1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Menara? - Ia perlu siap sebelum musim bunga. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Tuan ada terfikir untuk mencari sekutu di luar kawasan kita? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Terangkan cadangan raja awak 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 supaya saya boleh beritahu ayah saya. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Saya akan tahu jika dia berahsia. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Mungkin dia yang tahu kamu berahsia dengannya. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Tempat apakah ini? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Kerajaan Pulau Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Saya nak menangguhkannya. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Ujian Laut akan bermula dan kamu akan menaiki kapal itu. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Saya tak mahu cari pasal. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Ini peta Benua Selatan. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Ia bukan tempat, tapi rancangan 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 untuk mencipta dunia mereka. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Benua Selatan dalam bahaya. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Jika Sauron sudah kembali, Benua Selatan hanya permulaannya. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Jika ada antara kalian yang mahu terus hidup... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 kita akan bertolak ke menara Elf subuh pagi esok. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Bawa dia berjumpa Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Orang kata, Sauron ada banyak nama. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Mungkin ini juga namanya. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Orang awak tiada raja, kerana awaklah raja mereka. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Ikutlah saya ke Dunia Tengah. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Awak tiada bala tentera. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Semua ini akan berubah. 26 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Di istana ini, kita berhimpun untuk mengatur masa depan pulau kita. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Tapi di upacara Memberkati Anak-anak ini, 28 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 kita akan mengalu-alukan mereka yang akan memenuhi masa depan itu. 29 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Limpah berkat tak terhingga seperti suria menyinari lautan. 30 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Nama apakah yang kamu beri kepadanya? 31 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 32 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 33 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Semoga kekuatan Númenor wujud dalam dirimu. 34 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Kebijaksanaannya akan membimbing kamu... 35 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Kadangkala, pulau kita perlu meregangkan jasadnya. 36 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Seperti kamu. 37 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Hari ini indah, Pemangku Ratu. 38 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Bagaimana tuanku mahu mulakan hari ini? 39 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Tuanku mahu berjumpa Elf itu. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Pagi tadi, 41 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 rakan Elf itu serang empat pembina dan ratu jemput dia minum teh? 42 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Mungkin baginda mahu menghukumnya. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Atau mohon perintahnya. 44 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Kemudian, sementara Elf itu membisikkan dusta di telinganya, 45 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 siapa yang akan mewakili kita? 46 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Canselor! 47 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Kirim salam kepadanya. Perlahankan suara. 48 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 Tuan nak satu? Marilah. 49 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 Saya tak tahu yang ayah sibuk. 50 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Canselor! 51 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Tataurus negara ialah kebolehan menguruskan isu kecil 52 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 sebaik kita menguruskan isu besar. 53 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Kamu sepatutnya dah tahu tentang itu. 54 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Saya cuma berlagak pandai saja. 55 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Perkataan pandai hanya untuk orang yang tak bercita-cita tinggi. 56 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Ayah lebih suka kalau kamu bijak. 57 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Baiklah, apa masalahnya? 58 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Rasanya ada kekecohan yang sedang berlaku. 59 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Kapal Elf di pulau kita? 60 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Pekerja Elf rampas kerja kamu? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Pekerja yang tak tidur, 62 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 tak penat dan takkan tua. 63 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Tidak! 64 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Kalau benar, ratu kita mungkin buta 65 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 atau pencinta Elf. 66 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Seperti ayahandanya. 67 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 - Pencinta Elf! - Pencinta Elf! 68 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 Pencinta Elf! 69 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Jika Elf itu di sini sekarang, apa yang dia akan nampak? 70 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Rakyat Númenor, 71 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 atau sekumpulan budak yang melalak? 72 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Kita cucu-cicit Edain. 73 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Berajakan Elros Tar-Minyatur, pemimpin tentera yang menewaskan Morgoth. 74 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Tapi kini seorang Elf yang hanyut buat kita rasa terancam? 75 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Lihatlah lambang yang kamu semat. 76 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 Peninggalan kaum yang gagah. 77 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Pembina yang menegakkan Tembok Laut, 78 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 yang membangunkan Armenelos, lambang kegemilangan tamadun kita. 79 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Tapi kini seorang Elf buat kita rasa terancam? 80 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Sahabat sekalian... 81 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Yakinlah pada saya. 82 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Kerana dengan bersaksikan tangan yang kasar ini, 83 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 saya bersumpah Númenor takkan sesekali jatuh ke tangan Elf. 84 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Ia akan kekal sebagai kerajaan Manusia. 85 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Minumlah! 86 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Dia kenal semua orang, 87 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 pandai beri semangat, buat mereka rasa terhutang budi... 88 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Ia mengagumkan. 89 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Saya baru nak kata "menyakitkan hati." 90 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Ia dari ladang anggur di Meneltarma. 91 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Katanya ia akan menghilangkan kebimbangan. 92 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Kebimbangan ini saya cari sendiri. 93 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Awak tentu pelatih baru. 94 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Saya Kemen dan awak... 95 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Pelan, sekarang. 96 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Kamu menjengkelkan beta, Elf. 97 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Beta terima kamu sebagai tetamu, 98 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 tapi kamu bergegas ke luar kota dan curi khazanah purba 99 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 sementara rakan Benua Selatan kamu serang rakyat kami. 100 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Memang wajarnya dia panas baran. Ramai rakyatnya yang mati. 101 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "Rakyatnya?" 102 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Saya percaya tahanan tuanku itu bukan kaki gaduh biasa, 103 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 tapi pewaris takhta Benua Selatan yang dalam buangan. 104 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Kalau dia raja, Elendil tentu maharaja Rhûn. 105 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Saya bangsawan biasa saja. 106 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Rakyatnya dah berselerak, tanpa ketua. 107 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Tapi dengan sokongan tuanku, mereka mungkin bersatu, dan berjuang. 108 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Apa maksud kamu, "sokongan"? 109 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Dulu, Sauron musuh kami dan musuh rakyat tuanku. 110 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Tuanku perlu selesaikan tugas yang masih tertangguh. 111 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Yakni, membina semula kerjasama antara Númenor dan Elf, 112 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 dan berjuanglah dengan saya untuk menyelamatkan Benua Selatan 113 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 sebelum Sauron menjadikan tanah mereka miliknya. 114 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Kami dah dengar banyak usul di istana ini. 115 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 Tapi usul kamulah yang paling berani dan mengejutkan setakat ini. 116 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Namun, Númenor memilih haluan berbeza. 117 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Bukan semua rakyat Númenor. 118 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Sama ada dia raja atau rakyat jelata, dia tetap akan dihukum. 119 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Semua boleh bersurai. 120 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Jika begitu, terpaksalah saya tanya orang lain, 121 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 yang juga raja sebenar Númenor. 122 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Ayahanda tuanku. 123 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Jangan cakap tentang perkara yang kamu tak faham, 124 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, kerabat Finarfin. 125 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Jangan masuk campur 126 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 agar saya boleh mengajukan usul saya kepada pihak berkuasa. 127 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Galadriel, cukuplah. 128 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 Kuasa apakah yang kamu maksudkan, Elf? 129 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Kuasa kaum kamu? 130 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Bukankah kamu hanyut di laut, tergapai-gapai di lautan bergelora? 131 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Jiwa saya yang bergelora. 132 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Ia membawa saya ke pulau ini atas sebab tertentu 133 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 dan ia takkan dipatahkan oleh pemangku ratu. 134 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Biar saya teka. 135 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Bergaduh di warung. 136 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Menghasut. 137 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Kamu hampir berjaya! 138 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Beberapa hari lagi, 139 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 bolehlah saya gelar kalian teman sekapal. 140 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Tarik cepat, kadet! Tarik! 141 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 142 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Tarik cepat, kadet! 143 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Tarik! 144 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Tali! 145 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Apa kamu dah buat? 146 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Tuan, ada benda yang tak kena. 147 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Ia salah saya, tuan nakhoda. 148 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Saya cuai. 149 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Saya dah banyak kali tengok kamu lepaskan tali itu. 150 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Itu memang disengajakan. 151 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Jawatan kamu dilucutkan! 152 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Ketiga-tiganya sekali! 153 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "Orang Barat"? "Númenor sebenar"? 154 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Benda mengarut yang adik awak selalu bebelkan itu! 155 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Saya ingat saya saja yang akan dibuang. 156 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Maafkan saya? 157 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Maaf? 158 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Awak minta maaf? Awak baru saja musnahkan hidup kita semua! 159 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Mana bekas najis? Saya rasa loya. 160 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Saya akan minta ayah saya 161 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 kembalikan tugas kamu berdua. 162 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Tidak. Awak dah hilang jawatan 163 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 yang awak tak layak dapat. 164 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Tidak. 165 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Sejak kecil lagi, saya ingin belayar. 166 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Saya dah berusaha untuk mendapatkannya, tapi apa awak buat? 167 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Apa? Selain meratapi ibu awak yang sudah tiada. 168 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Sudah! Cukup! 169 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Ya, Isil pergi seperti biasa. 170 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Awak mahu ke mana? 171 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Dia pergi atau tidak tiada bezanya. 172 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Masalahnya ialah dia, dan masalah itu kekal selagi dia ada. 173 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 174 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 175 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 176 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 177 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 178 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Kamu lahir di mana, 179 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 askar? 180 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Di muara sungai? 181 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Awak siapa? 182 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Aku pernah pergi ke sungai itu... 183 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Semasa aku kecil. 184 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Aku ingat lagi... 185 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 Tebingnya penuh dengan bunga sej. 186 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Saujana mata memandang. 187 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Kenapa Orc panggil awak bapa? 188 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Kau dah dengar banyak pembohongan. 189 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Sesetengah sudah lama terpahat 190 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 hinggakan batu dan akar mempercayainya. 191 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Ia tak dapat lagi dirungkai... 192 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 Kecuali dengan penciptaan dunia baru. 193 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Tapi dewa saja yang dapat melakukannya. 194 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 Aku bukan dewa. Atau mungkin aku patut kata... 195 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Belum lagi. 196 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Awak apa sebenarnya? 197 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Berjumpalah Manusia yang berlindung di menara pengawal lama itu. 198 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Sampai pesanan kepada mereka. 199 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Pesanan apa? 200 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Berek dah penuh. Cubalah bina khemah di mana-mana yang sesuai. 201 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - Kumpulan ini dari mana? - Iorbad. 202 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Jadi, semua kampung dari sini hingga Orodruin terkesan. 203 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Mana yang lain? 204 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Ini saja yang tinggal. 205 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Kita perlu catu lagi makanan. 206 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Jangan catu makanan saya. 207 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Siapa kata awak berhak buat keputusan itu? 208 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Semua orang di menara ini, Waldreg. Termasuklah awak. 209 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Apa kita nak makan? 210 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Adalah jalannya. - Bagaimana? 211 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Saya belum tahu. - Memang jelas pun. 212 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Nak cari di stor bawah Waldreg? 213 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Kita hantar orang ke pekan. 214 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 Pada waktu siang, ketika Orc tak ramai, kita rembat apa-apa yang sempat. 215 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Mereka takkan perasan pun. 216 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Siapa yang kamu nak suruh? 217 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Kalau orang lain tak sanggup, saya akan buat. 218 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Mak tak benarkan. 219 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Kita akan memburu di kawasan bukit dulu. Kumpulkan pemburu. 220 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Apa mereka nak buru? Beberapa ekor arnab? 221 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Untuk sehari cukuplah. 222 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Setidak-tidaknya, ada lagi sehari. Bersyukurlah. 223 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Saya dah bosan 224 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 melihat semuanya musnah tanpa berbuat apa-apa. 225 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Kita cuba sedaya upaya. - Kecuali saya! 226 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo! 227 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Kamu boleh bantu atau menyukarkan kerja mak. 228 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Saya tak sepatutnya dengar cakap awak. 229 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Saya nak balik. 230 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Jangan jadi pengecut. 231 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Ayuh. 232 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, warung itu. 233 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Saya tak nak masuk. 234 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Mungkin ada lagi makanan. 235 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Marilah, tak ada sesiapa di sini. 236 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Baiklah. Saya akan pergi. 237 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 238 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Darah muda. 239 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Benda itu dari mana? 240 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Serahkannya. 241 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Hoi! Aku dah jumpa! 242 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 Aku dah jumpa! Budak kecil yang curi hulu itu! 243 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Budak? Mana dia? 244 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Dia sedang bersembunyi. 245 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Kamu! Beritahu Bapa Kudus! 246 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Yang lain, berpecah. 247 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Jangan tidur selagi dia belum ditemui. 248 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Jumpa pun! 249 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elf dan Orang Kerdil bekerjasama. Menakjubkan. 250 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Ia betul-betul seperti yang tuan kata. 251 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Apa? 252 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Tak ada apa-apa. Cuma... 253 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Ketika awak di situ tadi, awak benar-benar mirip ayah awak. 254 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Saya tak tahu tuan pernah jumpa dia. - Kami jumpa banyak kali. 255 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Dia juga berpandangan jauh. 256 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Dia juga pernah kata kepada saya, 257 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 satu hari nanti, masa depan saya akan bergantung pada anaknya. 258 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Dia cakap secara bersahaja seolah-olah berbual tentang cuaca. 259 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Maka, saya pun... 260 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Terlupa sehinggalah... saat ini. 261 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Aneh, bukan? 262 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Tuan nampak terganggu hari ini. 263 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Apa masalahnya? 264 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Tidak, saya tak patut cerita. Lagipun, dia kawan awak. 265 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 266 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Nampaknya macam dia mengelak saya atau menyembunyikan sesuatu. 267 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Awak dah tanya kumpulan kerjanya? 268 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Kesemua 19 kumpulan. Mereka asyik beri alasan. 269 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Bunyinya macam mencurigakan saja. 270 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Jadi, maksud awak, Durin sembunyikan teman wanita? 271 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Hanya awak seorang di hatinya. - Saya tahu. 272 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Siapalah yang nakkan dia. 273 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Nenek- kebayan, Berliyan berkoyan 274 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Aduh! Sudahlah! 275 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, jangan bergaduh! 276 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Kami main permainan pukul-pukul. - Jangan main lagi. 277 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Awak dah cari di Jenjang Mas? 278 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Atau di Jaga Trigapura? 279 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Saya terlupa. 280 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Budak-budak ini buat otak saya bercelaru. 281 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Dia pergi ke Jurang Kuarza hari ini. 282 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, tak berbaloi menyembunyikan rahsia dengan menipu. 283 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Awak tuduh Orang Kerdil tipu di rumahnya sendiri? 284 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Itu cara terbaik untuk cari gaduh. 285 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Kalau betullah Durin melombong, 286 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 kenapa dia tinggalkan kapak mengukir? 287 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 Kenapa awak masak makanan kegemarannya 288 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 kalau dia di gaung yang ambil masa dua hari untuk dituruni? 289 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Nenek- kebayan, Berlian berkoyan 290 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, ibu bagi amaran! 291 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin tak bawa kapaknya 292 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 kerana dia melombong kuarza yang tak dipahat, tapi perlu diumpil. 293 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Saya buat stu ekor mondok 294 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 kerana ia ambil masa dan cuma siap apabila dia balik nanti 295 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 dan kalau orang luar macam awak perlukan beberapa hari, 296 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 Orang Kerdil macam suami saya 297 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 boleh menuruni Jurang Kuarza dalam hanya beberapa jam. 298 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Ada apa-apa lagi yang awak nak tanya? 299 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Tidak. 300 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Terima kasih. 301 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Jurang Kuarza. Boleh tahan. 302 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Saya cuma harap dia percaya. Elf itu tak mudah terpedaya. 303 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Memang benar. 304 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Mujurlah bakal ratu saya pandai berhelah. 305 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Itu antara sebab saya bersyukur kerana awak isteri saya, bukan Margid Rustborin. 306 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Apa sebab lain? 307 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Nanti saya beritahu. 308 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Sudahlah. Perlahankan suara. 309 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Kami dah melombong agak dalam. 310 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Saya pastikan dia dibawa keluar... 311 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Lombong lama di bawah Mirrormere. 312 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Awak sesatkah, Elf? 313 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Tidak. Saya tahu tempat yang saya tuju. 314 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Selamat sejahtera. 315 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Nenek- kebayan, Berlian berkoyan 316 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Saya dah agak! 317 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 318 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Awak mengintip saya, ya, Elf? 319 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Tidak. Ini tempat apa? 320 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Awak ingat saya akan percaya yang awak tak tahu? 321 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Bukankah awak dihantar ke sini kerana tempat ini? 322 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Awak nak merampasnya. 323 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Durin, rampas apa? 324 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Saya tak peduli langsung tentang bijih di ruang itu. 325 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Saya cuma pedulikan awak dan persahabatan kita 326 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 dan sahabat tak patut berahsia. 327 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Apa erti semua ini? 328 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Awak perlu bersumpah. 329 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Bersumpahlah, 330 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 bahawa awak takkan sesekali mendedahkan 331 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 rahsia yang saya akan kongsi kepada sesiapa. 332 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Kemarahan Orang Kerdil kekal selama-lamanya. 333 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Kalau awak langgar sumpah, 334 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 kuasa batu ini akan membinasakan awak dan orang tersayang 335 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 hingga akhir hayat awak di Dunia Tengah. 336 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Sanggupkah awak bersumpah, Elrond? 337 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Saya bersumpah atas nama ayah saya, Si Pelaut Eärendil. 338 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Segala kata-kata awak di sini akan saya rahsiakan. 