1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Een toren? - Hij moet voor de lente af zijn. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Hebt u overwogen partners te zoeken buiten ons eigen ras? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Vertel over het voorstel. 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 Dan kan ik het mijn vader voorleggen. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Ik zou het voelen als hij wat verborg. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Misschien voelde hij dat jij wat verborg. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Wat is dit voor plek? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Het Eilandkoninkrijk Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Ik wil het uitstellen. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Als de Zee Proeve begint en dat schip uitvaart, zit jij erop. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Ik wil geen problemen. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Het is een kaart van de Zuiderlanden. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Er wordt een plaats genoemd. En een plan 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 om een eigen rijk te creëren. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Dan zijn de Zuiderlanden in gevaar. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Als Sauron inderdaad terug is, zijn de Zuiderlanden nog maar het begin. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Als iemand van jullie wil blijven leven, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 Wij gaan bij de dageraad naar de Elfentoren. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Breng hem naar Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron had vroeger vele namen. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Misschien is dit er een van. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Jouw volk heeft geen koning, omdat jij dat bent. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Kom mee naar Midden-aarde. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Je hebt nog geen leger. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Dat gaat allemaal veranderen. 26 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Aan dit hof komen we dagelijks samen om de toekomst van ons eiland te bepalen. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Maar bij de Zegening van de kinderen 28 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 komen we samen om hen te verwelkomen die die toekomst gaan meemaken. 29 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Één zo grenzeloos als een zonsopkomst boven de golvende zee. 30 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Welke naam heb je voor haar gekozen? 31 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 32 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 33 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Dat Númenors kracht in jou moge groeien. 34 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Haar wijsheid je stappen leiden... 35 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Soms moet ons eiland zich even uitrekken. 36 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Net als jij. 37 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Het is een perfecte dag, Koningin-regentes. 38 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Met welke taak wilt u beginnen? 39 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ze ontbood de elf aan het hof. 40 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Vanochtend. 41 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Haar elfenvriend valt vier gildeleden aan en Míriel nodigt haar uit op de thee? 42 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Ze wil de Elf vast straffen. 43 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Of haar om bevelen vragen. 44 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 En terwijl de Elf gif fluistert in het oor van de Koningin, 45 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 wie spreekt er voor ons? 46 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Kanselier. 47 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Doe haar de groeten van me. Niet zo hard. 48 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 Wilt u er één, meneer? Kom op. 49 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 Ik wist niet dat u met iets belangrijks bezig was. 50 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Kanselier. 51 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Bij staatszaken is het de kunst om kleine zaken net zo nauwgezet 52 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 te behandelen als de grote. 53 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Dat had je nu toch wel moeten weten. 54 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Ik probeerde iets gevats te zeggen. 55 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Dat is voor mannen met weinig ambitie. 56 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Ik heb liever dat je wijs bent, zoon. 57 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Wat is het probleem? 58 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Er is misschien sprake van wat deining. 59 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Elfenschepen aan onze kust? 60 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Elfenwerkers die jullie handel overnemen? 61 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Werkers die niet slapen, 62 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 niet moe worden, niet ouder worden. 63 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nee. 64 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 De Koningin is blind 65 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 of een Elfenminnaar. 66 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Net als haar vader. 67 00:06:14,375 --> 00:06:20,583 Elfenminnaar. 68 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Als de Elf hier was, wat zou ze dan zien? 69 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Mensen van Númenor 70 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 of een horde dreinende kinderen? 71 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Wij zijn zonen en dochters van de Edain. 72 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Van Elros Tar-Minyatur, wiens leger Morgoth zelf versloeg. 73 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Maar nu kan één Elf, een schipbreukeling, ons bedreigen? 74 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Kijk allemaal naar het gildeteken dat je draagt. 75 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 Het erfgoed van machtige handen. 76 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Van mensen die de Zeemuur bouwden. 77 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Die Armenelos stichtten, triomf van onze beschaving. 78 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Maar nu, kan één Elf ons bedreigen? 79 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Mijn vrienden... 80 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Vertrouw op mij. 81 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Want bij het eelt op mijn handen 82 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 zweer ik dat Elfenhanden nooit de helmstok van Númenor zullen overnemen. 83 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Het blijft, zoals altijd, een koninkrijk van Mensen. 84 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Neem wat te drinken! 85 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Hij kent iedereen in deze stad bij naam, 86 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 kan menigtes ompraten, heeft gunsten tegoed... 87 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Indrukwekkend. 88 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Ik vind het eerder onuitstaanbaar. 89 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Van wijngaarden bij de Meneltarma. 90 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Dan vergeet je je problemen. Zo zegt men. 91 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Ik heb hard gewerkt voor de mijne. 92 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Jij bent de nieuwe leerling. 93 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Ik ben Kemen. En jij bent... 94 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. De tekeningen, nu. 95 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Je ergert me, Elf. 96 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Ik verwelkom je als gast 97 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 en jij gaat naar ons platteland om oude rollen te stelen 98 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 terwijl je Zuiderlandse metgezel onze burgers aanvalt. 99 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Het is begrijpelijk dat hij boos is. Zijn volk gaat dood. 100 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 'Zijn volk'? 101 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Ik geloof dat de man in uw kerkers geen gewone vechtjas is, 102 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 maar de verloren erfgenaam in ballingschap van de Zuiderlandse troon. 103 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 En Elendil is zeker een Rhûnische keizer. 104 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Slechts een simpele edelman. 105 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Zijn volk is verspreid. Leiderloos. 106 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Met uw steun scharen ze zich misschien achter zijn banier en vechten ze. 107 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Wat bedoel je met 'steun'? 108 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron was ooit de vijand van uw volk, net als van het mijne. 109 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Maak de taak af die nog niet is vervuld. 110 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Sluit weer een verbond tussen Númenor en de Elfen... 111 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 En vecht mee, om de Mensen van de Zuiderlanden te redden 112 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 voor Sauron hun land voor zichzelf opeist. 113 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Aan dit hof horen we veel voorstellen. 114 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 Het jouwe is het verrassendste en ambitieuste in weken. 115 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Toch heeft Númenor een andere weg gekozen. 116 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Niet heel Númenor. 117 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Koning of timmerman, de Zuiderlander zal terechtstaan. 118 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Deze audiëntie is afgelopen. 119 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Dan moet ik om een tweede vragen. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Met Númenors ware heerser. 121 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Uw vader, de Koning. 122 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Praat niet over dingen die je niet begrijpt, 123 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, dochter van Finarfin. 124 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 U moet plaats maken, 125 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 zodat ik 't kan voorleggen aan iemand met bevoegdheid. 126 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Galadriel, stop. 127 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 En welke bevoegdheid heb jij, Elf? 128 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Die van je volk? 129 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Of ben je een schipbreukeling, op zoek naar houvast in een storm? 130 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Er raast een storm in mij. 131 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Die heeft me met een reden naar dit eiland gevoerd. 132 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 En die wordt niet door u bedwongen, Regentes. 133 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Zeg maar niets. 134 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Een knokpartij? 135 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Opruiing. 136 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Jullie zijn er bijna. 137 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Over een paar dagen 138 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 zal ik het genoegen hebben jullie scheepsmaten te noemen. 139 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Trekken, cadetten. Trekken. 140 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 141 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Trekken, cadetten. 142 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Trekken. 143 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Lijn. 144 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Leg dit eens uit. 145 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Het moet een vergissing zijn. 146 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Het was mijn schuld, Zeemeester. 147 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Ik liet hem los. 148 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Ik heb je die val al honderd keer zien laten vieren. 149 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Dat was opzettelijk. 150 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Verlaat de Zeewacht. 151 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Alle drie. 152 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 'Het Westen'? 'Het echte Númenor'? 153 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Die onzin die je broer uitkraamde, alweer. 154 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Ik dacht dat hij alleen mij zou wegsturen. 155 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Het spijt me. 156 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Spijt het je? 157 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Spijt het je? Je hebt onze levens verpest. 158 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Waar is de po? Ik moet overgeven. 159 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Ik praat met m'n vader. 160 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 Zodat jullie mogen blijven. 161 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Alleen jij wordt weggestuurd 162 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 van iets wat je niet verdiend. 163 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Nee. 164 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Sinds ik een riem kon vasthouden, droom ik al van die boot. 165 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Ik heb alles gedaan om het te verdienen. En wat doe jij? 166 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Je doet nooit iets anders dan jammeren over je dode moeder. 167 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Hou op. Genoeg. 168 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Ja, natuurlijk loopt Isil weer weg. 169 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil. Waar ga je naartoe? 170 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Gaan, blijven. Wat maakt het uit? 171 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Hij is het probleem. En dat gaat niet weg. 172 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot. 173 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 174 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 175 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 176 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 177 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Waar ben je geboren, 178 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 soldaat? 179 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Aan de monding van de rivier? 180 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Wie ben jij? 181 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Ik ben die rivier afgegaan... 182 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Toen ik jong was. 183 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Ik weet het nog. 184 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 De oevers waren bedekt met saliebloesem. 185 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Mijlenver. 186 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Waarom noemen de Orks je Vader? 187 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Er zijn je veel leugens verteld. 188 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Sommige gaan zo diep 189 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 dat zelfs de stenen en wortels die nu geloven. 190 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Om alles te ontwarren... 191 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 Daar moet bijna een nieuwe wereld voor gecreëerd worden. 192 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Maar dat kunnen alleen de goden. 193 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 En ik ben geen god. Tenminste... 194 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Nog niet. 195 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Wat ben jij? 196 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Ga naar de Mensen in de oude wachttoren. 197 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Breng ze een bericht. 198 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Welk bericht? 199 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 De barakken zijn al vol. Sla je kamp op waar je kunt. 200 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - Waar komen zij vandaan? - Iorbad. 201 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Dat is dan elk dorp van hier tot Orodruin. 202 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Waar is de rest? 203 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Dat is de rest. 204 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 De rantsoenen moeten kleiner. 205 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Mijn rantsoen niet. 206 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Wie gaf jou de leiding? 207 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Iedereen die naar deze toren kwam, Waldreg. Ook jij. 208 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Wat gaan we eten? 209 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - We vinden wel wat. - Hoe? 210 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Ik weet het niet. - Dat is duidelijk. 211 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Waldregs voorraadkelder? 212 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 We sturen een groepje de stad in. 213 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 Overdag, als er minder Orks zijn. We pakken snel en stil wat we kunnen. 214 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ze zullen ons niet zien. 215 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Welke stakkers moeten dat doen? 216 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Ik ga wel, als niemand anders wil. 217 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Jij gaat daar niet heen. 218 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 We zoeken eerst weer in de heuvels. Verzamel de jagers. 219 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Waar moeten ze op jagen? Wat konijnen? 220 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Dat is voor één dag. 221 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Dat is weer een dag. Laten we dankbaar zijn. 222 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Ik ben het beu 223 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 te zien hoe alles instort en er niets aan te doen. 224 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - We doen wat we kunnen. - Ik niet. 225 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo. 226 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Je kunt me helpen of het moeilijker maken. 227 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Ik had nooit moeten luisteren. 228 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Ik ga terug. 229 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Wees niet zo'n lafaard. 230 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Kom op. 231 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, de herberg. 232 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Ik ga niet naar binnen. 233 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Misschien is er eten. 234 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Kom op, deze plek is verlaten. 235 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Oké. Ik ga wel. 236 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 237 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Jong bloed. 238 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Hoe kom je daaraan? 239 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Geef hier. 240 00:23:46,208 --> 00:23:51,958 Ik heb het gevonden. Een jongen. Hij heeft het gevest. 241 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Een jongen? Waar is hij? 242 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Hij verbergt zich hier. 243 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Jij. Stuur bericht aan Heer-vader. 244 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 De rest, verspreiden. 245 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Niemand slaapt tot hij is gevonden. 246 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Hebbes. 247 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfen en Dwergen die samenwerken. Opmerkelijk. 248 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Het is net zo bijzonder als u zei. 249 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Wat? 250 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Niets. Alleen... 251 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Heel even, toen je daar stond, leek je sprekend op je vader. 252 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Ik wist niet dat u hem had ontmoet. - Natuurlijk. Heel vaak. 253 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Hij kon altijd goed in de verte kijken. 254 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Ik herinner me dat hij een keer zei 255 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 dat mijn toekomst in de handen van zijn zoon zou liggen. 256 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Hij zei het heel terloops, zoals je praat over de regen van morgen. 257 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 En ik... 258 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Ik was het vergeten tot dit moment. 259 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Is dat niet vreemd? 260 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 U lijkt onrustig vandaag, mijn heer. 261 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Wat zit u dwars? 262 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Ik heb mezelf beloofd het niet te zeggen. Hij is jouw vriend. 263 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 264 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Hij ontwijkt me of hij verbergt iets. 265 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Heb je 't zijn werkteams gevraagd? 266 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Alle 19. Ze blijven met smoesjes komen. 267 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Je zou het bijna verdacht vinden. 268 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Zeg je dat Durin een vriendin heeft? 269 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Er is niemand anders, mijn vrouwe. - Dat weet ik. 270 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Wie zou hem willen? 271 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je kristal en goud 272 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Au. Hou op. 273 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, niet je broer slaan. 274 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - We spelen het klopspel. - Hou ermee op. 275 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Heb je de Gouden Trap geprobeerd? 276 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Of de Driedeurswacht? 277 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Ik was het vergeten. 278 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Door die kinderen ben ik zo vergeetachtig. 279 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Hij ging vandaag naar het Kwarts Ravijn. 280 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, geen geheim is het waard verborgen te worden met misleiding. 281 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Noem je een Dwerg oneerlijk in haar eigen huis? 282 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Dat is een recept voor problemen. 283 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Als Durin kwarts delft, 284 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 waarom is hij dan weggegaan zonder zijn bijl? 285 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 En waarom maak je zijn lievelingseten 286 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 als hij naar een ravijn is op twee dagen afstand? 287 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je... 288 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, ik waarschuw je. 289 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin heeft zijn bijl niet 290 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 omdat het kwarts niet wordt gebeiteld, maar gewrikt. 291 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Ik maak mollenstaart-stoof 292 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 omdat die even moet rusten voor hij thuiskomt. 293 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 En het kan buitenstaanders als jij dagen kosten, 294 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 maar Dwergenklimmers als mijn man 295 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 kunnen binnen een paar uur in het Kwarts Ravijn zijn. 296 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Wilde je nog iets anders vragen, lieverd? 297 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Nee. 298 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Bedankt. 299 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Kwarts Ravijn. Niet slecht. 300 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Ik hoop dat hij me geloofde. Die Elf laat zich niet snel bedotten. 301 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Zeker niet. 302 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Gelukkig kan mijn toekomstige koningin een waterrat nog een nertsjas aansmeren. 303 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Nog een reden om blij te zijn dat jij mijn vrouw bent en niet Margrid Roesteboer. 304 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Wat zijn de andere redenen? 305 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Die vertel ik je later. 306 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Stil. We kunnen beter onze mond houden. 307 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 We maken vorderingen in de oude mijn. 308 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Ik heb gezorgd dat hij onder begeleiding... 309 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 De oude mijn onder het Spiegelmeer. 310 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Ben je verdwaald, Elf? 311 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Nee, ik weet precies waar ik heen ga. 312 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Fijne dag. 313 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Rijkbeen, strijk de steen Wrijf je kristal en goud 314 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Ik wist het. 315 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 316 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Kom je me bespioneren, Elf? 317 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Zeker niet. Wat is dit voor plek? 318 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Moet ik geloven dat je dat niet weet? 319 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Dat dit niet de ware reden is dat hij je heeft gestuurd? 320 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Jullie willen het zelf hebben. 321 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Wat willen we? 322 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Ik geef niets om wat er in die ruimte ligt. 323 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Ik geef om jou en om deze vriendschap. 324 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Geheimen horen daar niet bij. 325 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Wat heeft dit te betekenen? 326 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Je moet het zweren. 327 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Met de hand op de berg, 328 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 zweer dat je nooit iemand iets laat weten 329 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 van wat ik je ga vertellen. 330 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Dwergenwoede duurt langer dan het Elfengeheugen. 331 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Breek je belofte 332 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 en de kracht van deze steen zal jou en je verwanten vervloeken 333 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 tot je laatste dag op Midden-aarde. 334 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Zweer je het, Elrond? 335 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Ik zweer het op de herinnering aan mijn vader, Eärendil De Zeevaarder. 336 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Alles wat je me hier vertelt, blijft onder ons. 337 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa ontdekte het tijdens het zoeken naar goud. 338 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Een nieuw erts. 339 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Lichter dan zijde, harder dan ijzer, 340 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Als wapen zou het beter zijn dan onze sterkste bijlen. 341 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Als betaalmiddel is het misschien meer waard dan goud. 342 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Vreemd hoe het het licht vangt. 343 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Alsof het van binnenuit komt. 344 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Dit zou het begin van een nieuw era kunnen zijn voor ons volk. 345 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Kracht, welvaart... 346 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Waarom dan al die geheimzinnigheid? 347 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Waarom vier je dit niet? 348 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Het delven is gevaarlijk. 349 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Mijn vader heeft al onze inspanningen verboden 350 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 uit naam van voorzichtigheid. 351 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Mag ik? 352 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Hoe noem je dit wondererts? 353 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 In onze taal, 'grijze glitter'. 354 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 In de jouwe, zoiets als mith-raud. 355 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Nee. Het zou mithril zijn. 356 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Ben je echt alleen hierheen gekomen voor Eregion? 357 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Nee, omdat 20 jaar veel te lang is om weg te blijven. 358 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Zelfs voor een Elf. 359 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Hou maar. 360 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Een blijk van onze vriendschap. 361 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Goed dan. 362 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin. Nee. 363 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Er zijn daar vier Dwergen. 364 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin. 365 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, vloeren en bekers. 366 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Het spijt me. 367 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Het geeft niet. Echt. 368 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Ik dacht dat je alleen goed kon tekenen. 369 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Schrobben is goed voor behendigheid, 370 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 althans dat zegt de gildemeester. 371 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Wat denk je hiervan? Ik de vloeren, jij de bekers. 372 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 De laatste betaalt het eten. 373 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Ik ga niet uit met vreemde jongemannen. 374 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Heel slim. Als ik er één zie, laat ik het je weten. 375 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Ik bewonder je gewoonte om je op elk obstakel te storten, 376 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 als een veulen in volle galop, 377 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 maar besef je wel dat je niet tegen Trollen of Orks strijdt, 378 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 maar tegen Mensen? 379 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Ga je me echt adviseren over oorlogvoering? 380 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Nee... 381 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Ik zou niet durven. Maar... 382 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Het hof van de Koningin is geen gebruikelijk slagveld voor je, hè? 383 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Ga door. 384 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 In een geval als dit lijkt het mij 385 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 dat je er goed aan doet te ontdekken wat je tegenstander het meest vreest. 386 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - En het uitbuiten? - Nee. 387 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Geef haar iets om het te beheersen. 388 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Zodat jij haar kunt beheersen. 389 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Dus volgens jouw normen zit ik in de cel 390 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 omdat ik niet weet wat de Koningin vreest? 391 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Mijn zeer lage normen. Ja. 392 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 En weet jij dat wel, na die paar momenten? 393 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 In die momenten heb jij een schip geëist, haar volk beledigd, haar bevel genegeerd. 394 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Maar dat deed haar niets. 395 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Nu gooit ze je ineens in een cel. 396 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Waarom? 397 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Ik vroeg haar te vechten voor jouw volk. 398 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Dat heeft haar niet boos gemaakt, toch? 399 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Ik eiste met haar vader te spreken. 400 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 De Koning in de toren, die niemand in jaren heeft gezien. 401 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Zie je wat er gebeurt als je stopt met galopperen en even nadenkt? 402 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Vergelijk me niet met een paard. 403 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Als jij stopt met mij proberen te overtuigen weg te gaan. 404 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Gegroet, Elf. 405 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 De Koningin-regentes heeft besloten. 406 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 U wordt door een gewapende escorte teruggebracht naar de Elfen. Vanavond. 407 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Stap naar voren. 408 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Dat zou ik niet doen. - Ik kan haar niet laten gaan. 409 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Wel, als je wist waar ze heen gaat. 410 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Wat doe jij hier? 411 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Ik heb een diner gehad. 412 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Wie is hij? 413 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Waar is je uniform? 414 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Ben je weggegaan bij de cadetten? 415 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Nee, nog erger. 416 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Ben je weggestuurd? 417 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Wij allemaal, door mij. 418 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 419 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Je hebt gewonnen. Nu kun je naar het westen gaan. 420 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Ik heb alles voor m'n vrienden verpest, 421 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 onze familienaam beschaamd. 