è un'ora fatidica
nei destini degli uomini.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
L'ora del giudizio
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
in cui ognuno di noi, tutti noi,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
dovremo decidere chi saremo.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
I nostri cuori sono diventati le statue
che circondano la nostra isola?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
O battono ancora con il sangue degli eroi
che le hanno scolpite?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Il nostro valore è confinato
nelle tombe dei nostri padri?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
O è qui,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
tra noi anche adesso,
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
in attesa di prorompere
come il sole nascente?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Non comanderei a nessuno
un pericolo che io stessa non affronterei.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Così, ho deciso di accompagnare
personalmente l'Elfa nella Terra di Mezzo.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Per aiutare i nostri fratelli mortali che
ora sono assediati nelle Terre del Sud.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
La vostra Regina ha parlato.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Le navi partiranno
tra dieci giorni.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
La spedizione sarà composta
dai coraggiosi figli e figlie
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
di tutta la bella Númenor.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Chi è disposto a impegnarsi
per proteggere la nostra Regina Reggente?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Fatevi avanti, fatevi riconoscere.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Al suo servizio.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Al suo servizio.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Al suo servizio.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Al suo servizio!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Al suo servizio!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Sottotitoli: Sarah Marcucci
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni