1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -ഗോപുരമോ? -അത് വസന്തത്തോടെ തീർക്കണം. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 നമ്മുടെ വംശത്തിന്റെ പരിധിക്ക് പുറത്ത് പങ്കാളികളെ തേടുന്നത് പരിഗണിച്ചോ? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 നിന്റെ നിർദ്ദേശം പറയൂ, 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 അത് പിതാവിന് സമർപ്പിക്കട്ടെ 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 അവനെന്തെങ്കിലും മറച്ചാൽ ഞാനതറിയും. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 ഒരുപക്ഷെ മറച്ചുവയ്ക്കുന്നത് നീയാന്ന് അവനുതോന്നിക്കാണും. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 ഈ സ്ഥലം ഏതാണ്? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 ദി ഐലൻഡ് കിങ്ഡം ഓഫ് നൂമെനോർ. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 മാറ്റിവയ്ക്കാമെന്ന് കരുതി. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 സീ ട്രയൽ ആരംഭിച്ച് ആ കപ്പൽ ലോഞ്ച്ചെയ്യുമ്പോൾ, നീ അതിലുണ്ടാവും. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 എനിക്ക് പ്രശ്നം വേണ്ട. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 ഇത് സൗത്ത് ലാൻഡ്സിന്റെ ഭൂപടമാണ്. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 ഇത് സ്ഥലം മാത്രമല്ല, പ്ലാനുംകാട്ടുന്നു 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 ഒരു സാമ്രാജ്യം മെനയുന്നതിന്. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് വലിയ അപകടത്തിലാ. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 സൗറോൺ തിരിച്ചെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഒരു തുടക്കമാണ്. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 ജീവനിൽ കൊതിയുള്ള ആരെങ്കിലും ഇവിടുണ്ടെങ്കിൽ... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 വെളുപ്പിനെ നമ്മൾ എൽവൻ ടവറിലേക്ക് പോകും. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 അവനെ അദാറിനരികെ കൊണ്ടുപോകൂ. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 പണ്ട് സൗരോണിന് നിരവധി പേരുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 ഒരുപക്ഷേ ഇത് അവയിലൊന്നാകാം. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 നിന്റെ ജനത്തിന് രാജാവില്ല, കാരണം നീയാണ് ആ രാജാവ്. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 എന്റെകൂടെ മിഡിൽ എർത്തിൽ വരൂ. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 നിനക്കിപ്പോഴും സേനയില്ല. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 അതെല്ലാം മാറാൻ പോകുന്നു. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദ റിംഗ്സ് : ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവര് 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 ഈ സഭയിൽ, നമ്മുടെ ദ്വീപിന്റെ ഭാവി പ്ലാൻ ചെയ്യാൻ നാം ദിവസവും ഒത്തുകൂടുന്നു. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 എന്നാൽ ബ്ലസിംഗ് ഓഫ് ദ ചിൽഡ്രനിൽ, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ആ ഭാവിയിൽ ജീവിക്കാൻ പോകുന്നവരെ സ്വാഗതം ചെയ്യാനാണ് നാം ഒത്തുകൂടുന്നത്. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 ഇളകിമറിയുന്ന കടലിന് മേലെ സൂര്യോദയം പോലെ അതിരുകളില്ലാത്ത ഒന്ന്. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 അവൾക്ക് നീ എന്ത് പേരാ തിരഞ്ഞെടുത്തത്? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 ആലിനെൽ. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 ആലിനെൽ. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 നൂമെനോറിന്റെ ശക്തി നിന്നിൽ ഉദിക്കട്ടെ. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 അവളുടെ ജ്ഞാനം നിന്റെ ചുവടുകളെ നയിക്കട്ടെ... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 ചിലപ്പോ ദ്വീപിന് മൂരിനിവർത്തൽ ആവശ്യമാണ്. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 നിന്നെ പോലെ തന്നെ. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 ഇത് ഒരു നല്ല ദിവസമാണ്, ക്വീൻ റീജന്റ്. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 നിങ്ങൾ ഏത് വിഷയത്തിൽ ആരംഭിക്കും? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 അവർ എൽഫിനെ സഭയിൽ വരുത്തി. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 ഇന്ന് രാവിലെ തന്നെ. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 എൽഫിന്റെ ഇണ ഗിൽഡ്സുകാരെ ആക്രമിക്കുന്നു, മീറിയൽ അവളെ ചായയ്ക്ക് വിളിക്കയോ? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 ഒരുപക്ഷേ എൽഫിനെ ശിക്ഷിക്കാനാവും. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 അല്ലേൽ കൽപ്പന നേടാനാവും. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 ആ എൽഫ് നമ്മുടെ രാജ്ഞിയുടെ ചെവിയിൽ അരുതാത്തത് മന്ത്രിക്കുമ്പോൾ, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 ആര് നമുക്കുവേണ്ടി സംസാരിക്കും? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 ചാൻസലർ! ചാൻസലർ! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 എന്റെ ഖേദം അവളെ അറിയിക്കൂ, ഇല്ലേ? ശബ്ദം താഴ്ത്തുക. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 ഒന്നു വേണോ സർ? വരൂ സർ. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 പ്രധാനപ്പെട്ട ഒന്നിന്റെ നടുവിലാണെന്നറിഞ്ഞില്ല. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 ചാൻസലർ! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 ശ്രേഷ്ഠരെപ്പോലെ ഉത്സാഹത്തോടെ ചെറിയ കാര്യങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്ന 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 കലയാണ് സ്റ്റേറ്റ്ക്രാഫ്റ്റ്. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 നിങ്ങളത് പഠിച്ചെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 മിടുക്കനാകാനാ ഞാൻ ശ്രമിച്ചത്. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 ചെറിയ അഭിലാഷമുള്ള മനുഷ്യർക്കുള്ളതാണ് മിടുക്ക്. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 മകനേ, നീ ജ്ഞാനി ആയെങ്കിൽ ഞാൻ ഏറെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടേനെ. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 ഇപ്പോൾ, കുഴപ്പം എന്താണെന്ന് തോന്നുന്നു? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 നമുക്ക് അൽപ്പം അശാന്തി കൈവന്നേക്കാം. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 നമ്മുടെ തീരത്ത് എൽഫ് കപ്പലുകളോ? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 എൽഫ് തൊഴിലാളികൾ നിങ്ങളുടെ വ്യാപാരം കവരുന്നുണ്ടോ? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 ഉറങ്ങാത്ത, തളരാത്ത, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 പ്രായമാകാത്ത തൊഴിലാളികൾ. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 ഇല്ല! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 ഞാൻ പറയുന്നു, രാജ്ഞി ഒന്നുകിൽ അന്ധയാണ് 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 അല്ലെങ്കിൽ ഒരു എൽഫ് ലവറാണ്. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 അവളുടെ അച്ഛനെ പോലെ തന്നെ. 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 -എൽഫ് ലവർ! -എൽഫ് ലവർ! 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 എൽഫ് ലവർ! എൽഫ് ലവർ! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 എൽഫ് ഇപ്പോൾ ഇവിടെയുണ്ടെങ്കിൽ, അവർ എന്താ കാണുക? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 നൂമെനോറിലെ പുരുഷന്മാരെയോ, 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 വാശിക്ക് കരയുന്ന കുട്ടിക്കൂട്ടത്തെയോ? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 നമ്മൾ എഡയിന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരുമാണ്. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 മോർഗോത്തിനെ തന്നെ കീഴടക്കിയ എൽറോസ് ടാർ-മിന്യാതൂരിന്റെ. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 എന്നാലിപ്പോ തള്ളപ്പെട്ട ഒരു എൽഫ് നമുക്ക് ഭീഷണിയാകുമോ? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 നിങ്ങൾ പേറുന്ന ഗിൽഡ് ക്രെസ്റ്റുകളിൽ നോക്കൂ. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 കരുത്തുറ്റ കൈകളുടെ പൈതൃകം. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 സീ വാൾ സ്ഥാപിച്ച മനുഷ്യരുടെ. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 നമ്മുടെ നാഗരികതയുടെ വിജയമായ ആർമെനെലോസിനെ നിർമ്മിച്ചത് അവരാണ്. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 എന്നാലിപ്പോ ഒരു എൽഫിന് നമ്മെ ഭീഷണിപ്പെടുത്താനാകുമോ? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 എന്റെ സ്നേഹിതരേ... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 കാരണം, എന്റെ കൈകളിലെ തഴമ്പുകൾ സാക്ഷി, 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 ഞാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു, എൽവൻ കൈകൾ നൂമെനോറിന്റെ ചുക്കാൻ പിടിക്കില്ല. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 അവൾ എല്ലായ്പ്പോഴും പോലെ മനുഷ്യരുടെ രാജ്യമായി തുടരും. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 ചുറ്റും മധുചഷകങ്ങൾ! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 ഈ നഗരത്തിൽ അദ്ദേഹത്തിന് അറിയാത്ത ഒരു പേരില്ല, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 തിരിയ്ക്കാനാവാത്ത പുരുഷാരമില്ല, കടപ്പെടാത്ത... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 അത് ഹൃദയഹാരി തന്നെ. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 "കലി" എന്ന് പറയാൻ പോവുകയായിരുന്നു. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 മെനെൽതർമയിലെ മുന്തിരിത്തോപ്പിൽ നിന്ന്. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 വിഷമം മറക്കുമെന്ന്, അവരങ്ങനെ പറയുന്നു. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 എന്റെ വിഷമങ്ങൾ ഞാൻ നേടിയതാ. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 നീ പുതിയ അപ്രന്റീസ് ആണോ? 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 ഞാൻ കെമൻ. പിന്നെ നിന്റെ പേര്... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 എയാറീൻ. പ്ലാനുകൾ തരൂ, ഇപ്പോൾ. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 നീ എന്നെ അലട്ടുന്നു, എൽഫ്. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 നിന്നെ അതിഥിയായി ഞാൻ വരവേറ്റു 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 പക്ഷേ നീ പുരാതന ചുരുൾ മോഷ്ടിക്കാൻ നാട്ടിൻപുറങ്ങളിൽ പോകുന്നു, 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 നിന്റെ സൗത്ത്ലാൻഡർ തോഴൻ ഞങ്ങളുടെ പൗരരെ ആക്രമിക്കുന്നു. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 അവൻ പെട്ടെന്ന് കുപിതനാവും. അവന്റെ ജനം മരിക്കുകയാണ്. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "അവന്റെ ജനമോ"? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 നിങ്ങൾ തടവറയിൽ പിടിച്ചിട്ടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ കലഹക്കാരനല്ല. 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന്റെ സിംഹാസനം നഷ്ടമായ പ്രവാസത്തിലുള്ള അവകാശിയാണ്. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 എലെൻഡീൽ ഒരു റുഹാനിക് ചക്രവർത്തിയാണെന്ന് കരുതുന്നു. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരു ചെറിയ പ്രഭു. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 അവന്റെ ജനം ചിതറിപ്പോയി. നേതാവില്ലാതെ. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയോടെ അവന്റെ കീഴിൽ അവരൊന്നിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്തേക്കാം. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 "പിന്തുണ" എന്നതിന് അർത്ഥം? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 ഒരിക്കൽ എന്റെ പോലെതന്നെ നിങ്ങളുടെ ജനത്തിന്റേയും ശത്രുവായിരുന്നു സൗറോൺ. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 ചെയ്യാതെപോയ ജോലി പൂർത്തിയാക്കാനപേക്ഷിക്കുന്നു. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 നൂമെനോറും എൽവ്സും തമ്മിലുള്ള സഖ്യം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക. 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 സൗറോൺ സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ മനുഷ്യരുടെ ഭൂമി കൈവശമാക്കുംമുമ്പ്, 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 അവരെ രക്ഷിക്കാൻ എന്നോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യുക. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 ഈ സഭയിൽ അനേകം നിർദ്ദേശങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 കേട്ടതിൽ വച്ച് ആശ്ചര്യകരവും അതിമോഹവുമായത് നിന്റേതാണ്. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 എന്നിരുന്നാലും, നൂമെനോർ മറ്റൊരു പാത തിരഞ്ഞെടുത്തു കഴിഞ്ഞു. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 എല്ലാ നൂമെനോറും അല്ല. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 രാജാവോ മരപ്പണിക്കാരനോ ആകട്ടെ, സൗത്ത്ലാൻഡർ ന്യായവിധി നേരിടും. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 കൂടിക്കാഴ്ച അവസാനിച്ചു. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 അപ്പോൾ എനിക്ക് മറ്റൊന്ന് ചോദിക്കാതെ വേറെ വഴിയില്ല. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 നൂമെനോറിന്റെ യഥാർത്ഥ ഭരണാധിപനുമായി ഒന്ന്. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 നിങ്ങളുടെ പിതാവ്, രാജാവ്. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 നിനക്ക് മനസ്സിലാകാത്തവ സംസാരിക്കരുത്, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 ഫിനാർഫിന്റെ മകളായ ഗലാദ്രിയൽ. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 രാജ്ഞി മാറിനിൽക്കൂ, 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 ഉത്തരം തരാൻ അധികാരമുള്ള ഒരാളോട് ഞാനിത് നിർദ്ദേശിക്കാം. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 ഗലാദ്രിയൽ, അത് തികച്ചും... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 എന്ത് അധികാരത്തോടെയാണ് നീ സംസാരിക്കുന്നത്, എൽഫ്? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 നിന്റെ ആളുകളെപ്പറ്റി? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 കൊടുങ്കാറ്റിൽ ഒരു കൈത്താങ്ങിനായി പരതുന്ന തള്ളപ്പെട്ടവളോ നീ? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 എന്നിൽ ഒരു കൊടുങ്കാറ്റുണ്ട്. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 ഒരു കാരണത്താൽ അതെന്നെ ഈ ദ്വീപിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 റീജന്റ്, നിങ്ങൾക്ക് അത് ശമിപ്പിക്കാനാവില്ല. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 എന്നോട് പറയരുത്. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 ടാവേണിലെ കലഹമോ? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 ഉപജാപം. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 നിങ്ങളേതാണ്ട് പൂർത്തിയാക്കി! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 ഇനി ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 നിങ്ങളെയെല്ലാം ഷിപ്പ്മേറ്റ്സ് എന്ന് വിളിക്കുന്നതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 കേഡറ്റുകളേ, ഇപ്പോൾ വലിക്ക്! വലിക്ക്! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 ഇസീൽഡർ... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 കേഡറ്റുകളേ, ഇപ്പോൾ വലിക്ക്! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 വലിക്ക്! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ലൈൻ! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 സ്വയം വിശദീകരിക്കുക. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 സർ, ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 അതെന്റെ തെറ്റാണ്, സീ മാസ്റ്റർ. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 അത് വഴുതിപ്പോയി. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 നൂറുതവണ നീ ആ ഹാലിയാർഡ് അനായാസംചെയ്യുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 അത് ബോധപൂർവമായിരുന്നു. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 നീ സീ ഗാർഡീന്ന് പുറത്ത്! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 നിങ്ങൾ മൂന്നുപേരും! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "പടിഞ്ഞാറ്"?"യഥാർത്ഥ നൂമെനോർ"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 നിന്റെ സഹോദരൻ പറഞ്ഞ അസംബന്ധം, വീണ്ടും! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 അദ്ദേഹം എന്നെയേ പിരിച്ചുവിടൂ എന്നാ കരുതിയെ. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 ഞാൻ ഖേദിക്കുന്നു. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 നീ ഖേദിക്കുന്നു? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 നീ ഖേദിക്കുന്നു? നീ ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം മുഴുവൻ നശിപ്പിച്ചു! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 ആ ചേംബർ പോട്ട് എവിടെ? എനിക്ക് അസുഖം വരും. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 ഞാൻ അച്ഛനോട് പറയാം. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -നിങ്ങളെ തിരിച്ചെടുപ്പിക്കാം. -വേണ്ട. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 നീ നേടാത്ത ഒന്നിൽ നിന്ന് പുറത്താകുവാനായി 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 ഇത് നിനക്ക് വിട്ടുതരുന്നു. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 -വെലെൻഡീൽ... -വേണ്ട. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 തുഴപിടിക്കാൻ പ്രായമായതുമുതൽ ആ ബോട്ടിലെ ജോലി ഞാനാശിച്ചു. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 അതുനേടാൻ ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടതെല്ലാം ചെയ്തു. പക്ഷേ നീ എന്തുചെയ്തു? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 മരിച്ചുപോയ അമ്മയെപ്പറ്റി പരിതപിച്ചു, വായലച്ചു. അല്ലാതെന്ത്? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 നിർത്തൂ! മതി! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 അതെ, ആ പഴയ ഇസീൽ നടന്നകലുന്നു. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 ഇസീൽ! നീ എവിടെ പോകുന്നു? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 പോകലും തങ്ങലും, എന്തുകാര്യം? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 യഥാർത്ഥ പ്രശ്നം അവനാണ്. അതാണെങ്കിൽ എവിടേയും പോകുന്നതുമില്ല. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 മോർഗോത്ത്! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 അദാർ... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 അദാർ... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 നമ്പാക് ഉഗ്ലുർഷാ. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 നമ്പാക് ഉഗ്ലുർഷാ. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 നീ എവിടെയാണ് ജനിച്ചത്, 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 സൈനികാ? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 ബെളേരിയാൻഡ്. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 ആ നദീമുഖത്തോ? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 നീ ആരാണ്? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 ഒരിക്കൽ ഞാൻ ആ നദിയിൽ ഇറങ്ങി... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 ചെറുപ്പമായിരുന്നപ്പോൾ. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 ഞാൻ ഓർമ്മിക്കുന്നു... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 തീരങ്ങൾ സേജ് പൂക്കളാൽ മൂടപ്പെട്ടിരുന്നു. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 അവ മൈലുകളോളം കിടന്നു. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ഓർക്സ് നിന്നെ ഫാദറെന്ന് വിളിക്കുന്നു? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 നിന്നോട് ഒരുപാട് നുണകൾ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 ചിലത് വളരെ ആഴത്തിൽ പതിയും, 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 പാറകളും വേരുകളും പോലും ഇപ്പോൾ അവ വിശ്വസിക്കുന്നു. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 അതെല്ലാം അഴിച്ചെടുക്കാൻ... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 അതിനെല്ലാം ഒരു പുതിയ ലോകം തന്നെ സൃഷ്ടിക്കേണ്ടിവരും. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 എന്നാലത് ദൈവങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ ചെയ്യാൻ കഴിയൂ. 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 എന്നാൽ ഞാൻ ദൈവമല്ല. കുറഞ്ഞപക്ഷം... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ഇതുവരെ അല്ല. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 നീ എന്തുചെയ്യുന്നു? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 പഴയ വാച്ച് ടവറിൽ അഭയം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം നൽകൂ. 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 എന്ത് സന്ദേശം? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 ബാരക്കുകൾ ഇതിനകം നിറഞ്ഞു. കഴിയുന്നിടത്ത് നിങ്ങൾ ക്യാമ്പ് ചെയ്യൂ. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -ഇത് എവിടെ നിന്നാണ്? -ഇയോർബാദ്. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 ഒറോദ്രൂയിൻ വരെയുള്ള ഓരോ ഗ്രാമവും അതിലുണ്ട്. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 ബാക്കി എവിടെ? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 അതാണ് ബാക്കി. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 റേഷൻ വീണ്ടും കുറയ്ക്കണം. 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 എന്റെ റേഷൻ കുറയ്ക്കില്ല. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 ആരാ തീരുമാനിക്കാനുള്ള അവകാശം നൽകിയത്? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 ഈ ടവറിൽ വന്ന എല്ലാവരും, വാൽഡ്രഗ്. നീ ഉൾപ്പെടെ. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 നാമെന്ത് തിന്നും? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -നാം ഒരു വഴികാണും. -എങ്ങനെ? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 -എനിക്കറിയില്ല. -അത് കാണാനുമുണ്ട്. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 എന്താണ് വാൾഡ് റെജിസ് ന്റെ റൂട്ട് സെല്ലർ 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 കുറച്ചുപേരെ ടൗണിലേക്ക് വിടുന്നു. 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 പകൽ, ഓർക്ക്സ് കുറയുമ്പോൾ, കയ്യിൽ കിട്ടിയതുമായി വേഗം കടക്കുക. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 നാം ചെന്നതായി അവരറയില്ല. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 ഏത് മണ്ടൻ നീ പറയുന്നത് കേൾക്കും? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 വേറാരും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ഞാനത് ചെയ്യും. 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 നീ അവിടെ ഇറങ്ങുന്നില്ല. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 നമ്മൾ വീണ്ടും ആദ്യം കുന്നുകൾ തിരയും. വേട്ടക്കാരെ കൂട്ടും. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 അവരെന്ത് വേട്ടയാടും? കുറച്ച് മുയലുകളോ? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ഒരു ദിവസത്തെ തീറ്റ. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 പിന്നെ അടുത്ത ദിവസമായി. അതിന് നാം നന്ദികാട്ടാം. 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 സകലവും തകിടംമറിയുന്നത് കണ്ട് എനിക്ക് മടുത്തു... 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 -നാം ആവുന്നത് ചെയ്യുന്നു. -ഞാനില്ല! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 തിയോ. തിയോ! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 നിനക്കെന്നെ സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ... 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 ഞാൻ പ്രേരിപ്പിക്കാൻ അനുവദിച്ചു. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 ഞാൻ തിരികെ പോവുകയാണ്. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ഭീരുവാകാതിരിക്കൂ. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 വരൂ. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 റോവൻ, എന്ന ടാവേണ്. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 ഞാൻ അവിടെ പോകുന്നില്ല. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 അവിടെ ഏറെ ആഹാരമുണ്ടാകാം. 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 വരൂ, ഈ സ്ഥലം വിജനമാണ്. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 ശരി. ഞാൻ പോകാം. 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 റോവൻ? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 യുവ രക്തം. 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 അതെവിടുന്നുകിട്ടി? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 അതിങ്ങ് താ. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 അയ്യോ! ഞാൻ കണ്ടെത്തി! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 ഞാൻ കണ്ടെത്തി! അതൊരു ആൺകുട്ടിയാണ്! അവന് വാൾപ്പിടിയുണ്ട്! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 ഒരു ആൺകുട്ടി? അവൻ എവിടെ? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 അവൻ ഇവിടെവിടോ ഒളിച്ചിരിക്കയാ. 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 നീ! ലോർഡ്-ഫാദറിന് സന്ദേശം അയക്കുക. 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 ബാക്കിയുള്ളവർ പരന്ന് തിരയൂ. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 അവനെ കണ്ടെത്തുന്നത് വരെ ആരും ഉറങ്ങില്ല. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 നിന്നെ കിട്ടി! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 എൽവ്സും ഡ്വാർവ്സും ഒരുമിച്ച് ജോലി... ശ്രദ്ധേയം. 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 നീ പറഞ്ഞതെല്ലാം അങ്ങനെയായിരിക്കും. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 എന്ത്? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 ഒന്നുമില്ല. വെറുതെ... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 ഒരു നിമിഷം, നീ അവിടെ നിന്നപ്പോൾ, നിന്റെ പിതാവിനെപ്പോലെ തോന്നി. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -നിങ്ങൾ അച്ഛനെ കണ്ടുമുട്ടിയത് അറിഞ്ഞില്ല. -ഉറപ്പായും, പല തവണ. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 വിദൂരത കാണുന്ന രീതി അദ്ദേഹത്തിനുണ്ടായിരുന്നു. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 ഒരിക്കൽ, അദ്ദേഹം എന്നോട് പറഞ്ഞു, 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 ഒരു ദിവസം, എന്റെ ഭാവി അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകന്റെ കയ്യിൽ ആയിരിക്കുമെന്ന്. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 നാളത്തെ മഴയെ പറ്റി സംസാരിക്കുന്ന പോലെ സാധാരണമായി അദ്ദേഹം അത് പറഞ്ഞു. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 പിന്നെ ഞാൻ... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 ഞാൻ അത് മറന്നിരുന്നു... ഈ നിമിഷം വരെ. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 അത് വിചിത്രമല്ലേ? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 താങ്കളിന്ന് അസ്വസ്ഥനാണെന്ന് തോന്നുന്നു. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 എന്താണ് വിഷമം? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 ഇല്ല, ഞാനത് പറയില്ല. അദ്ദേഹം നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്താണ്. 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 ഡ്യൂറിൻ. 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 ഒന്നുകിൽ അവൻ എന്നെ ഒഴിവാക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അവൻ എന്തെങ്കിലും മറയ്ക്കുന്നു. 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 അവന്റെ വർക്ക് ടീമുകളോട് ചോദിച്ചോ? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 അവർ പത്തൊൻപതു പേരുണ്ട്. അവർ എന്നെ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 അത് സംശയകരമാണെന്ന് ഒരാൾക്ക് തോന്നും. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 ഡ്യൂറിന് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടെന്നാണോ പറഞ്ഞുവരുന്നത്? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -നിങ്ങളല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല, മഹതീ. -എനിക്കറിയാം. 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 അവനെ ആർക്കുവേണം? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക് രത്നവും കനകവും ഉരയ്ക്ക് 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 ഓ! നിർത്തൂ! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 ഗെർഡ, സഹോദരനെ അടിക്കരുത്! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 -ഞങ്ങൾ അടിച്ചു കളിക്കുകയാ. -ശരി, അടിച്ചുകളി നിറുത്ത്. 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 നിങ്ങൾ ഗോൾഡൻ സ്റ്റെയേഴ്സ് ശ്രമിച്ചുനോക്കിയോ? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 അല്ലെങ്കിൽ ത്രീ ഡോർ ഗാർഡ്? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 ഞാൻ മറന്നു പോയി. 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 ഈ കുഞ്ഞുങ്ങൾ എന്നെ വിസ്മൃതിയിലാക്കുന്നു. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 അവനിന്ന് ക്വാർട്സ് കാസമിൽ ഖനനത്തിന് പോയതാ. 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 നിനക്കറിയാമോ, ദിസാ, വഞ്ചനകൊണ്ട് മറച്ചുവയ്ക്കേണ്ട ഒരു രഹസ്യവുമില്ല. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 ഡ്വാർഫിനെ സ്വന്തംവീട്ടിൽ വഞ്ചകിയെന്ന് വിളിക്കയോ? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 അത് കലഹിക്കാൻ ഒരു നല്ല കാരണമാണ്. 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 ക്വാർട്സ് ഖനിയിലേക്ക് 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 കോടാലി എടുക്കാതെ ഡ്യൂറിൻ എന്തിന് പോകണം? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 ഇറങ്ങാൻ രണ്ട് ദിവസം വേണ്ട കാസമിലാ 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 അവൻ പോയതെങ്കിൽ നീ എന്തിനാ അവന് ഭക്ഷണം ഉണ്ടാക്കുന്നത്? 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക് നിന്റെ രത്ന... 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 ഗെർഡ, മുന്നറിയിപ്പ് തരുന്നു! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 ഡ്യൂറിൻ കോടാലി കൊണ്ടുവന്നില്ല 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 കാരണം അവന് ഖനനം ചെയ്യുന്ന ക്വാർട്സ് വെട്ടിയതല്ല, പ്രൈഡ് ആണ്. 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 ഞാൻ മോന്റൈൽ സ്റ്റീവ ഉണ്ടാക്കുന്നു. 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 സെറ്റാവാൻ കുറച്ച് സമയം വേണം, അപ്പോഴേ അവനെത്തൂ. 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 നിന്നെപ്പോലെ പുറത്തുനിന്നുള്ള ഒരാളിന് ഇത് ദിവസങ്ങൾ എടുത്തേക്കാം, 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 എന്റെ ഭർത്താവിനെ പോലെ ഡ്വാർവെൻ 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 മണിക്കൂറുകൾക്കുള്ളിൽ ക്വാർട്സ് കാസമിലേക്ക് ഇറങ്ങാനാവും. 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 പ്രിയനേ, നിനക്ക് വേറെന്തെങ്കിലും ചോദിക്കാനുണ്ടോ? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 ഇല്ല. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 നന്ദി. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 ക്വാർട്സ് കാസം. മോശമല്ല. മോശമല്ല. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 അവനെന്നെ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടാവും. എൽഫ് അങ്ങനെളുപ്പം വീഴില്ല. 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 തീർച്ചയായും ഇല്ല. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 എന്റെ ഭാവിരാജ്ഞി ഒരു വാട്ടർ റാറ്റിനെ മിങ്ക് കോട്ട് ധരിപ്പിച്ചേക്കും. 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 മർഗിദ് റുസ്ത്ബൊറിനെയല്ല, നിന്നെയാ വിവാഹം ചെയ്തത് എന്റെ വരമെണ്ണലിനൊരു കാരണംകൂടിയായി. 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 മറ്റ് കാരണങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 അത് ഞാൻ പിന്നെ പറയാം. 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 മിണ്ടാതിരി. നാം ബഹളമുണ്ടാക്കാത്തതാ നല്ലത്. 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 പഴയ ഖനിയിൽ നാം നല്ല പുരോഗതി നേടുന്നുണ്ട്. 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 അവനെ പുറത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയെന്ന് ഞാനുറപ്പിച്ചു... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 മിറർമീറിനു താഴെയുള്ള ആ പഴയ ഖനി. 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 നിനക്കുവഴിതെറ്റും, എൽഫ്? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 ഇല്ല. എവിടേക്കാ പോകുന്നതെന്ന് എനിക്കറിയാം. 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 ശുഭദിനം. 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക്. രത്നവും കനകവും ഉരയ്ക്ക്. 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 എനിക്കിതറിയാം! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 ഡൂറിൻ? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 എന്നെ ഒളിഞ്ഞുനോക്കുന്നോ, എൽഫ്? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 അല്ല. ഈ സ്ഥലം ഏതാണ്? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 നിനക്ക് അറിയില്ലെന്ന് പറഞ്ഞത് ഞാൻ വിശ്വസിക്കണോ? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 അദ്ദേഹം നിന്നെ ഇങ്ങോട്ടയച്ചത് തുടങ്ങിവയ്ക്കാനായിരുന്നില്ലേ? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 നിങ്ങൾക്ക് അത് സ്വന്തമായി വേണം. 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 ഡ്യൂറിൻ, എന്ത് വേണം? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 ഈ ചേമ്പറിൽ ഉള്ളതൊന്നും ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 ഈ സൗഹൃദത്തിനായി ഞാൻ നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നു. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 രഹസ്യങ്ങൾ അതായിത്തീരുന്നില്ല. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 എന്താണ് ഇതിന്റെയെല്ലാം അർത്ഥം? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 എനിക്ക് നിന്റെ ശപഥം വേണം. 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 ഹാൻഡ് ടു മൗണ്ടൻ, 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 ഞാൻ നിന്നോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യം നീ ഒരിക്കലും 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 ഒരു മന്ത്രണമായിപ്പോലും മറ്റൊരാളിനോട് പറയില്ല. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 ഡ്വാർവൻ കോപം എൽവൻ സ്മൃതിയെ മറികടക്കും. 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 നീ വാഗ്ദാനം ലംഘിച്ചാൽ, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 ഈ ശിലയുടെ ശക്തി മിഡിൽ എർത്തിലെ നിന്റെയും ബന്ധുക്കളുടെയും 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 അവസാന ദിനം വരെ നാശം വിതച്ചു ദുഖത്തിൽ ആഴ്ത്തും 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 നീ സത്യം ചെയ്യുമോ, എൽറോണ്ട്? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 പിതാവ് എയറെണ്ടിൽ ദ മെറനറുടെ സ്മരണയില് ഞാൻ സത്യം ചെയ്യുന്നു. 