422 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Ik verdien het niet. 423 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 En vader laat me Berek niet meenemen. 424 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 De Elf. Ze is ontsnapt. 425 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Doorzoek elk steegje. 426 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Excuses, Majesteit, voor het storen. Maar ik... 427 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Daar luistert hij niet meer naar. 428 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Hoe wist u dat ik hier zou komen? 429 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Een garnizoen wacht buiten om je naar je schip te brengen. 430 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Ik zou maar vrijwillig meegaan. 431 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 432 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 433 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Ik... 434 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Het is al goed, vader. Ik ben hier. 435 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Vergeef me. 436 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Ik wist het niet. 437 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Weinigen weten hoe slecht het gaat. 438 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Dat wil ik graag zo houden. 439 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Dan is het tijd voor de waarheid tussen ons. 440 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Uw vader was trouw aan de gebruiken van de Elfen. 441 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Waarom bent u dat niet? 442 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Vertel het me. 443 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Alsjeblieft. 444 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Vader was altijd terughoudend in zijn overtuigingen. 445 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Maar na zijn kroning veranderde er iets. 446 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Hij werd fel 447 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 en zei dat we de woede van de Valar hadden opgewekt, 448 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 berouw moesten tonen en terugkeren naar de oude gebruiken. 449 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Er was onrust. 450 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Toen hij zei de banden met de Elfen te willen aanhalen... 451 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Kwam 't volk in opstand. 452 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Er ging veel verloren. 453 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Ik moest in zijn plaats regeren 454 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 en beloven de storm te bedwingen. 455 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Maar die eerste nacht, toen heel Númenor sliep, 456 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 bracht hij me hierheen. 457 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 458 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Zeven Ziende Stenen waren er. 459 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 De andere zes zijn verdwenen of verborgen. 460 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Deze is aan mijn vader gegeven. 461 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 En daarmee een geheim. 462 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Leg je hand erop. 463 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Maar pas op... - Ik heb eerder palantíri aangeraakt. 464 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Maar niet deze. 465 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Je zag Númenors toekomst. 466 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantíri laten veel visioenen zien. 467 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Sommige zullen nooit gebeuren. 468 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Het is al gebeurd. 469 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Het visioen begint met jouw komst. 470 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Denkt u dat ik Númenor ten val zal brengen? 471 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Alleen Númenor kan zichzelf ten val brengen. 472 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 De Valar schonken ons dit eiland in een tijd van deugd. 473 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Ze kunnen het wegnemen als we de paden der duisternis inslaan. 474 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Die deugd was de trouw van uw voorouders aan de Elfen. 475 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Mijn vader geloofde dat. 476 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Zijn pad heeft ons bijna verwoest. 477 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Daarom verkondig ik morgen dat je weg bent. 478 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Dat deze crisis voorbij is. 479 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Als het kwaad niet wordt tegengehouden, 480 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 verspreidt het zich en verslaat het ons allemaal. 481 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Deze oorlog vermijden kan zijn wat tot jullie val leidt. 482 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Ik ga niet twijfelen aan de goden. Mijn besluit staat vast. 483 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Een besluit op basis van angst. 484 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Ik weet hoe het is de enige te zijn, 485 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 de enige die het ziet, 486 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 de enige die het weet. 487 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Misschien hoeven we die last allebei niet meer alleen te dragen. 488 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Ik smeek u, Míriel, kies niet het pad van angst, 489 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 maar dat van geloof. 490 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Sta me bij. 491 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Laat Númenor weer samen met de Elfen vechten. 492 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Geloof kan één hart binden. 493 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Maar het is te weinig om een koninkrijk te riskeren. 494 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Het spijt me. 495 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 De bossen zijn leeg. Alle dieren zijn gevlucht. 496 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Je zoon had meer verstand dan we dachten. 497 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Er is iemand bij de poort. 498 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Achteruit. 499 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Aan de kant. Achteruit. - Laat hem erdoor. 500 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Er is genoeg. Rustig. 501 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan. Waar is Theo? 502 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Hij zou zo komen. 