339 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa mengesannya semasa proses pengesanan emas biasa. 340 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Ia bijih baru. 341 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Lebih ringan daripada sutera tapi keras daripada besi. 342 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Sebagai senjata, ia boleh mengatasi pedang terkuat kami. 343 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Sebagai pitis, ia lebih bernilai daripada emas. 344 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Anehnya cara ia memantulkan cahaya. 345 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Seolah-olah ia mengeluarkan cahaya. 346 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Ia mungkin memulakan era baru bagi kaum kami. 347 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Kekuatan, kemakmuran... 348 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Tapi kenapa perlu berahsia? 349 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Kenapa awak tak meraikannya? 350 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Ia sukar dilombong. 351 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Ayah saya sekat semua usaha kami 352 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 sebagai langkah berjaga-jaga. 353 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Boleh saya tengok? 354 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Apa nama bijih ajaib ini? 355 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Kami menggelarnya, "kelabu kilat". 356 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Dalam bahasa awak, mungkin mith-raud. 357 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Tidak. Terjemahannya ialah mithril. 358 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Jadi, memang benarlah awak datang dari jauh kerana Eregion? 359 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Saya datang kerana 20 tahun terlalu lama untuk kita berjauhan. 360 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Walaupun bagi Elf. 361 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Ambillah. 362 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Sebagai tanda persahabatan kita. 363 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Baiklah. 364 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin, jangan! 365 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Ada empat Orang Kerdil di bawah sana! 366 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 367 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, lantai dan gelas. 368 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Maafkan saya. 369 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Tak apa, betul. Jangan risau. 370 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Saya ingat awak cuma pandai membina. 371 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Menggosok baik untuk kecekapan tangan. 372 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Itulah yang ketua kami kata. 373 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Beginilah. Saya cuci lantai, awak basuh gelas. 374 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Orang terakhir siap belanja makan. 375 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Saya takkan ikut lelaki asing. 376 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Bagus. Kalau ada lelaki begitu, saya akan beritahu. 377 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Walaupun saya kagum melihat awak merempuh semua halangan, 378 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 seperti kuda muda yang berlari pantas... 379 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Awak tak terfikirkah yang awak bukannya menentang trol atau Orc, 380 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 tapi Manusia? 381 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Awak cuba beri nasihat tentang perang kepada saya? 382 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Tidak, saya... 383 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Saya tak berani pun, tapi... 384 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Awak biasanya tak berperang di istana, bukan? 385 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Teruskan. 386 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Dalam keadaan begini, saya rasa 387 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 lebih baik awak cuba kenal pasti perkara yang musuh awak takuti. 388 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - Dan mempergunakannya? - Tidak. 389 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Ajar mereka cara untuk menguasainya. 390 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Supaya awak dapat kuasai mereka. 391 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Jadi awak fikir, saya di sini 392 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 kerana tak tahu perkara yang ratu takutkan? 393 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Ya, kalau menurut tekaan saya. 394 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 Tapi awak tahu walaupun awak berjumpa dia tak lama? 395 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Dan sepanjang masa itu, awak tuntut kapal, hina orangnya dan bantah perintahnya. 396 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Tapi dia masih bersabar. 397 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Tiba-tiba dia penjarakan awak. 398 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Kenapa? 399 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Saya suruh dia pertahankan orang awak. 400 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Tapi dia tak murka atas sebab itu, bukan? 401 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Saya mahu menemui ayahnya. 402 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Raja di menara, yang dah lama tak kelihatan. 403 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Tengoklah hasilnya apabila awak berhenti berlari dan mula berfikir? 404 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Jangan samakan saya dengan kuda. 405 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Boleh, kalau awak berhenti pujuk saya supaya pergi. 406 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Selamat sejahtera, Elf. 407 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 Pemangku Ratu sudah membuat keputusan. 408 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Pengiring kami akan bawa awak pulang kepada kaum awak. Malam ini. 409 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Mari sini. 410 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Jangan cuba lawan. - Saya tak boleh biar dia pergi. 411 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Boleh, jika awak tahu destinasinya. 412 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Apa kamu buat di sini? 413 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Saya nak makan malam. 414 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Siapa dia? 415 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Mana baju seragam abang? 416 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Abang dah berhenti kerja, bukan? 417 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Tidak, lebih teruk lagi. 418 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Abang dibuang? 419 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Abang buat kami dibuang. 420 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Abang... 421 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Abang dah menang. Sekarang abang boleh pergi ke sebelah barat. 422 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Abang musnahkan hidup kawan abang 423 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 dan busukkan nama keluarga. 424 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Abang tak layak pergi ke barat. 425 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Ayah pun takkan bagi abang bawa Berek. 426 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Elf itu dah lari. 427 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Cari di semua lorong. 428 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Ampun tuanku kerana mengganggu, tapi saya... 429 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Dia tak lagi mampu menjawab. 430 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Tuanku tahu saya akan ke sini? 431 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Sekumpulan tentera akan bawa kamu ke kapal. 432 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Lebih baik kamu pergi secara sukarela. 433 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 434 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 435 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Ayahanda... 436 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Tak apa, ayahanda. Saya di sini. 437 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Maafkan saya. 438 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Saya tak tahu. 439 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Tak ramai tahu yang kesihatannya dah merosot. 440 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Beta lebih suka begitu. 441 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Kalau begitu, berterus teranglah. 442 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Ayahanda tuanku taat kepada tradisi Elf. 443 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Tapi kenapa tuanku ingkar? 444 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Berterus teranglah. 445 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Tolonglah. 446 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Ayahanda beta berfikiran sederhana. 447 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Tapi selepas pertabalannya, dia berubah. 448 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Dia semakin lantang, 449 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 menuduh kami membangkitkan kemarahan Valar, 450 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 harus insaf dan kembali kepada tradisi. 451 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Suasana menjadi tegang 452 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 dan apabila dia mengumumkan rancangan untuk membaiki hubungan dengan Elf... 453 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Rakyat memberontak. 454 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Ramai yang terkorban. 455 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Saya dipilih untuk menggantikannya 456 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 dengan syarat saya tamatkan pergolakan. 457 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Tapi pada malam pertama, ketika semua rakyat Númenor sedang tidur, 458 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 dia bawa saya ke sini. 459 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 460 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Dulu ada tujuh Batu Tilik. 461 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Enam lagi telah hilang atau disembunyikan. 462 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Batu ini diturunkan kepada ayah beta. 463 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Ia menyimpan satu rahsia. 464 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Letak tangan kamu padanya. 465 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Saya perlu ingatkan... - Saya pernah sentuh palantír. 466 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Tapi bukan yang ini. 467 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Kamu nampak masa depan Númenor. 468 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantír menunjukkan banyak bayangan. 469 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Sesetengahnya tak pernah berlaku. 470 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Ia sudah berlaku. 471 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Ia bermula dengan ketibaan awak. 472 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Tuanku fikir saya punca kejatuhan Númenor? 473 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Hanya Númenor yang akan menjatuhkannya. 474 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Valar kurniakan pulau ini kerana kami pilih kebaikan. 475 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Mereka boleh mengambilnya semula jika kami memilih kejahatan. 476 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Kebaikan itu merujuk kepada kesetiaan nenek moyang tuanku kepada Elf. 477 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Itulah yang ayah beta percaya. 478 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Kerananya, kami hampir musnah. 479 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Oleh sebab itu, esok, beta akan umumkan yang kamu sudah pergi 480 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 dan krisis ini sudah tamat. 481 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Jika kebangkitan kejahatan di Dunia Tengah tak dikekang, 482 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 ia akan merebak dan membinasakan kita semua. 483 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Mengelak perang ini mungkin penyebab kejatuhan tuanku. 484 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Beta enggan menidakkan takdir dewa. Keputusan beta muktamad. 485 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Keputusan berasaskan ketakutan. 486 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Saya faham perasaan menjadi satu-satunya orang 487 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 yang melihat, 488 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 dan yang tahu. 489 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Mungkin kita berdua tak perlu menanggung beban itu lagi. 490 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Saya merayu, Míriel, jangan pilih untuk berasa takut, 491 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 pilihlah untuk berasa yakin. 492 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Sertailah saya. 493 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Biar Númenor berjuang bersama Elf sekali lagi. 494 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Kalaupun beta setuju dengan kamu, Galadriel, 495 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 ia masih tak cukup untuk beta mentadbir kerajaan ini. 496 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Maafkan beta. 497 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Hutan dah kosong. Semua binatang dah lari. 498 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Nampaknya anak awak memang pintar. 499 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Ada orang datang! 500 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Berundur. 501 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Ke tepi. Berundur! - Biar budak itu masuk! 502 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Ada banyak. Sabarlah! 503 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Mana Theo? 504 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Katanya dia ikut belakang saya. 505 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - Laparnya! - Jangan tolak! 506 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Dia tolak saya! 507 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Kami dah cari di merata tempat. Dia takkan kembali. 508 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Ayuh. 509 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Mana dia? 510 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Dia tiada di sini! 511 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Mari kita pergi. 512 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Cari di setiap ceruk. 513 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Matilah kita kalau kita gagal mencarinya. 514 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Sebab boslah dia sempat lari. 515 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 516 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Ayuh! 517 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 518 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 519 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Cari dia! 520 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Dia tiada di sini. 521 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Di situ! Tengok! 522 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Kau cuba lari, ya? 523 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Mana dia? 524 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Tidak! 525 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Mana benda itu? 526 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Mungkin kau akan bercakap kalau bibir dah tiada. 527 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Cepat, adik. 528 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Mereka datang. 529 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Jangan berhenti. 530 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Lari! 531 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mak? 532 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 533 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Lari! Pergi ke cerang! 534 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Itu apa? 535 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Itu rayuan kepada batu-batuan 536 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 supaya membebaskan pelombong dalam keadaan bernyawa. 537 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Saya asyik terfikir, kalau awak tak turun ke bawah, 538 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin mungkin berada di syaf itu ketika... 539 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Maafkan saya. 540 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Maafkan saya kena menipu. 541 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Awak setia kepada kawan saya. Itu saja yang penting. 542 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Mereka dah bawa keluar mangsa terakhir. 543 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Hidup-hidup. Semuanya masih hidup. 544 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Ayah awak tentu rasa lega. 545 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Dia tutup lombong itu. 546 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Seluruh telerang itu akan ditutup. 547 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Semuanya sekali? - Ya. 548 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Berilah dia masa. 549 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Arang terpanas pun akan sejuk juga akhirnya. 550 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Tapi saya harap kemarahannya tak reda. 551 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Kadangkala saya harap saya boleh luahkan perasaan tentangnya 552 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 dan tak perlu bercakap dengan orang tua itu lagi! 553 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Ayah saya belayar sendiri ke Valinor 554 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 dan yakinkan Valar supaya turut berperang untuk menghapuskan Morgoth. 555 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Sumbangannya begitu hebat 556 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 dan sebagai balasan, Valar mengangkatnya dari Bumi... 557 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Untuk membawa Bintang Zuhrah di langit selamanya. 558 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Saya sering memandangnya apabila senja menjelma... 559 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Tertanya-tanya pendapatnya jika dia memerhatikan saya. 560 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Banggakah dia dengan pencapaian saya sebagai warisnya? 561 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Atau hampa kerana tak mampu menandinginya? 562 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Tapi pada satu malam, saya tersedar 563 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 apa-apa saja katanya akan menggembirakan saya 564 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 asalkan saya diberi peluang 565 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 untuk berbual dengannya walaupun ia sekali saja. 566 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Jangan sia-siakan masa yang awak ada dengan ayah awak. 567 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, saya berharap awak dapat selesaikan sesuatu. 568 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Bagaimana awak berkenalan dengan suami saya? 569 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Saya selamatkan dia daripada trol bukit. 570 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Dua trol. - Ya, saya tahu. 571 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Tapi saya tanya Elrond. 572 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Malangnya, saya terpaksa betulkan cerita suami awak. 573 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Ada tiga trol, dan saya yang selamatkan dia. 574 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Ingatan awak bukannya tepat sangat. 575 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Semasa kami terserempak, 576 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 dia sedang cuba mengelak serangan mereka. 577 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Dia menjerit terpekik ketakutan. 578 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Ia laungan peranglah. 579 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Jeritannya nyaring seperti jeritan budak. Saya keluarkan busur... 580 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Awak bawa pedang. - Busur. 581 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Tidak. Pedang! - Tak kisahlah... 582 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Maafkan saya, ayah. 583 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Saya berlagak, degil dan saya silap. 584 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Tak bolehkan ayah pandang saya? 585 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Orang kita percaya... 586 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 Apabila raja Dwarf ditabalkan, 587 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 suara raja-raja sebelumnya akan meresap ke dalam dirinya 588 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 dan berkongsi panduan 589 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 dan pengetahuan. 590 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Malah, kesilapan. 591 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Tapi kamu... 592 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Kamu tak perlu menunggu hari itu untuk mendengar suara ayah 593 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 kerana ayah ada di samping kamu, anakku. 