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 നീ ഇവിടെ പറയുന്നതെന്തും എന്റെ ചെവിയിൽ മാത്രം ഒടുങ്ങും. 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 ഒരു പതിവ് സ്വർണ്ണ സീമിംഗ് നടത്തുമ്പോൾ ദിസ അത് കണ്ടെത്തി. 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 ഒരു പുതിയ അയിര്. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 പട്ടിനേക്കാൾ ഭാരം കുറഞ്ഞതും ഇരുമ്പിനെക്കാൾ കഠിനവുമായ 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 ആയുധമെന്ന നിലയിൽ, ഇത് നമ്മുടെ അഭിമാന ബ്ലേഡുകളാവും. 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 നാണയമെന്ന നിലയിൽ, ഇത് സ്വർണ്ണത്തേക്കാൾ പ്രിയങ്കരമായിരിക്കാം. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 അത് പ്രകാശം പിടിച്ചെടുക്കുന്നതാ വിചിത്രം. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 അകമേ നിന്ന് പ്രകാശിക്കുംപോലെ. 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 ഞാൻ പറയുന്നു, നമ്മുടെ ജനത്തിന് ഇതൊരു പുതു യുഗത്തിന്റെ തുടക്കമായിരിക്കും. 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 ശക്തി, സമൃദ്ധി... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 പിന്നെ എന്തിനാണ് ഇത്രയും രഹസ്യാത്മകത? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ഇത് ആഘോഷിച്ചുകൂടേ? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 അതെനിക്ക് ആപത്താണ്. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 ജാഗ്രതയുടെ പേരിൽ ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ ശ്രമങ്ങളെയും 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 അച്ഛൻ പരിമിതപ്പെടുത്തി. 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 ഞാൻ അത്? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 ഈ അത്ഭുത അയിരിനെ നിങ്ങളെന്താ വിളിക്കുന്നത്? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 ഞങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ "ഗ്രേ ഗ്ലിറ്റർ." 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 നിങ്ങളുടേതിൽ, മിത്ത്-റൗഡ് പോലെന്തോ ഒന്ന്. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 അല്ല, അല്ല. അത് മിത്രിൽ ആയിരിക്കും. 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 അപ്പോൾ നീ ശരിക്കും ഈ വഴി വന്നത് എറിഗിയണിൽ പോകാനാണോ? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 20 വർഷം ദൂരെ നിൽക്കുക ദൈർഘ്യമേറിയതിനാലാണ് ഞാൻ വന്നത്. 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 ഒരു എൽഫിന് പോലും. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 അത് കയ്യിൽ വച്ചോ. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 നമ്മുടെ സൗഹൃദ സൂചകമായിട്ട്. 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 വളരെ നല്ലത്. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 ഡ്യൂറിൻ! ഡ്യൂറന്ന്! ഡ്യൂറിൻ, അരുത്! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 താഴെ നാല് ഡ്വാർഫുകൾ ഉണ്ട്! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 ഡ്യൂറിൻ! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 എയാറിയൻ, നിലകളും ഗോബ്ലറ്റുകളും. 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 ക്ഷമിക്കണം. 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 സാരമില്ല. സാരമില്ല. സത്യസന്ധമായി സാരമില്ല. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 കഴിവ് പടംവരയിൽ ഒതുങ്ങിയെന്ന് കരുതി. 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 സ്ക്രബ്ബിംഗ് കരവിരുതിന് നല്ലതാണ്. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 ഗിൽഡ് മാസ്റ്റർ പറയുന്നു. 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 ഇതെങ്ങനെ? ഞാൻ തറ ശരിയാക്കും, നീ ഗോബ്ലറ്റ് ചെയ്യ്. 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 അവസാനത്തെ ആള് ഡിന്നർ തരും. 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 അപരിചിത യുവാക്കളുടെ കൂടെ ഞാനില്ല. 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 ബുദ്ധിമാൻ. ഞാൻ കണ്ടാൽ, നീയാവും ആദ്യം അറിയുക. 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 പാതയിലെ തടസ്സങ്ങളിൽ കുതിരക്കുട്ടിയെ പോലെ ചാർജുചെയ്യുന്ന 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 നിന്റെ ശീലത്തെ ഞാൻ അഭിനന്ദിക്കുന്നു. 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 നിന്റെ പോരടി ട്രോളുകളോടോ ഓർക്കുകളോടോ അല്ല, മറിച്ച് മനുഷ്യരോടാണെന്ന് 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 തോന്നുന്നില്ലേ? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 നീ യുദ്ധ കലയിൽ എന്നെ ഉപദേശിക്കാൻ പോവുകയാണോ? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 അല്ല, അല്ല, ഞാൻ... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല. പക്ഷേ പിന്നെ... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 രാജ്ഞിയുടെ കൊട്ടാരം നിന്റെ സാധാരണ യുദ്ധക്കളമല്ല, അല്ലേ? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 പറഞ്ഞോളൂ. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 ഇത്തരം സന്ദർഭത്തിൽ, എതിരാളി കൂടുതൽ പേടിക്കുന്നത് 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 എന്താണെന്ന് നീ തിരിച്ചറിയുന്നത് നന്നായിരിക്കും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -അത് ചൂഷണം ചെയ്യണോ? -ഇല്ല. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 അതിനെ വരുതിയിലാക്കാനുള്ള വഴി അവർക്ക് നൽകുക. 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 അങ്ങനെ അവരെ ജയിക്കാൻ നിനക്ക് കഴിയും. 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 നിന്റെ പ്രമാണപ്രകാരം, ഞാൻ തടവിലാകാൻ, 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 കാരണം രാജ്ഞി എന്തോ ഭയക്കുന്നതാണല്ലേ? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 എന്റെ താഴ്ന്ന നിലവാരം. അതെ. 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 അവരെ കണ്ടുമുട്ടിയ അല്പ സമയത്തിൽ നീയതുചെയ്തു. 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 നീ ഒരു കപ്പൽ ആവശ്യപ്പെട്ടു, അവരുടെ ജനത്തെ അപമാനിച്ചു, അവരുടെ ആജ്ഞ ലംഘിച്ചു. 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 അതൊന്നും അവരെ കുപിതയാക്കിയില്ല. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 ഇപ്പോൾ, പെട്ടെന്ന്, അവർ നിന്നെ ജയിലിലിടുന്നു. 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 എന്തുകൊണ്ട്? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 നിന്റെ ജനത്തിനായി പോരാടാൻ ഞാൻപറഞ്ഞു. 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 പക്ഷെ അതൊന്നുമല്ല അവരെ കുപിതയാക്കിയത്, ആയിരുന്നോ? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 അവരുടെ അച്ഛനെ കാണണമെന്ന് പറഞ്ഞു. 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 വർഷങ്ങളായി ആരും കാണാതിരിക്കുന്ന ഗോപുരത്തിലെ രാജാവ്. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 നീ കുതിരയോട്ടം നിർത്തി ഒരിട ചിന്തിക്ക്, അപ്പോ എന്താ സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് കാണാം? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 എന്നെ കുതിരയോടുപമിക്കരുത്. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 ഞാനിവിടം വിടണമെന്ന് പറയേണ്ട. നിനക്കൊരു ഡീലുണ്ട്. 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 പ്രണാമം, എൽഫ്. 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 റീജന്റ് ക്വീൻ അവരുടെ തീരുമാനം അറിയിച്ചു. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 സായുധ അകമ്പടിയോടെ നിങ്ങളെ എൽവ്സിലേക്ക് തിരികെ അയയ്ക്കണം. ഇന്ന് രാത്രി. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 മുന്നോട്ട് നീങ്ങു. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -ഞാനത് ഉപദേശിക്കില്ല. -ഞാനവളെ പോകാൻ അനുവദിക്കില്ല. 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 അനുവദിക്കും. അവളെവിടേക്ക് പോകുന്നെന്നറിഞ്ഞാൽ. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 നീ ഇവിടെ എന്താ ചെയ്യുന്നത്? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 ഞാൻ ഡിന്നർ കഴിച്ചു. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 അവൻ ആരാണ്? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 നിന്റെ യൂണിഫോമെവിടെ? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 കേഡറ്റ്സിൽ നിന്ന് രാജിവച്ചു, അല്ലേ? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 അല്ല, അതിലും കഷ്ടം. 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 നിന്നെ പുറത്താക്കിയോ? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 ഞങ്ങളെയെല്ലാവരേയും. 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 ഇസീൽ... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 ശരി, നീ വിജയിച്ചു. ഇപ്പോൾ നിനക്ക് പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകാം. 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 ഞാൻ കൂട്ടുകാരുടെ ജീവിതം തുലച്ചു, 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 കുടുംബപ്പേര് കെടുത്തി. 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 പടിഞ്ഞാറ് പോകാൻ ഞാനർഹനല്ല. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 ബെറെക്കിനെ കൂട്ടാനും അനുവാദമില്ല. 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 അത് എൽഫാണ്! അവൾ രക്ഷപ്പെട്ടു. 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 എല്ലാ ഇടവഴികളും തിരയൂ. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 തിരുമനസ്സേ, കടന്നുകയറിയതിന് ക്ഷമാപണം. പക്ഷെ ഞാൻ... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 അദ്ദേഹം മറുപടി പറയുന്നില്ല. 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 ഞാനിവിടെ വരുമെന്ന് എങ്ങനറിഞ്ഞു? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 നിന്നെ കപ്പലിലേക്ക് നയിക്കാൻ സേനാട്രൂപ്പ് കാത്തു നിൽക്കുന്നു. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 നീ മനസ്സോടെ പോകുന്നതാണ് ബുദ്ധി. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 മീറിയാൽ. 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 മീറിയാൽ. 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 ഞാൻ... ഞാൻ... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 കുഴപ്പമില്ല അച്ഛാ. ഞാൻ ഇവിടെയുണ്ട്. 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 ഞാനറിഞ്ഞില്ല. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 അദ്ദേഹത്തിന്റെ വീഴ്ച കുറച്ചുപേർക്കേ അറിയൂ. 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 അത് അങ്ങനെ തന്നെ നിലനില്ഡക്കട്ടെ. 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 അപ്പോൾ നമുക്കിടയിൽ സത്യം പറയേണ്ട സമയമാണ്. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് എൽവിഷ് രീതികളോട് കൂറായിരുന്നു. 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ടല്ല? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 എന്നോട് പറയൂ. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 ദയവായി. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 പിതാവ് വിശ്വാസങ്ങളിൽ സംയമനം പാലിച്ചിരുന്നു. 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 പിതാവിന്റെ കിരീടധാരണം കഴിഞ്ഞ് അതിന് മാറ്റംവന്നു. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 അദ്ദേഹം കർക്കശക്കാരനായിമാറി, 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 ഞങ്ങൾ വാലാറിനെ പ്രകോപിപ്പിച്ചുവെന്നും പശ്ചാത്തപിച്ച് 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 പഴയ രീതികളിലേക്ക് മടങ്ങണമെന്നും അദ്ദേഹം പ്രഖ്യാപിച്ചു. 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 അതോടെ സ്വസ്ഥത ഇല്ലാതായി. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 എൽവ്സുമായി ബന്ധം പുതുക്കാൻ അദ്ദേഹം പ്ലാനുകൾ പ്രഖ്യാപിച്ചു... 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 ജനങ്ങൾ കലാപം നടത്തി. 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 പലതും നഷ്ടപ്പെട്ടു. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 ആഭ്യന്തര കലാപം ശമിപ്പിക്കാനായി അദ്ദേഹം 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 എന്നെ രാജ്യഭരണം ഏല്പിച്ചു. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 എന്നാൽ ആ ആദ്യരാത്രിയിൽ, എല്ലാ ന്യൂമെനറും ഉറങ്ങിയപ്പോൾ, അദ്ദേഹം എന്നെ 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 പലന്തീർ. 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 സെവൻ സീയിംഗ് സ്റ്റോൺസ് ഉണ്ടായിരുന്നു. 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 മറ്റ് ആറെണ്ണം നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കിൽ മറച്ചു. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 ഇത് എന്റെ പിതാവിന് കൈമാറി. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 അതോടൊപ്പം ഒരു രഹസ്യവും. 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 നിന്റെ കൈ അതിൽ വയ്ക്കുക. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -മുന്നറിയിപ്പ്... -മുമ്പ് പലന്തീറിൽ തൊട്ടിട്ടുണ്ട്. 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 പക്ഷേ നീ ഇതിൽ തൊട്ടിട്ടില്ല. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 നീ കണ്ടത് നൂമെനോറിന്റെ ഭാവിയാ. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 പലന്തീർ പല ദർശനങ്ങൾ കാണിക്കും. 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 ഒരിക്കലും നടക്കാത്ത ചിലതും. 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 അത് ഇതിനകം നടന്നുകഴിഞ്ഞു. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 നിന്റെ വരവോടെ ദർശനം ആരംഭിക്കുന്നു. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 ഞാൻ നൂമെനോറിന് നാശം വരുത്തുമെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നോ? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 നൂമെനോറിനേ അവളുടെ തകർച്ച കൊണ്ടുവരാനാവൂ. 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 ഒരു പുണ്യദിനത്തിൽ വാലാർ ഈദ്വീപ് ഞങ്ങൾക്ക് നൽകി. 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 ഇരുളിന്റെ വഴിയിൽ ഞങ്ങൾ പോയാൽ അവർക്കിത് എടുത്തുമാറ്റാം. 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 ഈ പറഞ്ഞ പുണ്യം നിങ്ങളുടെ പൂർവ്വികർ എൽവ്സിനോട് കാട്ടിയ വിശ്വസ്തതയാണ്. 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 എന്റെ അച്ഛൻ അത് വിശ്വസിച്ചു. 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 അച്ഛന്റെ പാത ഞങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 അതുകൊണ്ടാണ് നീ പോയതെന്ന് നാളെ ഞാൻ പ്രഖ്യാപിക്കും. 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 ഒപ്പം ആപത്തൊഴിവായെന്നും. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 മിഡിൽ എർത്തിലുയരുന്ന തിന്മയെ നിയന്ത്രിക്കായ്കിൽ, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 അത് പടർന്ന് നമ്മെ എല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കും. 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 ഈ യുദ്ധമൊഴിവാക്കുന്നതാവും നിങ്ങളുടെ പതനത്തിന് ഹേതുവാകുക. 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 ഞാൻ ദൈവത്തെ മുൻവിധിക്കില്ല. എന്റെ തീരുമാനം അന്തിമമാണ്. 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 ഭയം അടിസ്ഥാനമാക്കിയ തീരുമാനം. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 ഒരേയൊരു പൊരുൾ എന്നത് എന്താണെന്ന് എനിക്കറിയാം, 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 എല്ലാം കാണുന്ന ഒരേയൊരാൾ, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 സകലവുമറിയുന്ന, ഒരേയൊരാൾ. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 ഒരുപക്ഷെ നാമിരുവർക്കുമിനി ആ ഭാരം ഒറ്റയ്ക്ക് വഹിക്കേണ്ടിവരില്ല. 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 മീറിയാൽ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് യാചിക്കയാ, ഭയത്തിന്റെ പാതയല്ല, വിശ്വാസത്തിന്റെ 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 പാത തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 എന്നോടൊപ്പം നിൽക്കൂ. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 എൽവ്സിനൊപ്പം നൂമെനോർ ഒരിക്കൽ കൂടി പോരാടട്ടെ. 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 വിശ്വാസം ഒരു ഹൃദയത്തെ ബന്ധിച്ചേക്കാം, ഗലാദ്രിയൽ. 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 എന്നാലൊരു രാജ്യത്തെ തൂക്കിയിടാനാവുന്ന മികവ് ആ നൂലിനില്ല. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 കാട് തരിശായി. മൃഗങ്ങളെല്ലാം ഓടിപ്പോയി. 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 നിന്റെ കുട്ടിക്ക് കൂടുതൽ ബുദ്ധിയുണ്ട്. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 ഗേറ്റിൽ ആരോ ഉണ്ട്! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 മാറി നിൽക്ക്. 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 -വഴീന്ന് മാറ്. മാറാൻ! -കുട്ടി പോട്ടെ! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 ഏറെയുണ്ട്. വേഗത കുറയ്ക്ക്! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 റോവൻ! തിയോ എവിടെ? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 അവന് തൊട്ടുപുറകിലുണ്ടാവും. 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 -വിശപ്പ്! -തള്ളരുത്! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 അവളെന്നെ തള്ളി! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 ഞങ്ങൾ ഓരോ കല്ലും മറിച്ചിട്ടു. അവൻ ഇവിടെ തിരിച്ചെത്തിയിട്ടില്ല. 