503 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - Ik heb honger. - Duw niet. 504 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Ze duwde me. 505 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 We hebben overal gezocht. Hij is hier niet. 506 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Kom op. 507 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Waar is hij? 508 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Hij is hier. 509 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Kom op. 510 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Zoek overal. 511 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 De baas vilt ons levend als we hem niet vinden. 512 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 De baas is hem kwijtgeraakt. 513 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 514 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Kom op. 515 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 516 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 517 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Vind hem. 518 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Niet hier. 519 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Daar. Kijk. 520 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Gaan we ergens heen, jong bloed? 521 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Waar is het? 522 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Nee. 523 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Waar heb je het? 524 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Misschien praat je wel als je je arm verliest. 525 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Snel, knul. 526 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Ze komen eraan. 527 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Blijf rennen. 528 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Rennen. 529 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Moeder? 530 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 531 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Rennen. Naar de open plek. 532 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Wat was dat? 533 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Een smeekbede aan de stenen 534 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 om de lichamen vrij te geven van de mijnwerkers die nog ademen. 535 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Ik blijf eraan denken dat, als jij niet was gegaan, 536 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin in de schacht had kunnen zijn toen... 537 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Sorry. 538 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Sorry dat ik heb gelogen. 539 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Je was trouw aan mijn vriend. Meer hoeven we niet te onthouden. 540 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Ze hebben de laatste bevrijd. 541 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Levend. Allemaal levend. 542 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Je vader is vast opgelucht. 543 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Hij heeft het stopgezet. 544 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 De hele ader moet worden afgesloten. 545 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - De hele ader? - Alles. 546 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Geef hem tijd. 547 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Zelfs de heetste kolen koelen uiteindelijk af. 548 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Soms zou ik willen van niet. 549 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Soms zou ik hem precies willen zeggen wat ik van hem vind 550 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 en nooit meer met die oude bok praten. 551 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Mijn vader zeilde in zijn eentje naar Valinor 552 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 en haalde de Valar over mee te vechten om Morgoth te verslaan. 553 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Zijn daden waren zo groots 554 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 dat de Valar hem meenamen naar buiten deze wereld... 555 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Om voor eeuwig de Avondster door de lucht te dragen. 556 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Jarenlang keek ik er 's avonds naar... 557 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Ik vroeg me af wat hij zou denken als hij me zag. 558 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Zou hij trots zijn op wat ik had bereikt met zijn nalatenschap? 559 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Of teleurgesteld door de talloze manieren waarop ik tekort was geschoten? 560 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Maar op een avond bedacht ik 561 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 dat ik blij zou zijn met elk oordeel, 562 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 als ik maar de kans kreeg 563 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 nog één gesprek met mijn vader te voeren. 564 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Verspil de tijd die je met de jouwe hebt niet. 565 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, ik hoopte dat je iets zou kunnen ophelderen. 566 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Hoe heb je mijn man ontmoet? 567 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Dat weet je. Ik heb hem gered van een Heuveltrol. 568 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Twee zelfs. - Twee zelfs. Dat weet ik. 569 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Ik vroeg het Elrond. 570 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Dan vrees ik dat ik het verhaal van je man moet corrigeren. 571 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Er waren drie trollen. En ik heb hem gered. 572 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Jij herinnert je je gezicht niet als je in een spiegel kijkt. 573 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Toen ik hem tegenkwam in het bos, 574 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 ontweek hij hun hamerslagen. 575 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Huilend en schreeuwend. 576 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Het was een strijdkreet. 577 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Het was zo hoog dat ik dacht dat het een kind was. Ik pakte m'n boog... 578 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Een zwaard. - Een boog. 579 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Een zwaard. - Hoe dan ook... 580 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Vergeef me, vader. 581 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Ik was trots en koppig en ik zat fout. 582 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Kunt u me niet eens aankijken? 583 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Ons volk gelooft 584 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 dat als een Dwergenkoning wordt gekroond, 585 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 de stemmen van zijn voorouders in hem stromen 586 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 en hun raad 587 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 en wijsheid met hem delen. 588 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Zelfs hun fouten. 589 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Maar jij... 590 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Jij hoeft niet op die dag te wachten om mijn stem te horen. 