594 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Walaupun ketika marah. 595 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Kadangkala, terutamanya ketika marah. 596 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Tapi semuanya boleh dimaafkan. 597 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond ajak saya pergi ke Lindon bersamanya esok. 598 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Patutnya saya pergi? 599 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond pandai meyakinkan kita 600 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 yang Gil-galad tiada niat jahat dengan menghantarnya ke sini. 601 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Ya, benar. 602 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Tapi gerak hati sesuatu yang berkuasa. 603 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Apa kata gerak hati kamu? 604 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Ada niat tersembunyi. 605 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Bagus, anakku. 606 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bagus. 607 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Pergilah ke Lindon. 608 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Siasat tujuannya. 609 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Terima kasih. 610 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Kenapa? Apa masalahnya? 611 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Saya bawa pesanan. Daripada pemimpin musuh kita. 612 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Katanya, orang awak boleh hidup jika kalian lepaskan hak ke atas bumi ini... 613 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 dan taat setia kepadanya. 614 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 Bagaimana kalau kami enggan? 615 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Dia akan serang Ostirith. 616 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Mari. 617 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Kamu layak minum selepas segala yang kamu dah buat. 618 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Ayuh, teruskan. 619 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Macam ketika kamu curi hulu itu di bangsal saya. 620 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Saya tak tahu... 621 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Sudahlah, budak. 622 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Kamu tahu maksud saya. 623 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Kamu tahukah ia apa? Ia bukan pedang. 624 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Ia kuasa. 625 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Dihasilkan untuk nenek moyang kita oleh tuan mereka sendiri. 626 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Hamba yang taat. 627 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Dia hilang, tapi akan kembali. 628 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Kamu tahu tentangnya? 629 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Kamu tahu tentang Sauron? 630 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Kamu tentu melihatnya di langit. 631 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Beberapa minggu yang lalu. 632 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Tahi bintang itu. 633 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Itu bererti masanya hampir tiba 634 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 dan kita berdua harus bersedia. 635 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Bersedia untuk apa? 636 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Diam, budak. 637 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Simpan tenaga kamu. 638 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Kamu akan memerlukannya. 639 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Untuk masa depan. 640 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Bapa Kudus... 641 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Kami dah jumpa. 642 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Ia di menara itu. 643 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Pergilah dengan aman. 644 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Rakyat tentu akan rasa lega. 645 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Mereka akan berkumpul di istana, 646 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 dan di medan untuk pengumuman tuanku. 647 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Kalau begitu, mari kita umumkannya. 648 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Setiawan percaya pabila sari Pohon Abiad gugur 649 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 bukan perkara remeh, 650 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 tapi ia titisan air mata Valar, 651 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 dan peringatan bahawasanya mereka memerhati dan menilai kita. 652 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Ini detik penting bagi masa depan manusia. 653 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Detik pengadilan 654 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 untuk setiap seorang daripada kita 655 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 memilih takdir hidup kita. 656 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Adakah hati kita sudah sekeras tugu di sekeliling pulau kita? 657 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Atau adakah ia masih berdenyut dengan darah wira yang mengukirnya? 658 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Adakah keberanian kita terkubur dengan nenek moyang kita? 659 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Atau ia masih di sini, 660 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 bersama kita hingga sekarang... 661 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 Menanti untuk meletus seperti sinar mentari pagi. 662 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Beta takkan menyuruh atau mengajak kalian berdepan bahaya yang beta enggan hadapi. 663 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Maka dengan itu, beta sendiri akan mengiring Elf itu ke Dunia Tengah. 664 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Untuk membantu saudara sekaum kita yang kini terkepung di Benua Selatan. 665 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Tuanku telah mengumumkan niatnya. 666 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Kapalnya bertolak dalam masa sepuluh hari. 667 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Pasukan ekspedisi ini akan terdiri daripada anak-anak muda yang berani 668 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 dari seluruh Númenor. 669 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Siapakah yang sanggup pergi untuk melindungi tuanku? 670 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Sila tampil ke depan dan tunjukkan diri kamu. 671 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Saya sedia berkhidmat. 672 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Saya sedia berkhidmat. 673 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Saya sedia berkhidmat. 674 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Saya pun! 675 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Saya pun! 676 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 677 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Penyelia Kreatif Bima Gasendo