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 വരൂ. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 അവനെവിടെ? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 അവനിവിടില്ല! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 നമുക്ക് പോകാം. 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 എല്ലായിടവും തിരയൂ. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 അവനെ പിടിച്ചില്ലെങ്കിൽ ബോസ് തൊലിയുരിയ്ക്കും. 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 ബോസാണ് അവനെ ആദ്യം വിട്ടുകളഞ്ഞത്. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 ഞാനവനെ മണക്കുന്നു. 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 വരൂ! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 തിരയൂ. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 തിരയൂ. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 അവനെ കണ്ടുപിടി! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 ഇവിടൊന്നുമില്ല. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 അവിടെ! നോക്ക്! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 നമ്മളെങ്ങോട്ടോ പോകുകയല്ലേ യുവരക്തമേ? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 അതെവിടെയാണ്? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 ഇല്ല! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 അതെവിടുന്നു കിട്ടി? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 നിന്റെ കൈ നഷ്ടപ്പെട്ടാൽ നീ സംസാരിക്കും. 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 വേഗം, കുട്ടീ. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 അവർ വരുന്നു. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 പൊയ്ക്കൊണ്ടിരി. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ഓട്! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 അമ്മേ? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 ബ്രോൺവിൻ. 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 ഓട്! ക്ലിയറിങ്ങിലേക്ക് പോ! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 അതെന്തായിരുന്നു? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 ഖനനം ചെയ്യുന്നവരെ ജീവനോടെ പുറത്തുവിടാനായി 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 പാറകളോടുള്ള അപേക്ഷയായിരുന്നു അത്. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 നീ അവിടെ ഇറങ്ങാതിരുന്നെങ്കിൽ, ആ ഷാഫ്റ്റിൽ 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 ഡ്യൂറിനുണ്ടായേനേ എന്നാണ് എന്റെ ചിന്ത... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 ക്ഷമിക്കൂ. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 കള്ളം പറഞ്ഞതിൽ ക്ഷമിക്കൂ. 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 നീ എന്റെ സുഹൃത്തിനോട് സത്യസന്ധയായിരുന്നു. അത് നാം ഓർക്കണം. 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 അവർ അവസാനത്തെ ആളെ പുറത്തെടുത്തു. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 ജീവനോടെ. അവരെല്ലാം ജീവനോടുണ്ട്. 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 നിന്റെ അച്ഛന് ആശ്വാസമുണ്ടാവണം. 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 അദ്ദേഹമത് അടച്ചുപൂട്ടി. 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 മുഴുവൻ വെയിനും സീലുചെയ്യും. 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 -മുഴുവൻ വെയിനുമോ? -അതു മുഴുവനും. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 അദ്ദേഹത്തിന് സമയം നൽകൂ. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 ഏറ്റവുംചൂടായ കൽക്കരിപോലും ഒടുവിൽ തണുക്കും. 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 ചിലപ്പോൾ അവയങ്ങനെ ചെയ്യരുതെന്നാണ് എനിക്ക്. 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി ഞാൻ കരുതുന്നതെന്തെന്ന് അദ്ദേഹത്തോടു പറയാൻ 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 ചിലപ്പോ തോന്നും, പിന്നൊരിക്കലും ആ കിഴവനോട് ഒന്നും ഉരിയാടരുതെന്നും! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 എന്റെ അച്ഛൻ ഒറ്റയ്ക്ക് വാലിനോറിലേക്ക് കപ്പലേറി, 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 യുദ്ധത്തിൽ ചേരാനും മോർഗോത്തിനെ തോല്പ്പിക്കാനും വാലാറിനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു. 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 അദ്ദേഹത്തിന്റെ സത്പ്രവൃത്തി കാരണം 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 ഈ ലോകസീമകൾക്കും അപ്പുറത്തേക്ക് വാലാർ അദ്ദേഹത്തെ ഉയർത്തി... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 എന്നേക്കും ആകാശത്ത് ഈവനിങ് സ്റ്റാർ വഹിക്കാൻ. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 വർഷങ്ങളോളം, ദിവസാവസാനം, ഞാൻ അതിലേക്ക് നോക്കും... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 അദ്ദേഹം എന്നെ നിരീക്ഷിച്ചാൽ അദ്ദേഹം എന്ത് വിചാരിക്കുമെന്ന് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു. 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 അദ്ദേഹത്തിന്റെ പൈതൃകം കൊണ്ട് ഞാൻ നേടിയതിൽ അഭിമാനിക്കുമോ? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 അതോ ഞാനതിനനുസൃണം ജീവിക്കുന്നതിൽ തോറ്റുപോയ എണ്ണമറ്റ വഴികളിൽ നിരാശനായിരിക്കുമോ? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 എന്നാൽ പിന്നീട്, ഒരു രാത്രി, എന്റെ അച്ഛനുമായി 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 ഒരു സംഭാഷണത്തിനുകൂടി അവസരം ലഭിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 ഏത് വിധിയും കേൾക്കാൻ എനിക്ക് 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 സന്തോഷമേയുള്ളൂവെന്ന ഒരു ചിന്ത എന്നെ ബാധിച്ചു. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 നിനക്കായി നിന്റെ കയ്യിൽ ശേഷിക്കുന്ന സമയം പാഴാക്കരുത്. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 എൽറോണ്ട്, നിനക്കെന്തെങ്കിലും ചെയ്യാനാവുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു. 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 നീയും എന്റെ ഭർത്താവും എങ്ങനെ കണ്ടുമുട്ടി? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 അവനെ ഒരു ഹിൽട്രോളിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചു. 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 -രണ്ടെണ്ണം. -രണ്ട്. അതെ, എനിക്കറിയാം. 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 ഞാൻ എൽറോണ്ടിനോട്... 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 നിന്റെ ഭർത്താവിന്റെ വിവരണം തിരുത്തുകയല്ലാതെ എനിക്ക് വേറെ മാർഗമില്ല. 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 മൂന്ന് ട്രോളുകളാ വന്നത്. അവനെ രക്ഷിച്ചത് ഞാനാ. 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 നീ കണ്ണാടിയിൽ നോക്കിയാൽ നിന്റെ മുഖം ഓർക്കില്ല. 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 കാട്ടിൽ ഞാൻ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 ചുറ്റിക പ്രഹരങ്ങൾ ഒഴിഞ്ഞുമാറുകയായിരുന്നു. 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 കരച്ചിലും നിലവിളിയും... 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 അത് പോരുവിളിച്ചതാ. 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 നിലവിളി ഉച്ചത്തിലായിരുന്നു, കുട്ടിയെന്ന് കരുതി. വില്ലെടുത്തു... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 -വാളായിരുന്നു. -വില്ല്. 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -അല്ല. വാള്! -പരിഗണിക്കാതെ... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 ക്ഷമിക്കൂ, പിതാവേ. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 ഞാൻ അഹങ്കാരിയും ശാഠ്യക്കാരനുമായിരുന്നു, എനിക്ക് തെറ്റുപറ്റി. 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 എന്നെ നോക്കാൻ പോലും വയ്യേ? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 നമ്മുടെ ആളുകൾ വിശ്വസിക്കുന്നത്... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 ഒരു ഡ്വാർഫ്-കിംഗ് കിരീടധാരണം ചെയ്യുമ്പോൾ, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 അവന്റെ എല്ലാ പൂർവ്വികരുടെയും ശബ്ദം അവനിലേക്ക് ഒഴുകുന്നു, 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 അവരുടെ ഉപദേശവും ജ്ഞാനവും 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 അവനുമായി പങ്കിടുന്നു. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 അവരുടെ തെറ്റുകൾ പോലും. 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 പക്ഷേ നീ... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കാൻ നീ ആ ദിനത്തിനായി കാത്തിരിക്കേണ്ട. 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 എന്തെന്നാൽ, എന്റെ മകനേ, ഞാൻ എന്നേക്കും നിന്നോടൊപ്പമുണ്ട്. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 കോപത്തിൽ പോലും. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 ചിലപ്പോ, സകലതിനുമുപരി, കോപത്തിൽ. 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 ക്ഷമിക്കാൻ ഒന്നുമില്ല. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 നാളെ ലിൻഡനിലേക്ക് അവനോടൊപ്പം പോകാൻ എൽറോണ്ട് എന്നെ ക്ഷണിച്ചു. 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 ഞാൻ സ്വീകരിക്കണോ? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 അവനെ ഇവിടേക്കയച്ചതിൽ ഗിൽ-ഗലാദിന് ദുരുദ്ദേശ്യം 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്ന് എൽറോണ്ട് ഉറപ്പുനൽകുന്നു. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 അതെ. അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്. 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 പക്ഷേ അവബോധം ഒരു ശക്തമായ ടോണിക്കാണ്. 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 നിന്റേതെന്താ പറയുന്നത്? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 ജോലിയിൽ എന്തോ കൂടുതലായുണ്ട്. 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 കൊള്ളാം, മകനേ. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 നല്ലത്. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 ലിണ്ടനിലേക്ക് പോകൂ. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 എന്താണെന്ന് കണ്ടെത്തൂ. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 നന്ദി. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 എന്താണിത്? എന്താണ് തെറ്റുപറ്റിയത്? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 എനിക്ക് ഒരു സന്ദേശമുണ്ട്. നമ്മുടെ ശത്രുവിനെ ആജ്ഞാപിക്കുന്നവനിൽ നിന്ന്. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 നീ ഈ ഭൂമിയിലെ സകല അവകാശവും ഉപേക്ഷിച്ചാൽ നിന്റെ ജനം ജീവിച്ചേക്കാം... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 അവനോട് വിശ്വസ്തനാകുക. 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 നാം നിരസിച്ചാലോ? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 അവൻ ഒസ്തിരിത്തിനായി വരും. 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 വരൂ. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 നീ ചെയ്ത പ്രവർത്തിക്ക് നീ ഒരു മാഷ് ഡ്രിങ്ക് അർഹിക്കുന്നു. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 നടക്കട്ടെ, എടുക്ക്. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 നീ എന്റെ തൊഴുത്തിൽ നിന്ന് ആ വാൾപ്പിടി എടുത്തത് പോലെ. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 എനിക്കറിയില്ല... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 അത് നിർത്ത്, കുട്ടീ. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 ഞാൻ പറയുന്നത് നിനക്കറിയാം. 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 അത് എന്താണെന്ന് അറിയാമോ? അത് വാളല്ല. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 അതൊരു ശക്തിയാണ്. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 മാസ്റ്ററുടെ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് നമ്മുടെ പൂർവ്വികർക്കായി രൂപകല്പന ചെയ്തത്. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 മനോഹരമായ ഒരു ദാസൻ. 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയവൻ, പക്ഷേ മടങ്ങിവരും. 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 അവനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ടോ? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 സൗറോണിനെപ്പറ്റി കേട്ടോ? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 നീ അത് ആകാശത്ത് കണ്ടിരിക്കണം. 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 ഏതാനും ആഴ്ചകൾക്ക് മുമ്പ്. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 ആ ധൂമകേതു. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 അർത്ഥം അവന്റെ സമയം അടുത്തെന്നാ. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 കുട്ടി, റഡിയാകുക എന്നത് നിന്റെയും എന്റെയും ഡ്യൂട്ടിയാണ്. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 എന്തിനുവേണ്ടി റഡിയാകണം? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 ഇപ്പോൾ മിണ്ടാതിരിക്കൂ, കുട്ടി. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 നിന്റെ ശക്തി നീ സംരക്ഷിക്കുക. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 നിനക്കത് ആവശ്യമായി വരും. 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 വരാൻ പോകുന്നതിന്. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 ലോർഡ്-ഫാദർ... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 ഞങ്ങൾ അത് കണ്ടെത്തി. 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 അത് ടവറിലാണ്. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 സമാധാനത്തോടെ പോകൂ. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 അങ്ങയുടെ ജനത്തിന് ആശ്വാസം ലഭിക്കും. 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 അവർ ഉടൻ സഭയിലും പ്ലാസയിലും, 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 അങ്ങയുടെ അറിയിപ്പിനായി ഒത്തുകൂടും. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 നാമവരെ കാത്തിരിപ്പിച്ചുകൂടാ. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 വൈറ്റ് ട്രീയുടെ ഇതളുകൾ വീഴുന്നത്, 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 വിശ്വാസികൾക്ക് ദുഃശകുനമാണ്, 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 എന്നാൽ വാലാറിന്റെതന്നെ കണ്ണുനീർ, എപ്പോഴും 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ ന്യായവിധിയും നമ്മളിൽ ഉണ്ടെന്നതിന്റെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തലാണ്. 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 മനുഷ്യരുടെ ഭാഗധേയത്തിൽ നിർഭാഗ്യകരമായ ഒരു മണിക്കൂറുണ്ട്. 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 വിധിയുടെ ഒരു മണിക്കൂർ 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 അതിൽ നമ്മൾ ഓരോരുത്തരും, എല്ലാവരും, 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 നമ്മൾ ആരായിരിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കണം. 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങൾ നമ്മുടെ ദ്വീപിനെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള പ്രതിമകളായി മാറിയോ? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 അതോ അവയെ മെനഞ്ഞ വീരന്മാരുടെ രക്തത്താൽ അവ ഇനിയും മിടിക്കുന്നുവോ? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 നമ്മുടെ പിതൃക്കളുടെ കല്ലറയിൽ നമ്മുടെ വീരം ഒതുങ്ങിയോ? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 അതോ അതിവിടുണ്ടോ, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 ഇപ്പോഴും നമുക്കിടയിൽ... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 ഉദിക്കും സൂര്യനായി വിടരാൻ കാത്തിരിക്കയോ? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 എനിക്ക് നേരിടേണ്ടാത്ത ഒരു വിപത്തിനും ഞാൻ നിങ്ങളെ കൽപ്പിക്കയോ ക്ഷണിക്കയോ ചെയ്യില്ല. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 അതിനാൽ, എൽഫിന് മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് സ്വയം അകമ്പടി പോകാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു. 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൽ ഇപ്പോൾ ഉപരോധിക്കപ്പെട്ട നമ്മുടെ മർത്യ സഹോദരങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ. 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 രാജ്ഞി ഉദ്ദേശ്യം വെളിവാക്കി. 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 കപ്പലുകൾ പത്തുദിവസത്തിൽ യാത്രയാവും. 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 മനോഹരമായ നൂമെനറിൽ നിന്നുള്ള ധീരരായ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 ഉൾപ്പെടുന്നതായിരിക്കും ഈ പര്യവേഷണസേന. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 നമ്മുടെ ക്വീൻ റീജന്റിന്റെ സംരക്ഷണത്തിന് സ്വയം സമർപ്പിക്കാൻ ആരാ തയ്യാറുള്ളത്? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 മുന്നോട്ട് വന്ന് സ്വയം അറിയിക്കുക. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 ഞാൻ സേവിക്കും. 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 ഞാൻ സേവിക്കും. 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 ഞാൻ സേവിക്കും. 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 ഞാൻ സേവിക്കും! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 ഞാൻ സേവിക്കും! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് പുനലൂർ ചന്ദ്രശേഖരൻ 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ': ലളിത ശ്രീ