591 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Want ik ben altijd bij je, mijn zoon. 592 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Zelfs in woede. 593 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Soms vooral in woede. 594 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Er valt niets te vergeven. 595 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond heeft me uitgenodigd morgen met hem naar Lindon te gaan. 596 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Zal ik het accepteren? 597 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond was heel overtuigend in zijn verzekering 598 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had toen hij hem stuurde. 599 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Ja. Dat klopt. 600 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Maar intuïtie is een krachtig iets. 601 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Wat zegt de jouwe? 602 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Er speelt nog iets meer. 603 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Goed, mijn zoon. 604 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Goed. 605 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Ga naar Lindon. 606 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Zoek uit wat. 607 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Bedankt. 608 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Wat is er? Wat is er mis? 609 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Ik heb een bericht. Van de leider van de vijand. 610 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Dat je volk mag blijven leven als jullie dit land opgeven... 611 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 En hem trouw zweren. 612 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 En als we weigeren? 613 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Komt hij naar Ostirith. 614 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Kom op. 615 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Jij verdient wel een drankje na wat je hebt gedaan. 616 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Pak maar aan. 617 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Zoals je dat gevest uit mijn schuur hebt gepakt. 618 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Ik weet niet... 619 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Toe nou, knul. 620 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Je weet wat ik bedoel. 621 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Weet je wat het is? Het is geen zwaard. 622 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Het is een kracht. 623 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Gemaakt voor onze voorouders door zijn meesters eigen hand. 624 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Een prachtige dienaar. 625 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Hij die verloren was, maar zal terugkeren. 626 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Heb je van hem gehoord, knul? 627 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Heb je gehoord van Sauron? 628 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Je moet het gezien hebben in de lucht. 629 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Een paar weken geleden. 630 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 De ster die viel. 631 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Zijn tijd is nabij. 632 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 En wij moeten er klaar voor zijn, knul. 633 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Waarvoor? 634 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Stil, knul. 635 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Spaar je krachten. 636 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Die zul je nodig hebben. 637 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Voor wat er gaat komen. 638 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Heer-vader... 639 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 We hebben het gevonden. 640 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Het is in de toren. 641 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Ga in vrede. 642 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Uw volk zal opgelucht zijn. 643 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Ze zullen naar het hof komen 644 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 en op 't plein voor uw aankondiging. 645 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 We moeten hen niet laten wachten. 646 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Men gelooft dat, als blad van de Witte Boom valt, 647 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 dat niet zomaar gebeurt, 648 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 maar het de tranen van de Valar zelf zijn. 649 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 Een levende herinnering dat hun ogen en oordeel altijd op ons gericht zijn. 650 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Er is een noodlottig uur in het lot van Mensen. 651 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Een uur van oordeel 652 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 waarin ieder van ons 653 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 moet beslissen wie we zullen zijn. 654 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Zijn onze harten versteend als de beelden op ons eiland? 655 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Of kloppen ze met 't bloed van de helden die die hebben uitgehakt? 656 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Rust onze moed alleen nog in de graven van onze voorvaders? 657 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Of is die hier, 658 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 Nu nog onder ons... 659 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 Wachtend om te verschijnen als de opkomende zon? 660 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Ik zal niemand bevelen of aan gevaar blootstellen dat ik zelf niet zou aangaan. 661 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Daarom heb ik besloten de Elf zelf te begeleiden naar Midden-aarde. 662 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Om onze sterfelijke broeders te helpen die worden belegerd in de Zuiderlanden. 663 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 U kent nu het voornemen van uw koningin. 664 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Onze schepen vertrekken over tien dagen. 665 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 De expeditiemacht zal bestaan uit dappere zonen en dochters 666 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 uit heel Númenor. 667 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Wie wil zich inzetten om onze Koningin-regentes te beschermen? 668 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Stap naar voren en maak jezelf bekend. 669 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Ik zal dienen. 670 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Ik zal dienen. 671 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Ik zal dienen. 672 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Ik zal dienen. 673 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Ik zal dienen. 674 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 675 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter