1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
-ഗോപുരമോ?
-അത് വസന്തത്തോടെ തീർക്കണം.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
നമ്മുടെ വംശത്തിന്റെ പരിധിക്ക് പുറത്ത്
പങ്കാളികളെ തേടുന്നത് പരിഗണിച്ചോ?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
നിന്റെ നിർദ്ദേശം പറയൂ,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
അത് പിതാവിന് സമർപ്പിക്കട്ടെ
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
അവനെന്തെങ്കിലും മറച്ചാൽ ഞാനതറിയും.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
ഒരുപക്ഷെ മറച്ചുവയ്ക്കുന്നത്
നീയാന്ന് അവനുതോന്നിക്കാണും.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
ഈ സ്ഥലം ഏതാണ്?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
ദി ഐലൻഡ് കിങ്ഡം ഓഫ് നൂമെനോർ.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
മാറ്റിവയ്ക്കാമെന്ന് കരുതി.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
സീ ട്രയൽ ആരംഭിച്ച് ആ കപ്പൽ
ലോഞ്ച്ചെയ്യുമ്പോൾ, നീ അതിലുണ്ടാവും.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
എനിക്ക് പ്രശ്നം വേണ്ട.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
ഇത് സൗത്ത് ലാൻഡ്സിന്റെ ഭൂപടമാണ്.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
ഇത് സ്ഥലം മാത്രമല്ല,
പ്ലാനുംകാട്ടുന്നു
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
ഒരു സാമ്രാജ്യം മെനയുന്നതിന്.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് വലിയ അപകടത്തിലാ.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
സൗറോൺ തിരിച്ചെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഒരു തുടക്കമാണ്.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
ജീവനിൽ കൊതിയുള്ള
ആരെങ്കിലും ഇവിടുണ്ടെങ്കിൽ...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
വെളുപ്പിനെ നമ്മൾ എൽവൻ ടവറിലേക്ക് പോകും.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
അവനെ അദാറിനരികെ കൊണ്ടുപോകൂ.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
പണ്ട് സൗരോണിന്
നിരവധി പേരുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
ഒരുപക്ഷേ ഇത് അവയിലൊന്നാകാം.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
നിന്റെ ജനത്തിന് രാജാവില്ല,
കാരണം നീയാണ് ആ രാജാവ്.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
എന്റെകൂടെ മിഡിൽ എർത്തിൽ വരൂ.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
നിനക്കിപ്പോഴും സേനയില്ല.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
അതെല്ലാം മാറാൻ പോകുന്നു.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദ റിംഗ്സ് :
ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവര്
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
ഈ സഭയിൽ, നമ്മുടെ ദ്വീപിന്റെ ഭാവി പ്ലാൻ
ചെയ്യാൻ നാം ദിവസവും ഒത്തുകൂടുന്നു.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
എന്നാൽ ബ്ലസിംഗ് ഓഫ് ദ ചിൽഡ്രനിൽ,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
ആ ഭാവിയിൽ ജീവിക്കാൻ പോകുന്നവരെ
സ്വാഗതം ചെയ്യാനാണ് നാം ഒത്തുകൂടുന്നത്.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
ഇളകിമറിയുന്ന കടലിന് മേലെ
സൂര്യോദയം പോലെ അതിരുകളില്ലാത്ത ഒന്ന്.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
അവൾക്ക് നീ എന്ത് പേരാ തിരഞ്ഞെടുത്തത്?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
ആലിനെൽ.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
ആലിനെൽ.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
നൂമെനോറിന്റെ ശക്തി നിന്നിൽ ഉദിക്കട്ടെ.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
അവളുടെ ജ്ഞാനം
നിന്റെ ചുവടുകളെ നയിക്കട്ടെ...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
ചിലപ്പോ ദ്വീപിന്
മൂരിനിവർത്തൽ ആവശ്യമാണ്.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
നിന്നെ പോലെ തന്നെ.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
ഇത് ഒരു നല്ല ദിവസമാണ്, ക്വീൻ റീജന്റ്.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
നിങ്ങൾ ഏത് വിഷയത്തിൽ ആരംഭിക്കും?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
അവർ എൽഫിനെ സഭയിൽ വരുത്തി.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
ഇന്ന് രാവിലെ തന്നെ.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
എൽഫിന്റെ ഇണ ഗിൽഡ്സുകാരെ ആക്രമിക്കുന്നു,
മീറിയൽ അവളെ ചായയ്ക്ക് വിളിക്കയോ?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
ഒരുപക്ഷേ എൽഫിനെ ശിക്ഷിക്കാനാവും.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
അല്ലേൽ കൽപ്പന നേടാനാവും.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
ആ എൽഫ് നമ്മുടെ രാജ്ഞിയുടെ ചെവിയിൽ
അരുതാത്തത് മന്ത്രിക്കുമ്പോൾ,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
ആര് നമുക്കുവേണ്ടി സംസാരിക്കും?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
ചാൻസലർ! ചാൻസലർ!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
എന്റെ ഖേദം അവളെ അറിയിക്കൂ, ഇല്ലേ?
ശബ്ദം താഴ്ത്തുക.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
ഒന്നു വേണോ സർ? വരൂ സർ.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
പ്രധാനപ്പെട്ട ഒന്നിന്റെ
നടുവിലാണെന്നറിഞ്ഞില്ല.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
ചാൻസലർ!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
ശ്രേഷ്ഠരെപ്പോലെ ഉത്സാഹത്തോടെ
ചെറിയ കാര്യങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്ന
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
കലയാണ് സ്റ്റേറ്റ്ക്രാഫ്റ്റ്.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
നിങ്ങളത് പഠിച്ചെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
മിടുക്കനാകാനാ ഞാൻ ശ്രമിച്ചത്.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
ചെറിയ അഭിലാഷമുള്ള
മനുഷ്യർക്കുള്ളതാണ് മിടുക്ക്.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
മകനേ, നീ ജ്ഞാനി ആയെങ്കിൽ
ഞാൻ ഏറെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടേനെ.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
ഇപ്പോൾ, കുഴപ്പം എന്താണെന്ന് തോന്നുന്നു?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
നമുക്ക് അൽപ്പം അശാന്തി കൈവന്നേക്കാം.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
നമ്മുടെ തീരത്ത് എൽഫ് കപ്പലുകളോ?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
എൽഫ് തൊഴിലാളികൾ
നിങ്ങളുടെ വ്യാപാരം കവരുന്നുണ്ടോ?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
ഉറങ്ങാത്ത, തളരാത്ത,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
പ്രായമാകാത്ത തൊഴിലാളികൾ.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
ഇല്ല!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
ഞാൻ പറയുന്നു, രാജ്ഞി ഒന്നുകിൽ അന്ധയാണ്
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
അല്ലെങ്കിൽ ഒരു എൽഫ് ലവറാണ്.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
അവളുടെ അച്ഛനെ പോലെ തന്നെ.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
-എൽഫ് ലവർ!
-എൽഫ് ലവർ!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
എൽഫ് ലവർ! എൽഫ് ലവർ!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
എൽഫ് ഇപ്പോൾ ഇവിടെയുണ്ടെങ്കിൽ,
അവർ എന്താ കാണുക?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
നൂമെനോറിലെ പുരുഷന്മാരെയോ,
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
വാശിക്ക് കരയുന്ന കുട്ടിക്കൂട്ടത്തെയോ?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
നമ്മൾ എഡയിന്റെ
പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരുമാണ്.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
മോർഗോത്തിനെ തന്നെ കീഴടക്കിയ
എൽറോസ് ടാർ-മിന്യാതൂരിന്റെ.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
എന്നാലിപ്പോ തള്ളപ്പെട്ട ഒരു എൽഫ്
നമുക്ക് ഭീഷണിയാകുമോ?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
നിങ്ങൾ പേറുന്ന
ഗിൽഡ് ക്രെസ്റ്റുകളിൽ നോക്കൂ.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
കരുത്തുറ്റ കൈകളുടെ പൈതൃകം.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
സീ വാൾ സ്ഥാപിച്ച മനുഷ്യരുടെ.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
നമ്മുടെ നാഗരികതയുടെ വിജയമായ
ആർമെനെലോസിനെ നിർമ്മിച്ചത് അവരാണ്.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
എന്നാലിപ്പോ ഒരു എൽഫിന്
നമ്മെ ഭീഷണിപ്പെടുത്താനാകുമോ?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
എന്റെ സ്നേഹിതരേ...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
കാരണം, എന്റെ കൈകളിലെ തഴമ്പുകൾ സാക്ഷി,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
ഞാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു, എൽവൻ കൈകൾ
നൂമെനോറിന്റെ ചുക്കാൻ പിടിക്കില്ല.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
അവൾ എല്ലായ്പ്പോഴും പോലെ
മനുഷ്യരുടെ രാജ്യമായി തുടരും.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
ചുറ്റും മധുചഷകങ്ങൾ!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
ഈ നഗരത്തിൽ
അദ്ദേഹത്തിന് അറിയാത്ത ഒരു പേരില്ല,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
തിരിയ്ക്കാനാവാത്ത പുരുഷാരമില്ല,
കടപ്പെടാത്ത...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
അത് ഹൃദയഹാരി തന്നെ.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
"കലി" എന്ന് പറയാൻ പോവുകയായിരുന്നു.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
മെനെൽതർമയിലെ മുന്തിരിത്തോപ്പിൽ നിന്ന്.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
വിഷമം മറക്കുമെന്ന്, അവരങ്ങനെ പറയുന്നു.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
എന്റെ വിഷമങ്ങൾ ഞാൻ നേടിയതാ.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
നീ പുതിയ അപ്രന്റീസ് ആണോ?
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
ഞാൻ കെമൻ. പിന്നെ നിന്റെ പേര്...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
എയാറീൻ. പ്ലാനുകൾ തരൂ, ഇപ്പോൾ.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
നീ എന്നെ അലട്ടുന്നു, എൽഫ്.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
നിന്നെ അതിഥിയായി ഞാൻ വരവേറ്റു
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
പക്ഷേ നീ പുരാതന ചുരുൾ മോഷ്ടിക്കാൻ
നാട്ടിൻപുറങ്ങളിൽ പോകുന്നു,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
നിന്റെ സൗത്ത്ലാൻഡർ തോഴൻ
ഞങ്ങളുടെ പൗരരെ ആക്രമിക്കുന്നു.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
അവൻ പെട്ടെന്ന് കുപിതനാവും.
അവന്റെ ജനം മരിക്കുകയാണ്.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"അവന്റെ ജനമോ"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
നിങ്ങൾ തടവറയിൽ പിടിച്ചിട്ടിരിക്കുന്ന
മനുഷ്യൻ കലഹക്കാരനല്ല.
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിന്റെ സിംഹാസനം നഷ്ടമായ
പ്രവാസത്തിലുള്ള അവകാശിയാണ്.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
എലെൻഡീൽ ഒരു റുഹാനിക്
ചക്രവർത്തിയാണെന്ന് കരുതുന്നു.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരു ചെറിയ പ്രഭു.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
അവന്റെ ജനം ചിതറിപ്പോയി. നേതാവില്ലാതെ.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
നിങ്ങളുടെ പിന്തുണയോടെ അവന്റെ കീഴിൽ
അവരൊന്നിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്തേക്കാം.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
"പിന്തുണ" എന്നതിന് അർത്ഥം?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
ഒരിക്കൽ എന്റെ പോലെതന്നെ നിങ്ങളുടെ
ജനത്തിന്റേയും ശത്രുവായിരുന്നു സൗറോൺ.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
ചെയ്യാതെപോയ ജോലി
പൂർത്തിയാക്കാനപേക്ഷിക്കുന്നു.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
നൂമെനോറും എൽവ്സും തമ്മിലുള്ള
സഖ്യം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക.
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
സൗറോൺ സൗത്ത്ലാൻഡ്സിലെ
മനുഷ്യരുടെ ഭൂമി കൈവശമാക്കുംമുമ്പ്,
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
അവരെ രക്ഷിക്കാൻ
എന്നോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യുക.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
ഈ സഭയിൽ അനേകം നിർദ്ദേശങ്ങൾ കേൾക്കുന്നു.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
കേട്ടതിൽ വച്ച് ആശ്ചര്യകരവും
അതിമോഹവുമായത് നിന്റേതാണ്.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
എന്നിരുന്നാലും, നൂമെനോർ
മറ്റൊരു പാത തിരഞ്ഞെടുത്തു കഴിഞ്ഞു.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
എല്ലാ നൂമെനോറും അല്ല.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
രാജാവോ മരപ്പണിക്കാരനോ ആകട്ടെ,
സൗത്ത്ലാൻഡർ ന്യായവിധി നേരിടും.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
കൂടിക്കാഴ്ച അവസാനിച്ചു.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
അപ്പോൾ എനിക്ക്
മറ്റൊന്ന് ചോദിക്കാതെ വേറെ വഴിയില്ല.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
നൂമെനോറിന്റെ യഥാർത്ഥ ഭരണാധിപനുമായി ഒന്ന്.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
നിങ്ങളുടെ പിതാവ്, രാജാവ്.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
നിനക്ക് മനസ്സിലാകാത്തവ സംസാരിക്കരുത്,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
ഫിനാർഫിന്റെ മകളായ ഗലാദ്രിയൽ.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
രാജ്ഞി മാറിനിൽക്കൂ,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
ഉത്തരം തരാൻ അധികാരമുള്ള
ഒരാളോട് ഞാനിത് നിർദ്ദേശിക്കാം.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
ഗലാദ്രിയൽ, അത് തികച്ചും...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
എന്ത് അധികാരത്തോടെയാണ്
നീ സംസാരിക്കുന്നത്, എൽഫ്?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
നിന്റെ ആളുകളെപ്പറ്റി?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
കൊടുങ്കാറ്റിൽ ഒരു കൈത്താങ്ങിനായി
പരതുന്ന തള്ളപ്പെട്ടവളോ നീ?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
എന്നിൽ ഒരു കൊടുങ്കാറ്റുണ്ട്.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
ഒരു കാരണത്താൽ അതെന്നെ
ഈ ദ്വീപിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
റീജന്റ്, നിങ്ങൾക്ക്
അത് ശമിപ്പിക്കാനാവില്ല.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
എന്നോട് പറയരുത്.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
ടാവേണിലെ കലഹമോ?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
ഉപജാപം.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
നിങ്ങളേതാണ്ട് പൂർത്തിയാക്കി!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
ഇനി ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
നിങ്ങളെയെല്ലാം ഷിപ്പ്മേറ്റ്സ്
എന്ന് വിളിക്കുന്നതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
കേഡറ്റുകളേ, ഇപ്പോൾ വലിക്ക്! വലിക്ക്!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
ഇസീൽഡർ...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
കേഡറ്റുകളേ, ഇപ്പോൾ വലിക്ക്!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
വലിക്ക്!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
ലൈൻ!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
സ്വയം വിശദീകരിക്കുക.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
സർ, ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
അതെന്റെ തെറ്റാണ്, സീ മാസ്റ്റർ.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
അത് വഴുതിപ്പോയി.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
നൂറുതവണ നീ ആ ഹാലിയാർഡ്
അനായാസംചെയ്യുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
അത് ബോധപൂർവമായിരുന്നു.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
നീ സീ ഗാർഡീന്ന് പുറത്ത്!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
നിങ്ങൾ മൂന്നുപേരും!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"പടിഞ്ഞാറ്"?"യഥാർത്ഥ നൂമെനോർ"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
നിന്റെ സഹോദരൻ പറഞ്ഞ അസംബന്ധം, വീണ്ടും!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
അദ്ദേഹം എന്നെയേ
പിരിച്ചുവിടൂ എന്നാ കരുതിയെ.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
ഞാൻ ഖേദിക്കുന്നു.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
നീ ഖേദിക്കുന്നു?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
നീ ഖേദിക്കുന്നു?
നീ ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം മുഴുവൻ നശിപ്പിച്ചു!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
ആ ചേംബർ പോട്ട് എവിടെ?
എനിക്ക് അസുഖം വരും.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
ഞാൻ അച്ഛനോട് പറയാം.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
-നിങ്ങളെ തിരിച്ചെടുപ്പിക്കാം.
-വേണ്ട.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
നീ നേടാത്ത ഒന്നിൽ നിന്ന് പുറത്താകുവാനായി
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
ഇത് നിനക്ക് വിട്ടുതരുന്നു.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
-വെലെൻഡീൽ...
-വേണ്ട.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
തുഴപിടിക്കാൻ പ്രായമായതുമുതൽ
ആ ബോട്ടിലെ ജോലി ഞാനാശിച്ചു.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
അതുനേടാൻ ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടതെല്ലാം ചെയ്തു.
പക്ഷേ നീ എന്തുചെയ്തു?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
മരിച്ചുപോയ അമ്മയെപ്പറ്റി പരിതപിച്ചു,
വായലച്ചു. അല്ലാതെന്ത്?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
നിർത്തൂ! മതി!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
അതെ, ആ പഴയ ഇസീൽ നടന്നകലുന്നു.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
ഇസീൽ! നീ എവിടെ പോകുന്നു?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
പോകലും തങ്ങലും, എന്തുകാര്യം?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
യഥാർത്ഥ പ്രശ്നം അവനാണ്.
അതാണെങ്കിൽ എവിടേയും പോകുന്നതുമില്ല.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
മോർഗോത്ത്!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
അദാർ...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
അദാർ...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
നമ്പാക് ഉഗ്ലുർഷാ.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
നമ്പാക് ഉഗ്ലുർഷാ.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
നീ എവിടെയാണ് ജനിച്ചത്,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
സൈനികാ?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
ബെളേരിയാൻഡ്.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
ആ നദീമുഖത്തോ?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
നീ ആരാണ്?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
ഒരിക്കൽ ഞാൻ ആ നദിയിൽ ഇറങ്ങി...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
ചെറുപ്പമായിരുന്നപ്പോൾ.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
ഞാൻ ഓർമ്മിക്കുന്നു...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
തീരങ്ങൾ സേജ് പൂക്കളാൽ മൂടപ്പെട്ടിരുന്നു.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
അവ മൈലുകളോളം കിടന്നു.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
ഓർക്സ് നിന്നെ ഫാദറെന്ന് വിളിക്കുന്നു?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
നിന്നോട് ഒരുപാട് നുണകൾ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
ചിലത് വളരെ ആഴത്തിൽ പതിയും,
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
പാറകളും വേരുകളും പോലും
ഇപ്പോൾ അവ വിശ്വസിക്കുന്നു.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
അതെല്ലാം അഴിച്ചെടുക്കാൻ...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
അതിനെല്ലാം ഒരു പുതിയ ലോകം തന്നെ
സൃഷ്ടിക്കേണ്ടിവരും.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
എന്നാലത് ദൈവങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ
ചെയ്യാൻ കഴിയൂ.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
എന്നാൽ ഞാൻ ദൈവമല്ല. കുറഞ്ഞപക്ഷം...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
ഇതുവരെ അല്ല.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
നീ എന്തുചെയ്യുന്നു?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
പഴയ വാച്ച് ടവറിൽ അഭയം പ്രാപിച്ച
മനുഷ്യരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം നൽകൂ.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
എന്ത് സന്ദേശം?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
ബാരക്കുകൾ ഇതിനകം നിറഞ്ഞു.
കഴിയുന്നിടത്ത് നിങ്ങൾ ക്യാമ്പ് ചെയ്യൂ.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
-ഇത് എവിടെ നിന്നാണ്?
-ഇയോർബാദ്.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
ഒറോദ്രൂയിൻ വരെയുള്ള
ഓരോ ഗ്രാമവും അതിലുണ്ട്.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
ബാക്കി എവിടെ?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
അതാണ് ബാക്കി.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
റേഷൻ വീണ്ടും കുറയ്ക്കണം.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
എന്റെ റേഷൻ കുറയ്ക്കില്ല.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
ആരാ തീരുമാനിക്കാനുള്ള അവകാശം നൽകിയത്?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
ഈ ടവറിൽ വന്ന എല്ലാവരും, വാൽഡ്രഗ്.
നീ ഉൾപ്പെടെ.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
നാമെന്ത് തിന്നും?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
-നാം ഒരു വഴികാണും.
-എങ്ങനെ?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
-എനിക്കറിയില്ല.
-അത് കാണാനുമുണ്ട്.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
എന്താണ് വാൾഡ് റെജിസ് ന്റെ റൂട്ട് സെല്ലർ
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
കുറച്ചുപേരെ ടൗണിലേക്ക് വിടുന്നു.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
പകൽ, ഓർക്ക്സ് കുറയുമ്പോൾ,
കയ്യിൽ കിട്ടിയതുമായി വേഗം കടക്കുക.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
നാം ചെന്നതായി അവരറയില്ല.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
ഏത് മണ്ടൻ നീ പറയുന്നത് കേൾക്കും?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
വേറാരും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ഞാനത് ചെയ്യും.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
നീ അവിടെ ഇറങ്ങുന്നില്ല.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
നമ്മൾ വീണ്ടും ആദ്യം കുന്നുകൾ തിരയും.
വേട്ടക്കാരെ കൂട്ടും.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
അവരെന്ത് വേട്ടയാടും? കുറച്ച് മുയലുകളോ?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
ഒരു ദിവസത്തെ തീറ്റ.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
പിന്നെ അടുത്ത ദിവസമായി.
അതിന് നാം നന്ദികാട്ടാം.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
സകലവും തകിടംമറിയുന്നത് കണ്ട്
എനിക്ക് മടുത്തു...
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
-നാം ആവുന്നത് ചെയ്യുന്നു.
-ഞാനില്ല!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
തിയോ. തിയോ!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
നിനക്കെന്നെ സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ...
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
ഞാൻ പ്രേരിപ്പിക്കാൻ അനുവദിച്ചു.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
ഞാൻ തിരികെ പോവുകയാണ്.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
നിങ്ങൾ അങ്ങനെ ഭീരുവാകാതിരിക്കൂ.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
വരൂ.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
റോവൻ, എന്ന ടാവേണ്.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
ഞാൻ അവിടെ പോകുന്നില്ല.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
അവിടെ ഏറെ ആഹാരമുണ്ടാകാം.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
വരൂ, ഈ സ്ഥലം വിജനമാണ്.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
ശരി. ഞാൻ പോകാം.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
റോവൻ?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
യുവ രക്തം.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
അതെവിടുന്നുകിട്ടി?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
അതിങ്ങ് താ.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
അയ്യോ! ഞാൻ കണ്ടെത്തി!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
ഞാൻ കണ്ടെത്തി! അതൊരു ആൺകുട്ടിയാണ്!
അവന് വാൾപ്പിടിയുണ്ട്!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
ഒരു ആൺകുട്ടി? അവൻ എവിടെ?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
അവൻ ഇവിടെവിടോ ഒളിച്ചിരിക്കയാ.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
നീ! ലോർഡ്-ഫാദറിന് സന്ദേശം അയക്കുക.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
ബാക്കിയുള്ളവർ പരന്ന് തിരയൂ.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
അവനെ കണ്ടെത്തുന്നത് വരെ ആരും ഉറങ്ങില്ല.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
നിന്നെ കിട്ടി!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
എൽവ്സും ഡ്വാർവ്സും
ഒരുമിച്ച് ജോലി... ശ്രദ്ധേയം.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
നീ പറഞ്ഞതെല്ലാം അങ്ങനെയായിരിക്കും.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
എന്ത്?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
ഒന്നുമില്ല. വെറുതെ...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
ഒരു നിമിഷം, നീ അവിടെ നിന്നപ്പോൾ,
നിന്റെ പിതാവിനെപ്പോലെ തോന്നി.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
-നിങ്ങൾ അച്ഛനെ കണ്ടുമുട്ടിയത് അറിഞ്ഞില്ല.
-ഉറപ്പായും, പല തവണ.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
വിദൂരത കാണുന്ന രീതി
അദ്ദേഹത്തിനുണ്ടായിരുന്നു.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
ഒരിക്കൽ, അദ്ദേഹം എന്നോട് പറഞ്ഞു,
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
ഒരു ദിവസം, എന്റെ ഭാവി അദ്ദേഹത്തിന്റെ
മകന്റെ കയ്യിൽ ആയിരിക്കുമെന്ന്.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
നാളത്തെ മഴയെ പറ്റി സംസാരിക്കുന്ന പോലെ
സാധാരണമായി അദ്ദേഹം അത് പറഞ്ഞു.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
പിന്നെ ഞാൻ...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
ഞാൻ അത് മറന്നിരുന്നു... ഈ നിമിഷം വരെ.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
അത് വിചിത്രമല്ലേ?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
താങ്കളിന്ന് അസ്വസ്ഥനാണെന്ന് തോന്നുന്നു.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
എന്താണ് വിഷമം?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
ഇല്ല, ഞാനത് പറയില്ല.
അദ്ദേഹം നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്താണ്.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
ഡ്യൂറിൻ.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
ഒന്നുകിൽ അവൻ എന്നെ ഒഴിവാക്കുന്നു
അല്ലെങ്കിൽ അവൻ എന്തെങ്കിലും മറയ്ക്കുന്നു.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
അവന്റെ വർക്ക് ടീമുകളോട് ചോദിച്ചോ?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
അവർ പത്തൊൻപതു പേരുണ്ട്.
അവർ എന്നെ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
അത് സംശയകരമാണെന്ന് ഒരാൾക്ക് തോന്നും.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
ഡ്യൂറിന് ഒരു കാമുകി
ഉണ്ടെന്നാണോ പറഞ്ഞുവരുന്നത്?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
-നിങ്ങളല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല, മഹതീ.
-എനിക്കറിയാം.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
അവനെ ആർക്കുവേണം?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക്
രത്നവും കനകവും ഉരയ്ക്ക്
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
ഓ! നിർത്തൂ!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
ഗെർഡ, സഹോദരനെ അടിക്കരുത്!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
-ഞങ്ങൾ അടിച്ചു കളിക്കുകയാ.
-ശരി, അടിച്ചുകളി നിറുത്ത്.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
നിങ്ങൾ ഗോൾഡൻ സ്റ്റെയേഴ്സ്
ശ്രമിച്ചുനോക്കിയോ?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
അല്ലെങ്കിൽ ത്രീ ഡോർ ഗാർഡ്?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
ഞാൻ മറന്നു പോയി.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
ഈ കുഞ്ഞുങ്ങൾ എന്നെ വിസ്മൃതിയിലാക്കുന്നു.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
അവനിന്ന് ക്വാർട്സ് കാസമിൽ
ഖനനത്തിന് പോയതാ.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
നിനക്കറിയാമോ, ദിസാ, വഞ്ചനകൊണ്ട്
മറച്ചുവയ്ക്കേണ്ട ഒരു രഹസ്യവുമില്ല.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
ഡ്വാർഫിനെ സ്വന്തംവീട്ടിൽ
വഞ്ചകിയെന്ന് വിളിക്കയോ?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
അത് കലഹിക്കാൻ ഒരു നല്ല കാരണമാണ്.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
ക്വാർട്സ് ഖനിയിലേക്ക്
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
കോടാലി എടുക്കാതെ ഡ്യൂറിൻ എന്തിന് പോകണം?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
ഇറങ്ങാൻ രണ്ട് ദിവസം വേണ്ട കാസമിലാ
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
അവൻ പോയതെങ്കിൽ നീ എന്തിനാ
അവന് ഭക്ഷണം ഉണ്ടാക്കുന്നത്?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക്
നിന്റെ രത്ന...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
ഗെർഡ, മുന്നറിയിപ്പ് തരുന്നു!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
ഡ്യൂറിൻ കോടാലി കൊണ്ടുവന്നില്ല
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
കാരണം അവന് ഖനനം ചെയ്യുന്ന ക്വാർട്സ്
വെട്ടിയതല്ല, പ്രൈഡ് ആണ്.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
ഞാൻ മോന്റൈൽ സ്റ്റീവ ഉണ്ടാക്കുന്നു.
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
സെറ്റാവാൻ കുറച്ച് സമയം വേണം,
അപ്പോഴേ അവനെത്തൂ.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
നിന്നെപ്പോലെ പുറത്തുനിന്നുള്ള
ഒരാളിന് ഇത് ദിവസങ്ങൾ എടുത്തേക്കാം,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
എന്റെ ഭർത്താവിനെ പോലെ ഡ്വാർവെൻ
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
മണിക്കൂറുകൾക്കുള്ളിൽ
ക്വാർട്സ് കാസമിലേക്ക് ഇറങ്ങാനാവും.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
പ്രിയനേ, നിനക്ക്
വേറെന്തെങ്കിലും ചോദിക്കാനുണ്ടോ?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
ഇല്ല.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
നന്ദി.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
ക്വാർട്സ് കാസം. മോശമല്ല. മോശമല്ല.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
അവനെന്നെ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടാവും.
എൽഫ് അങ്ങനെളുപ്പം വീഴില്ല.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
തീർച്ചയായും ഇല്ല.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
എന്റെ ഭാവിരാജ്ഞി ഒരു വാട്ടർ റാറ്റിനെ
മിങ്ക് കോട്ട് ധരിപ്പിച്ചേക്കും.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
മർഗിദ് റുസ്ത്ബൊറിനെയല്ല, നിന്നെയാ വിവാഹം
ചെയ്തത് എന്റെ വരമെണ്ണലിനൊരു കാരണംകൂടിയായി.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
മറ്റ് കാരണങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
അത് ഞാൻ പിന്നെ പറയാം.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
മിണ്ടാതിരി. നാം ബഹളമുണ്ടാക്കാത്തതാ നല്ലത്.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
പഴയ ഖനിയിൽ നാം നല്ല പുരോഗതി നേടുന്നുണ്ട്.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
അവനെ പുറത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയെന്ന്
ഞാനുറപ്പിച്ചു...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
മിറർമീറിനു താഴെയുള്ള ആ പഴയ ഖനി.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
നിനക്കുവഴിതെറ്റും, എൽഫ്?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
ഇല്ല. എവിടേക്കാ പോകുന്നതെന്ന് എനിക്കറിയാം.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
ശുഭദിനം.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
ധനിക കിഴവീ, ശിലയെ ചുംബിക്ക്.
രത്നവും കനകവും ഉരയ്ക്ക്.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
എനിക്കിതറിയാം!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
ഡൂറിൻ?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
എന്നെ ഒളിഞ്ഞുനോക്കുന്നോ, എൽഫ്?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
അല്ല. ഈ സ്ഥലം ഏതാണ്?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
നിനക്ക് അറിയില്ലെന്ന് പറഞ്ഞത്
ഞാൻ വിശ്വസിക്കണോ?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
അദ്ദേഹം നിന്നെ ഇങ്ങോട്ടയച്ചത്
തുടങ്ങിവയ്ക്കാനായിരുന്നില്ലേ?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
നിങ്ങൾക്ക് അത് സ്വന്തമായി വേണം.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
ഡ്യൂറിൻ, എന്ത് വേണം?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
ഈ ചേമ്പറിൽ ഉള്ളതൊന്നും
ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
ഈ സൗഹൃദത്തിനായി
ഞാൻ നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നു.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
രഹസ്യങ്ങൾ അതായിത്തീരുന്നില്ല.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
എന്താണ് ഇതിന്റെയെല്ലാം അർത്ഥം?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
എനിക്ക് നിന്റെ ശപഥം വേണം.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
ഹാൻഡ് ടു മൗണ്ടൻ,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
ഞാൻ നിന്നോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യം
നീ ഒരിക്കലും
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
ഒരു മന്ത്രണമായിപ്പോലും
മറ്റൊരാളിനോട് പറയില്ല.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
ഡ്വാർവൻ കോപം
എൽവൻ സ്മൃതിയെ മറികടക്കും.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
നീ വാഗ്ദാനം ലംഘിച്ചാൽ,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
ഈ ശിലയുടെ ശക്തി മിഡിൽ എർത്തിലെ
നിന്റെയും ബന്ധുക്കളുടെയും
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
അവസാന ദിനം വരെ
നാശം വിതച്ചു ദുഖത്തിൽ ആഴ്ത്തും
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
നീ സത്യം ചെയ്യുമോ, എൽറോണ്ട്?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
പിതാവ് എയറെണ്ടിൽ ദ മെറനറുടെ
സ്മരണയില് ഞാൻ സത്യം ചെയ്യുന്നു.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
നീ ഇവിടെ പറയുന്നതെന്തും
എന്റെ ചെവിയിൽ മാത്രം ഒടുങ്ങും.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
ഒരു പതിവ് സ്വർണ്ണ സീമിംഗ് നടത്തുമ്പോൾ
ദിസ അത് കണ്ടെത്തി.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
ഒരു പുതിയ അയിര്.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
പട്ടിനേക്കാൾ ഭാരം കുറഞ്ഞതും
ഇരുമ്പിനെക്കാൾ കഠിനവുമായ
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
ആയുധമെന്ന നിലയിൽ,
ഇത് നമ്മുടെ അഭിമാന ബ്ലേഡുകളാവും.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
നാണയമെന്ന നിലയിൽ,
ഇത് സ്വർണ്ണത്തേക്കാൾ പ്രിയങ്കരമായിരിക്കാം.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
അത് പ്രകാശം പിടിച്ചെടുക്കുന്നതാ വിചിത്രം.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
അകമേ നിന്ന് പ്രകാശിക്കുംപോലെ.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
ഞാൻ പറയുന്നു, നമ്മുടെ ജനത്തിന് ഇതൊരു
പുതു യുഗത്തിന്റെ തുടക്കമായിരിക്കും.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
ശക്തി, സമൃദ്ധി...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
പിന്നെ എന്തിനാണ് ഇത്രയും രഹസ്യാത്മകത?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
ഇത് ആഘോഷിച്ചുകൂടേ?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
അതെനിക്ക് ആപത്താണ്.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
ജാഗ്രതയുടെ പേരിൽ
ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ ശ്രമങ്ങളെയും
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
അച്ഛൻ പരിമിതപ്പെടുത്തി.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
ഞാൻ അത്?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
ഈ അത്ഭുത അയിരിനെ
നിങ്ങളെന്താ വിളിക്കുന്നത്?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
ഞങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ "ഗ്രേ ഗ്ലിറ്റർ."
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
നിങ്ങളുടേതിൽ,
മിത്ത്-റൗഡ് പോലെന്തോ ഒന്ന്.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
അല്ല, അല്ല. അത് മിത്രിൽ ആയിരിക്കും.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
അപ്പോൾ നീ ശരിക്കും ഈ വഴി വന്നത്
എറിഗിയണിൽ പോകാനാണോ?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
20 വർഷം ദൂരെ നിൽക്കുക
ദൈർഘ്യമേറിയതിനാലാണ് ഞാൻ വന്നത്.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
ഒരു എൽഫിന് പോലും.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
അത് കയ്യിൽ വച്ചോ.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
നമ്മുടെ സൗഹൃദ സൂചകമായിട്ട്.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
വളരെ നല്ലത്.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
ഡ്യൂറിൻ! ഡ്യൂറന്ന്! ഡ്യൂറിൻ, അരുത്!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
താഴെ നാല് ഡ്വാർഫുകൾ ഉണ്ട്!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
ഡ്യൂറിൻ!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
എയാറിയൻ, നിലകളും ഗോബ്ലറ്റുകളും.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
ക്ഷമിക്കണം.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
സാരമില്ല. സാരമില്ല.
സത്യസന്ധമായി സാരമില്ല.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
കഴിവ് പടംവരയിൽ ഒതുങ്ങിയെന്ന് കരുതി.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
സ്ക്രബ്ബിംഗ് കരവിരുതിന് നല്ലതാണ്.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
ഗിൽഡ് മാസ്റ്റർ പറയുന്നു.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
ഇതെങ്ങനെ? ഞാൻ തറ ശരിയാക്കും,
നീ ഗോബ്ലറ്റ് ചെയ്യ്.
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
അവസാനത്തെ ആള് ഡിന്നർ തരും.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
അപരിചിത യുവാക്കളുടെ കൂടെ ഞാനില്ല.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
ബുദ്ധിമാൻ. ഞാൻ കണ്ടാൽ,
നീയാവും ആദ്യം അറിയുക.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
പാതയിലെ തടസ്സങ്ങളിൽ
കുതിരക്കുട്ടിയെ പോലെ ചാർജുചെയ്യുന്ന
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
നിന്റെ ശീലത്തെ ഞാൻ അഭിനന്ദിക്കുന്നു.
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
നിന്റെ പോരടി ട്രോളുകളോടോ
ഓർക്കുകളോടോ അല്ല, മറിച്ച് മനുഷ്യരോടാണെന്ന്
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
തോന്നുന്നില്ലേ?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
നീ യുദ്ധ കലയിൽ
എന്നെ ഉപദേശിക്കാൻ പോവുകയാണോ?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
അല്ല, അല്ല, ഞാൻ...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല. പക്ഷേ പിന്നെ...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
രാജ്ഞിയുടെ കൊട്ടാരം നിന്റെ
സാധാരണ യുദ്ധക്കളമല്ല, അല്ലേ?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
പറഞ്ഞോളൂ.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
ഇത്തരം സന്ദർഭത്തിൽ,
എതിരാളി കൂടുതൽ പേടിക്കുന്നത്
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
എന്താണെന്ന് നീ തിരിച്ചറിയുന്നത്
നന്നായിരിക്കും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
-അത് ചൂഷണം ചെയ്യണോ?
-ഇല്ല.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
അതിനെ വരുതിയിലാക്കാനുള്ള
വഴി അവർക്ക് നൽകുക.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
അങ്ങനെ അവരെ ജയിക്കാൻ നിനക്ക് കഴിയും.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
നിന്റെ പ്രമാണപ്രകാരം, ഞാൻ തടവിലാകാൻ,
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
കാരണം രാജ്ഞി എന്തോ ഭയക്കുന്നതാണല്ലേ?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
എന്റെ താഴ്ന്ന നിലവാരം. അതെ.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
അവരെ കണ്ടുമുട്ടിയ
അല്പ സമയത്തിൽ നീയതുചെയ്തു.
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
നീ ഒരു കപ്പൽ ആവശ്യപ്പെട്ടു, അവരുടെ ജനത്തെ
അപമാനിച്ചു, അവരുടെ ആജ്ഞ ലംഘിച്ചു.
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
അതൊന്നും അവരെ കുപിതയാക്കിയില്ല.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
ഇപ്പോൾ, പെട്ടെന്ന്,
അവർ നിന്നെ ജയിലിലിടുന്നു.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
എന്തുകൊണ്ട്?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
നിന്റെ ജനത്തിനായി പോരാടാൻ ഞാൻപറഞ്ഞു.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
പക്ഷെ അതൊന്നുമല്ല
അവരെ കുപിതയാക്കിയത്, ആയിരുന്നോ?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
അവരുടെ അച്ഛനെ കാണണമെന്ന് പറഞ്ഞു.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
വർഷങ്ങളായി ആരും കാണാതിരിക്കുന്ന
ഗോപുരത്തിലെ രാജാവ്.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
നീ കുതിരയോട്ടം നിർത്തി ഒരിട ചിന്തിക്ക്,
അപ്പോ എന്താ സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് കാണാം?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
എന്നെ കുതിരയോടുപമിക്കരുത്.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
ഞാനിവിടം വിടണമെന്ന് പറയേണ്ട.
നിനക്കൊരു ഡീലുണ്ട്.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
പ്രണാമം, എൽഫ്.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
റീജന്റ് ക്വീൻ അവരുടെ തീരുമാനം അറിയിച്ചു.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
സായുധ അകമ്പടിയോടെ നിങ്ങളെ എൽവ്സിലേക്ക്
തിരികെ അയയ്ക്കണം. ഇന്ന് രാത്രി.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
മുന്നോട്ട് നീങ്ങു.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
-ഞാനത് ഉപദേശിക്കില്ല.
-ഞാനവളെ പോകാൻ അനുവദിക്കില്ല.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
അനുവദിക്കും.
അവളെവിടേക്ക് പോകുന്നെന്നറിഞ്ഞാൽ.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
നീ ഇവിടെ എന്താ ചെയ്യുന്നത്?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
ഞാൻ ഡിന്നർ കഴിച്ചു.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
അവൻ ആരാണ്?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
നിന്റെ യൂണിഫോമെവിടെ?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
കേഡറ്റ്സിൽ നിന്ന് രാജിവച്ചു, അല്ലേ?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
അല്ല, അതിലും കഷ്ടം.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
നിന്നെ പുറത്താക്കിയോ?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
ഞങ്ങളെയെല്ലാവരേയും.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
ഇസീൽ...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
ശരി, നീ വിജയിച്ചു.
ഇപ്പോൾ നിനക്ക് പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകാം.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
ഞാൻ കൂട്ടുകാരുടെ ജീവിതം തുലച്ചു,
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
കുടുംബപ്പേര് കെടുത്തി.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
പടിഞ്ഞാറ് പോകാൻ ഞാനർഹനല്ല.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
ബെറെക്കിനെ കൂട്ടാനും അനുവാദമില്ല.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
അത് എൽഫാണ്! അവൾ രക്ഷപ്പെട്ടു.
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
എല്ലാ ഇടവഴികളും തിരയൂ.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
തിരുമനസ്സേ, കടന്നുകയറിയതിന് ക്ഷമാപണം.
പക്ഷെ ഞാൻ...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
അദ്ദേഹം മറുപടി പറയുന്നില്ല.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
ഞാനിവിടെ വരുമെന്ന് എങ്ങനറിഞ്ഞു?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
നിന്നെ കപ്പലിലേക്ക് നയിക്കാൻ
സേനാട്രൂപ്പ് കാത്തു നിൽക്കുന്നു.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
നീ മനസ്സോടെ പോകുന്നതാണ് ബുദ്ധി.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
മീറിയാൽ.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
മീറിയാൽ.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
ഞാൻ... ഞാൻ...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
കുഴപ്പമില്ല അച്ഛാ. ഞാൻ ഇവിടെയുണ്ട്.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
ഞാനറിഞ്ഞില്ല.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
അദ്ദേഹത്തിന്റെ വീഴ്ച
കുറച്ചുപേർക്കേ അറിയൂ.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
അത് അങ്ങനെ തന്നെ നിലനില്ഡക്കട്ടെ.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
അപ്പോൾ നമുക്കിടയിൽ സത്യം പറയേണ്ട സമയമാണ്.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്
എൽവിഷ് രീതികളോട് കൂറായിരുന്നു.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ടല്ല?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
എന്നോട് പറയൂ.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
ദയവായി.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
പിതാവ് വിശ്വാസങ്ങളിൽ
സംയമനം പാലിച്ചിരുന്നു.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
പിതാവിന്റെ കിരീടധാരണം കഴിഞ്ഞ്
അതിന് മാറ്റംവന്നു.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
അദ്ദേഹം കർക്കശക്കാരനായിമാറി,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
ഞങ്ങൾ വാലാറിനെ
പ്രകോപിപ്പിച്ചുവെന്നും പശ്ചാത്തപിച്ച്
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
പഴയ രീതികളിലേക്ക് മടങ്ങണമെന്നും
അദ്ദേഹം പ്രഖ്യാപിച്ചു.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
അതോടെ സ്വസ്ഥത ഇല്ലാതായി.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
എൽവ്സുമായി ബന്ധം പുതുക്കാൻ
അദ്ദേഹം പ്ലാനുകൾ പ്രഖ്യാപിച്ചു...
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
ജനങ്ങൾ കലാപം നടത്തി.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
പലതും നഷ്ടപ്പെട്ടു.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
ആഭ്യന്തര കലാപം ശമിപ്പിക്കാനായി അദ്ദേഹം
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
എന്നെ രാജ്യഭരണം ഏല്പിച്ചു.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
എന്നാൽ ആ ആദ്യരാത്രിയിൽ, എല്ലാ ന്യൂമെനറും
ഉറങ്ങിയപ്പോൾ, അദ്ദേഹം എന്നെ
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
പലന്തീർ.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
സെവൻ സീയിംഗ് സ്റ്റോൺസ് ഉണ്ടായിരുന്നു.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
മറ്റ് ആറെണ്ണം നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കിൽ മറച്ചു.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
ഇത് എന്റെ പിതാവിന് കൈമാറി.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
അതോടൊപ്പം ഒരു രഹസ്യവും.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
നിന്റെ കൈ അതിൽ വയ്ക്കുക.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
-മുന്നറിയിപ്പ്...
-മുമ്പ് പലന്തീറിൽ തൊട്ടിട്ടുണ്ട്.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
പക്ഷേ നീ ഇതിൽ തൊട്ടിട്ടില്ല.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
നീ കണ്ടത് നൂമെനോറിന്റെ ഭാവിയാ.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
പലന്തീർ പല ദർശനങ്ങൾ കാണിക്കും.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
ഒരിക്കലും നടക്കാത്ത ചിലതും.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
അത് ഇതിനകം നടന്നുകഴിഞ്ഞു.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
നിന്റെ വരവോടെ ദർശനം ആരംഭിക്കുന്നു.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
ഞാൻ നൂമെനോറിന്
നാശം വരുത്തുമെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്നോ?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
നൂമെനോറിനേ അവളുടെ തകർച്ച കൊണ്ടുവരാനാവൂ.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
ഒരു പുണ്യദിനത്തിൽ വാലാർ
ഈദ്വീപ് ഞങ്ങൾക്ക് നൽകി.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
ഇരുളിന്റെ വഴിയിൽ ഞങ്ങൾ പോയാൽ
അവർക്കിത് എടുത്തുമാറ്റാം.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
ഈ പറഞ്ഞ പുണ്യം നിങ്ങളുടെ പൂർവ്വികർ
എൽവ്സിനോട് കാട്ടിയ വിശ്വസ്തതയാണ്.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
എന്റെ അച്ഛൻ അത് വിശ്വസിച്ചു.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
അച്ഛന്റെ പാത ഞങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
അതുകൊണ്ടാണ് നീ പോയതെന്ന്
നാളെ ഞാൻ പ്രഖ്യാപിക്കും.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
ഒപ്പം ആപത്തൊഴിവായെന്നും.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
മിഡിൽ എർത്തിലുയരുന്ന തിന്മയെ
നിയന്ത്രിക്കായ്കിൽ,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
അത് പടർന്ന്
നമ്മെ എല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കും.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
ഈ യുദ്ധമൊഴിവാക്കുന്നതാവും
നിങ്ങളുടെ പതനത്തിന് ഹേതുവാകുക.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
ഞാൻ ദൈവത്തെ മുൻവിധിക്കില്ല.
എന്റെ തീരുമാനം അന്തിമമാണ്.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
ഭയം അടിസ്ഥാനമാക്കിയ തീരുമാനം.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
ഒരേയൊരു പൊരുൾ എന്നത്
എന്താണെന്ന് എനിക്കറിയാം,
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
എല്ലാം കാണുന്ന ഒരേയൊരാൾ,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
സകലവുമറിയുന്ന, ഒരേയൊരാൾ.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
ഒരുപക്ഷെ നാമിരുവർക്കുമിനി ആ ഭാരം
ഒറ്റയ്ക്ക് വഹിക്കേണ്ടിവരില്ല.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
മീറിയാൽ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് യാചിക്കയാ,
ഭയത്തിന്റെ പാതയല്ല, വിശ്വാസത്തിന്റെ
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
പാത തിരഞ്ഞെടുക്കൂ.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
എന്നോടൊപ്പം നിൽക്കൂ.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
എൽവ്സിനൊപ്പം നൂമെനോർ
ഒരിക്കൽ കൂടി പോരാടട്ടെ.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
വിശ്വാസം ഒരു ഹൃദയത്തെ
ബന്ധിച്ചേക്കാം, ഗലാദ്രിയൽ.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
എന്നാലൊരു രാജ്യത്തെ
തൂക്കിയിടാനാവുന്ന മികവ് ആ നൂലിനില്ല.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
കാട് തരിശായി. മൃഗങ്ങളെല്ലാം ഓടിപ്പോയി.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
നിന്റെ കുട്ടിക്ക് കൂടുതൽ ബുദ്ധിയുണ്ട്.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
ഗേറ്റിൽ ആരോ ഉണ്ട്!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
മാറി നിൽക്ക്.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
-വഴീന്ന് മാറ്. മാറാൻ!
-കുട്ടി പോട്ടെ!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
ഏറെയുണ്ട്. വേഗത കുറയ്ക്ക്!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
റോവൻ! തിയോ എവിടെ?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
അവന് തൊട്ടുപുറകിലുണ്ടാവും.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
-വിശപ്പ്!
-തള്ളരുത്!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
അവളെന്നെ തള്ളി!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
ഞങ്ങൾ ഓരോ കല്ലും മറിച്ചിട്ടു.
അവൻ ഇവിടെ തിരിച്ചെത്തിയിട്ടില്ല.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
വരൂ.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
അവനെവിടെ?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
അവനിവിടില്ല!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
നമുക്ക് പോകാം.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
എല്ലായിടവും തിരയൂ.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
അവനെ പിടിച്ചില്ലെങ്കിൽ
ബോസ് തൊലിയുരിയ്ക്കും.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
ബോസാണ് അവനെ ആദ്യം വിട്ടുകളഞ്ഞത്.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
ഞാനവനെ മണക്കുന്നു.
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
വരൂ!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
തിരയൂ.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
തിരയൂ.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
അവനെ കണ്ടുപിടി!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
ഇവിടൊന്നുമില്ല.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
അവിടെ! നോക്ക്!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
നമ്മളെങ്ങോട്ടോ പോകുകയല്ലേ യുവരക്തമേ?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
അതെവിടെയാണ്?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
ഇല്ല!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
അതെവിടുന്നു കിട്ടി?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
നിന്റെ കൈ നഷ്ടപ്പെട്ടാൽ നീ സംസാരിക്കും.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
വേഗം, കുട്ടീ.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
അവർ വരുന്നു.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
പൊയ്ക്കൊണ്ടിരി.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
ഓട്!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
അമ്മേ?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
ബ്രോൺവിൻ.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
ഓട്! ക്ലിയറിങ്ങിലേക്ക് പോ!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
അതെന്തായിരുന്നു?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
ഖനനം ചെയ്യുന്നവരെ ജീവനോടെ പുറത്തുവിടാനായി
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
പാറകളോടുള്ള അപേക്ഷയായിരുന്നു അത്.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
നീ അവിടെ ഇറങ്ങാതിരുന്നെങ്കിൽ,
ആ ഷാഫ്റ്റിൽ
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
ഡ്യൂറിനുണ്ടായേനേ എന്നാണ് എന്റെ ചിന്ത...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
ക്ഷമിക്കൂ.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
കള്ളം പറഞ്ഞതിൽ ക്ഷമിക്കൂ.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
നീ എന്റെ സുഹൃത്തിനോട് സത്യസന്ധയായിരുന്നു.
അത് നാം ഓർക്കണം.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
അവർ അവസാനത്തെ ആളെ പുറത്തെടുത്തു.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
ജീവനോടെ. അവരെല്ലാം ജീവനോടുണ്ട്.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
നിന്റെ അച്ഛന് ആശ്വാസമുണ്ടാവണം.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
അദ്ദേഹമത് അടച്ചുപൂട്ടി.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
മുഴുവൻ വെയിനും സീലുചെയ്യും.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
-മുഴുവൻ വെയിനുമോ?
-അതു മുഴുവനും.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
അദ്ദേഹത്തിന് സമയം നൽകൂ.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
ഏറ്റവുംചൂടായ കൽക്കരിപോലും ഒടുവിൽ തണുക്കും.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
ചിലപ്പോൾ അവയങ്ങനെ
ചെയ്യരുതെന്നാണ് എനിക്ക്.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
അദ്ദേഹത്തെപ്പറ്റി ഞാൻ
കരുതുന്നതെന്തെന്ന് അദ്ദേഹത്തോടു പറയാൻ
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
ചിലപ്പോ തോന്നും, പിന്നൊരിക്കലും
ആ കിഴവനോട് ഒന്നും ഉരിയാടരുതെന്നും!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
എന്റെ അച്ഛൻ ഒറ്റയ്ക്ക്
വാലിനോറിലേക്ക് കപ്പലേറി,
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
യുദ്ധത്തിൽ ചേരാനും മോർഗോത്തിനെ
തോല്പ്പിക്കാനും വാലാറിനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സത്പ്രവൃത്തി കാരണം
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
ഈ ലോകസീമകൾക്കും അപ്പുറത്തേക്ക്
വാലാർ അദ്ദേഹത്തെ ഉയർത്തി...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
എന്നേക്കും ആകാശത്ത്
ഈവനിങ് സ്റ്റാർ വഹിക്കാൻ.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
വർഷങ്ങളോളം, ദിവസാവസാനം,
ഞാൻ അതിലേക്ക് നോക്കും...
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
അദ്ദേഹം എന്നെ നിരീക്ഷിച്ചാൽ അദ്ദേഹം
എന്ത് വിചാരിക്കുമെന്ന് ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
അദ്ദേഹത്തിന്റെ പൈതൃകം കൊണ്ട്
ഞാൻ നേടിയതിൽ അഭിമാനിക്കുമോ?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
അതോ ഞാനതിനനുസൃണം ജീവിക്കുന്നതിൽ തോറ്റുപോയ
എണ്ണമറ്റ വഴികളിൽ നിരാശനായിരിക്കുമോ?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
എന്നാൽ പിന്നീട്, ഒരു രാത്രി,
എന്റെ അച്ഛനുമായി
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
ഒരു സംഭാഷണത്തിനുകൂടി അവസരം
ലഭിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
ഏത് വിധിയും കേൾക്കാൻ എനിക്ക്
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
സന്തോഷമേയുള്ളൂവെന്ന ഒരു ചിന്ത
എന്നെ ബാധിച്ചു.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
നിനക്കായി നിന്റെ കയ്യിൽ ശേഷിക്കുന്ന സമയം
പാഴാക്കരുത്.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
എൽറോണ്ട്, നിനക്കെന്തെങ്കിലും
ചെയ്യാനാവുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
നീയും എന്റെ ഭർത്താവും എങ്ങനെ കണ്ടുമുട്ടി?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
അവനെ ഒരു ഹിൽട്രോളിൽ നിന്ന് രക്ഷിച്ചു.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
-രണ്ടെണ്ണം.
-രണ്ട്. അതെ, എനിക്കറിയാം.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
ഞാൻ എൽറോണ്ടിനോട്...
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
നിന്റെ ഭർത്താവിന്റെ വിവരണം
തിരുത്തുകയല്ലാതെ എനിക്ക് വേറെ മാർഗമില്ല.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
മൂന്ന് ട്രോളുകളാ വന്നത്.
അവനെ രക്ഷിച്ചത് ഞാനാ.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
നീ കണ്ണാടിയിൽ നോക്കിയാൽ
നിന്റെ മുഖം ഓർക്കില്ല.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
കാട്ടിൽ ഞാൻ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
ചുറ്റിക പ്രഹരങ്ങൾ
ഒഴിഞ്ഞുമാറുകയായിരുന്നു.
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
കരച്ചിലും നിലവിളിയും...
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
അത് പോരുവിളിച്ചതാ.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
നിലവിളി ഉച്ചത്തിലായിരുന്നു, കുട്ടിയെന്ന്
കരുതി. വില്ലെടുത്തു...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
-വാളായിരുന്നു.
-വില്ല്.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
-അല്ല. വാള്!
-പരിഗണിക്കാതെ...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
ക്ഷമിക്കൂ, പിതാവേ.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
ഞാൻ അഹങ്കാരിയും ശാഠ്യക്കാരനുമായിരുന്നു,
എനിക്ക് തെറ്റുപറ്റി.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
എന്നെ നോക്കാൻ പോലും വയ്യേ?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
നമ്മുടെ ആളുകൾ വിശ്വസിക്കുന്നത്...
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
ഒരു ഡ്വാർഫ്-കിംഗ്
കിരീടധാരണം ചെയ്യുമ്പോൾ,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
അവന്റെ എല്ലാ പൂർവ്വികരുടെയും ശബ്ദം
അവനിലേക്ക് ഒഴുകുന്നു,
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
അവരുടെ ഉപദേശവും
ജ്ഞാനവും
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
അവനുമായി പങ്കിടുന്നു.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
അവരുടെ തെറ്റുകൾ പോലും.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
പക്ഷേ നീ...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കാൻ നീ
ആ ദിനത്തിനായി കാത്തിരിക്കേണ്ട.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
എന്തെന്നാൽ, എന്റെ മകനേ,
ഞാൻ എന്നേക്കും നിന്നോടൊപ്പമുണ്ട്.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
കോപത്തിൽ പോലും.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
ചിലപ്പോ, സകലതിനുമുപരി, കോപത്തിൽ.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
ക്ഷമിക്കാൻ ഒന്നുമില്ല.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
നാളെ ലിൻഡനിലേക്ക്
അവനോടൊപ്പം പോകാൻ എൽറോണ്ട് എന്നെ ക്ഷണിച്ചു.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
ഞാൻ സ്വീകരിക്കണോ?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
അവനെ ഇവിടേക്കയച്ചതിൽ
ഗിൽ-ഗലാദിന് ദുരുദ്ദേശ്യം
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്ന് എൽറോണ്ട്
ഉറപ്പുനൽകുന്നു.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
അതെ. അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
പക്ഷേ അവബോധം ഒരു ശക്തമായ ടോണിക്കാണ്.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
നിന്റേതെന്താ പറയുന്നത്?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
ജോലിയിൽ എന്തോ കൂടുതലായുണ്ട്.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
കൊള്ളാം, മകനേ.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
നല്ലത്.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
ലിണ്ടനിലേക്ക് പോകൂ.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
എന്താണെന്ന് കണ്ടെത്തൂ.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
നന്ദി.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
എന്താണിത്? എന്താണ് തെറ്റുപറ്റിയത്?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
എനിക്ക് ഒരു സന്ദേശമുണ്ട്. നമ്മുടെ
ശത്രുവിനെ ആജ്ഞാപിക്കുന്നവനിൽ നിന്ന്.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
നീ ഈ ഭൂമിയിലെ സകല അവകാശവും
ഉപേക്ഷിച്ചാൽ നിന്റെ ജനം ജീവിച്ചേക്കാം...
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
അവനോട് വിശ്വസ്തനാകുക.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
നാം നിരസിച്ചാലോ?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
അവൻ ഒസ്തിരിത്തിനായി വരും.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
വരൂ.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
നീ ചെയ്ത പ്രവർത്തിക്ക്
നീ ഒരു മാഷ് ഡ്രിങ്ക് അർഹിക്കുന്നു.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
നടക്കട്ടെ, എടുക്ക്.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
നീ എന്റെ തൊഴുത്തിൽ നിന്ന്
ആ വാൾപ്പിടി എടുത്തത് പോലെ.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
എനിക്കറിയില്ല...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
അത് നിർത്ത്, കുട്ടീ.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
ഞാൻ പറയുന്നത് നിനക്കറിയാം.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
അത് എന്താണെന്ന് അറിയാമോ? അത് വാളല്ല.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
അതൊരു ശക്തിയാണ്.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
മാസ്റ്ററുടെ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട്
നമ്മുടെ പൂർവ്വികർക്കായി രൂപകല്പന ചെയ്തത്.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
മനോഹരമായ ഒരു ദാസൻ.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയവൻ, പക്ഷേ മടങ്ങിവരും.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
അവനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ടോ?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
സൗറോണിനെപ്പറ്റി കേട്ടോ?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
നീ അത് ആകാശത്ത് കണ്ടിരിക്കണം.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
ഏതാനും ആഴ്ചകൾക്ക് മുമ്പ്.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
ആ ധൂമകേതു.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
അർത്ഥം അവന്റെ സമയം അടുത്തെന്നാ.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
കുട്ടി, റഡിയാകുക എന്നത്
നിന്റെയും എന്റെയും ഡ്യൂട്ടിയാണ്.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
എന്തിനുവേണ്ടി റഡിയാകണം?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
ഇപ്പോൾ മിണ്ടാതിരിക്കൂ, കുട്ടി.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
നിന്റെ ശക്തി നീ സംരക്ഷിക്കുക.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
നിനക്കത് ആവശ്യമായി വരും.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
വരാൻ പോകുന്നതിന്.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
ലോർഡ്-ഫാദർ...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
ഞങ്ങൾ അത് കണ്ടെത്തി.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
അത് ടവറിലാണ്.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
സമാധാനത്തോടെ പോകൂ.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
അങ്ങയുടെ ജനത്തിന് ആശ്വാസം ലഭിക്കും.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
അവർ ഉടൻ സഭയിലും പ്ലാസയിലും,
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
അങ്ങയുടെ അറിയിപ്പിനായി ഒത്തുകൂടും.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
നാമവരെ കാത്തിരിപ്പിച്ചുകൂടാ.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
വൈറ്റ് ട്രീയുടെ ഇതളുകൾ വീഴുന്നത്,
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
വിശ്വാസികൾക്ക് ദുഃശകുനമാണ്,
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
എന്നാൽ വാലാറിന്റെതന്നെ കണ്ണുനീർ, എപ്പോഴും
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ ന്യായവിധിയും
നമ്മളിൽ ഉണ്ടെന്നതിന്റെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തലാണ്.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
മനുഷ്യരുടെ ഭാഗധേയത്തിൽ
നിർഭാഗ്യകരമായ ഒരു മണിക്കൂറുണ്ട്.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
വിധിയുടെ ഒരു മണിക്കൂർ
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
അതിൽ നമ്മൾ ഓരോരുത്തരും, എല്ലാവരും,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
നമ്മൾ ആരായിരിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കണം.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങൾ നമ്മുടെ ദ്വീപിനെ
ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള പ്രതിമകളായി മാറിയോ?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
അതോ അവയെ മെനഞ്ഞ വീരന്മാരുടെ
രക്തത്താൽ അവ ഇനിയും മിടിക്കുന്നുവോ?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
നമ്മുടെ പിതൃക്കളുടെ കല്ലറയിൽ
നമ്മുടെ വീരം ഒതുങ്ങിയോ?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
അതോ അതിവിടുണ്ടോ,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
ഇപ്പോഴും നമുക്കിടയിൽ...
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
ഉദിക്കും സൂര്യനായി
വിടരാൻ കാത്തിരിക്കയോ?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
എനിക്ക് നേരിടേണ്ടാത്ത ഒരു വിപത്തിനും ഞാൻ
നിങ്ങളെ കൽപ്പിക്കയോ ക്ഷണിക്കയോ ചെയ്യില്ല.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
അതിനാൽ, എൽഫിന് മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക്
സ്വയം അകമ്പടി പോകാൻ ഞാൻ തീരുമാനിച്ചു.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൽ ഇപ്പോൾ ഉപരോധിക്കപ്പെട്ട
നമ്മുടെ മർത്യ സഹോദരങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
രാജ്ഞി ഉദ്ദേശ്യം വെളിവാക്കി.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
കപ്പലുകൾ പത്തുദിവസത്തിൽ യാത്രയാവും.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
മനോഹരമായ നൂമെനറിൽ നിന്നുള്ള
ധീരരായ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
ഉൾപ്പെടുന്നതായിരിക്കും ഈ പര്യവേഷണസേന.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
നമ്മുടെ ക്വീൻ റീജന്റിന്റെ സംരക്ഷണത്തിന്
സ്വയം സമർപ്പിക്കാൻ ആരാ തയ്യാറുള്ളത്?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
മുന്നോട്ട് വന്ന് സ്വയം അറിയിക്കുക.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
ഞാൻ സേവിക്കും.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
ഞാൻ സേവിക്കും.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
ഞാൻ സേവിക്കും.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
ഞാൻ സേവിക്കും!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
ഞാൻ സേവിക്കും!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത്
പുനലൂർ ചന്ദ്രശേഖരൻ
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ': ലളിത ശ്രീ