1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Een toren?
- Hij moet voor de lente af zijn.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Hebt u overwogen
partners te zoeken buiten ons eigen ras?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Vertel over het voorstel.
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
Dan kan ik het mijn vader voorleggen.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Ik zou het voelen als hij wat verborg.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Misschien voelde hij dat jij wat verborg.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Wat is dit voor plek?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Het Eilandkoninkrijk Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Ik wil het uitstellen.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Als de Zee Proeve begint
en dat schip uitvaart, zit jij erop.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Ik wil geen problemen.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
Het is een kaart van de Zuiderlanden.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Er wordt een plaats genoemd. En een plan
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
om een eigen rijk te creëren.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Dan zijn de Zuiderlanden in gevaar.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Als Sauron inderdaad terug is,
zijn de Zuiderlanden nog maar het begin.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Als iemand van jullie wil blijven leven,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
Wij gaan bij de dageraad
naar de Elfentoren.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Breng hem naar Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Sauron had vroeger vele namen.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Misschien is dit er een van.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Jouw volk heeft geen koning,
omdat jij dat bent.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Kom mee naar Midden-aarde.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Je hebt nog geen leger.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Dat gaat allemaal veranderen.
26
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Aan dit hof komen we dagelijks samen
om de toekomst van ons eiland te bepalen.
27
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Maar bij de Zegening van de kinderen
28
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
komen we samen om hen te verwelkomen
die die toekomst gaan meemaken.
29
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Één zo grenzeloos als een zonsopkomst
boven de golvende zee.
30
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Welke naam heb je voor haar gekozen?
31
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
32
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
33
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Dat Númenors kracht in jou moge groeien.
34
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Haar wijsheid je stappen leiden...
35
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Soms moet ons eiland zich even uitrekken.
36
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Net als jij.
37
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Het is een perfecte dag,
Koningin-regentes.
38
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Met welke taak wilt u beginnen?
39
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Ze ontbood de elf aan het hof.
40
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Vanochtend.
41
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Haar elfenvriend valt vier gildeleden aan
en Míriel nodigt haar uit op de thee?
42
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Ze wil de Elf vast straffen.
43
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Of haar om bevelen vragen.
44
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
En terwijl de Elf gif fluistert
in het oor van de Koningin,
45
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
wie spreekt er voor ons?
46
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Kanselier.
47
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Doe haar de groeten van me. Niet zo hard.
48
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Wilt u er één, meneer? Kom op.
49
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Ik wist niet dat u
met iets belangrijks bezig was.
50
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Kanselier.
51
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Bij staatszaken is het de kunst
om kleine zaken net zo nauwgezet
52
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
te behandelen als de grote.
53
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Dat had je nu toch wel moeten weten.
54
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Ik probeerde iets gevats te zeggen.
55
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Dat is voor mannen met weinig ambitie.
56
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Ik heb liever dat je wijs bent, zoon.
57
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Wat is het probleem?
58
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Er is misschien sprake van wat deining.
59
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Elfenschepen aan onze kust?
60
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Elfenwerkers die jullie handel overnemen?
61
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Werkers die niet slapen,
62
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
niet moe worden, niet ouder worden.
63
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nee.
64
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
De Koningin is blind
65
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
of een Elfenminnaar.
66
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Net als haar vader.
67
00:06:14,375 --> 00:06:20,583
Elfenminnaar.
68
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Als de Elf hier was, wat zou ze dan zien?
69
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Mensen van Númenor
70
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
of een horde dreinende kinderen?
71
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Wij zijn zonen en dochters van de Edain.
72
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Van Elros Tar-Minyatur,
wiens leger Morgoth zelf versloeg.
73
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Maar nu kan één Elf,
een schipbreukeling, ons bedreigen?
74
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Kijk allemaal
naar het gildeteken dat je draagt.
75
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
Het erfgoed van machtige handen.
76
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Van mensen die de Zeemuur bouwden.
77
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Die Armenelos stichtten,
triomf van onze beschaving.
78
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Maar nu, kan één Elf ons bedreigen?
79
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Mijn vrienden...
80
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Vertrouw op mij.
81
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Want bij het eelt op mijn handen
82
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
zweer ik dat Elfenhanden nooit
de helmstok van Númenor zullen overnemen.
83
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Het blijft, zoals altijd,
een koninkrijk van Mensen.
84
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Neem wat te drinken!
85
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Hij kent iedereen in deze stad bij naam,
86
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
kan menigtes ompraten,
heeft gunsten tegoed...
87
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
Indrukwekkend.
88
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Ik vind het eerder onuitstaanbaar.
89
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Van wijngaarden bij de Meneltarma.
90
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Dan vergeet je je problemen. Zo zegt men.
91
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Ik heb hard gewerkt voor de mijne.
92
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Jij bent de nieuwe leerling.
93
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Ik ben Kemen. En jij bent...
94
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. De tekeningen, nu.
95
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Je ergert me, Elf.
96
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Ik verwelkom je als gast
97
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
en jij gaat naar ons platteland
om oude rollen te stelen
98
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
terwijl je Zuiderlandse metgezel
onze burgers aanvalt.
99
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
Het is begrijpelijk dat hij boos is.
Zijn volk gaat dood.
100
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
'Zijn volk'?
101
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Ik geloof dat de man in uw kerkers
geen gewone vechtjas is,
102
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
maar de verloren erfgenaam in ballingschap
van de Zuiderlandse troon.
103
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
En Elendil is zeker een Rhûnische keizer.
104
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Slechts een simpele edelman.
105
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Zijn volk is verspreid. Leiderloos.
106
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Met uw steun scharen ze zich misschien
achter zijn banier en vechten ze.
107
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Wat bedoel je met 'steun'?
108
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron was ooit de vijand van uw volk,
net als van het mijne.
109
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Maak de taak af die nog niet is vervuld.
110
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Sluit weer een verbond
tussen Númenor en de Elfen...
111
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
En vecht mee,
om de Mensen van de Zuiderlanden te redden
112
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
voor Sauron hun land voor zichzelf opeist.
113
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Aan dit hof horen we veel voorstellen.
114
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Het jouwe is het verrassendste
en ambitieuste in weken.
115
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Toch heeft Númenor een andere weg gekozen.
116
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Niet heel Númenor.
117
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Koning of timmerman,
de Zuiderlander zal terechtstaan.
118
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Deze audiëntie is afgelopen.
119
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Dan moet ik om een tweede vragen.
120
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Met Númenors ware heerser.
121
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Uw vader, de Koning.
122
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Praat niet
over dingen die je niet begrijpt,
123
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, dochter van Finarfin.
124
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
U moet plaats maken,
125
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
zodat ik 't kan voorleggen
aan iemand met bevoegdheid.
126
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Galadriel, stop.
127
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
En welke bevoegdheid heb jij, Elf?
128
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Die van je volk?
129
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Of ben je een schipbreukeling,
op zoek naar houvast in een storm?
130
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Er raast een storm in mij.
131
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Die heeft me
met een reden naar dit eiland gevoerd.
132
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
En die wordt niet
door u bedwongen, Regentes.
133
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Zeg maar niets.
134
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Een knokpartij?
135
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Opruiing.
136
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Jullie zijn er bijna.
137
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Over een paar dagen
138
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
zal ik het genoegen hebben
jullie scheepsmaten te noemen.
139
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Trekken, cadetten. Trekken.
140
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
141
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Trekken, cadetten.
142
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Trekken.
143
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Lijn.
144
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Leg dit eens uit.
145
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Het moet een vergissing zijn.
146
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Het was mijn schuld, Zeemeester.
147
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Ik liet hem los.
148
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Ik heb je die val
al honderd keer zien laten vieren.
149
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Dat was opzettelijk.
150
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Verlaat de Zeewacht.
151
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Alle drie.
152
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
'Het Westen'? 'Het echte Númenor'?
153
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Die onzin die je broer uitkraamde, alweer.
154
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Ik dacht dat hij alleen mij zou wegsturen.
155
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Het spijt me.
156
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Spijt het je?
157
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Spijt het je? Je hebt onze levens verpest.
158
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Waar is de po? Ik moet overgeven.
159
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Ik praat met m'n vader.
160
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
Zodat jullie mogen blijven.
161
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Alleen jij wordt weggestuurd
162
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
van iets wat je niet verdiend.
163
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Nee.
164
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Sinds ik een riem kon vasthouden,
droom ik al van die boot.
165
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Ik heb alles gedaan om het te verdienen.
En wat doe jij?
166
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Je doet nooit iets anders
dan jammeren over je dode moeder.
167
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Hou op. Genoeg.
168
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Ja, natuurlijk loopt Isil weer weg.
169
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil. Waar ga je naartoe?
170
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Gaan, blijven. Wat maakt het uit?
171
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Hij is het probleem. En dat gaat niet weg.
172
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot.
173
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
174
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
175
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
176
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
177
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Waar ben je geboren,
178
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldaat?
179
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Aan de monding van de rivier?
180
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Wie ben jij?
181
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Ik ben die rivier afgegaan...
182
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Toen ik jong was.
183
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Ik weet het nog.
184
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
De oevers waren bedekt met saliebloesem.
185
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Mijlenver.
186
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Waarom noemen de Orks je Vader?
187
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Er zijn je veel leugens verteld.
188
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Sommige gaan zo diep
189
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
dat zelfs de stenen en wortels
die nu geloven.
190
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Om alles te ontwarren...
191
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
Daar moet bijna een nieuwe wereld
voor gecreëerd worden.
192
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Maar dat kunnen alleen de goden.
193
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
En ik ben geen god. Tenminste...
194
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Nog niet.
195
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Wat ben jij?
196
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Ga naar de Mensen in de oude wachttoren.
197
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Breng ze een bericht.
198
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Welk bericht?
199
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
De barakken zijn al vol.
Sla je kamp op waar je kunt.
200
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Waar komen zij vandaan?
- Iorbad.
201
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Dat is dan elk dorp van hier tot Orodruin.
202
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Waar is de rest?
203
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Dat is de rest.
204
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
De rantsoenen moeten kleiner.
205
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Mijn rantsoen niet.
206
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Wie gaf jou de leiding?
207
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Iedereen die naar deze toren kwam,
Waldreg. Ook jij.
208
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Wat gaan we eten?
209
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- We vinden wel wat.
- Hoe?
210
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Ik weet het niet.
- Dat is duidelijk.
211
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Waldregs voorraadkelder?
212
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
We sturen een groepje de stad in.
213
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Overdag, als er minder Orks zijn.
We pakken snel en stil wat we kunnen.
214
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Ze zullen ons niet zien.
215
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Welke stakkers moeten dat doen?
216
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Ik ga wel, als niemand anders wil.
217
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Jij gaat daar niet heen.
218
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
We zoeken eerst weer in de heuvels.
Verzamel de jagers.
219
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Waar moeten ze op jagen? Wat konijnen?
220
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Dat is voor één dag.
221
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Dat is weer een dag.
Laten we dankbaar zijn.
222
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Ik ben het beu
223
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
te zien hoe alles instort
en er niets aan te doen.
224
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- We doen wat we kunnen.
- Ik niet.
225
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo.
226
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Je kunt me helpen of het moeilijker maken.
227
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Ik had nooit moeten luisteren.
228
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Ik ga terug.
229
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Wees niet zo'n lafaard.
230
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Kom op.
231
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, de herberg.
232
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Ik ga niet naar binnen.
233
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Misschien is er eten.
234
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Kom op, deze plek is verlaten.
235
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Oké. Ik ga wel.
236
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
237
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Jong bloed.
238
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Hoe kom je daaraan?
239
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Geef hier.
240
00:23:46,208 --> 00:23:51,958
Ik heb het gevonden.
Een jongen. Hij heeft het gevest.
241
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Een jongen? Waar is hij?
242
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Hij verbergt zich hier.
243
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Jij. Stuur bericht aan Heer-vader.
244
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
De rest, verspreiden.
245
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Niemand slaapt tot hij is gevonden.
246
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Hebbes.
247
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfen en Dwergen
die samenwerken. Opmerkelijk.
248
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Het is net zo bijzonder als u zei.
249
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Wat?
250
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Niets. Alleen...
251
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Heel even, toen je daar stond,
leek je sprekend op je vader.
252
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Ik wist niet dat u hem had ontmoet.
- Natuurlijk. Heel vaak.
253
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Hij kon altijd goed in de verte kijken.
254
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Ik herinner me dat hij een keer zei
255
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
dat mijn toekomst
in de handen van zijn zoon zou liggen.
256
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Hij zei het heel terloops,
zoals je praat over de regen van morgen.
257
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
En ik...
258
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Ik was het vergeten tot dit moment.
259
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Is dat niet vreemd?
260
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
U lijkt onrustig vandaag, mijn heer.
261
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Wat zit u dwars?
262
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Ik heb mezelf beloofd het niet te zeggen.
Hij is jouw vriend.
263
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
264
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Hij ontwijkt me of hij verbergt iets.
265
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Heb je 't zijn werkteams gevraagd?
266
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Alle 19. Ze blijven met smoesjes komen.
267
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Je zou het bijna verdacht vinden.
268
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Zeg je dat Durin een vriendin heeft?
269
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Er is niemand anders, mijn vrouwe.
- Dat weet ik.
270
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Wie zou hem willen?
271
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je kristal en goud
272
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Au. Hou op.
273
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, niet je broer slaan.
274
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- We spelen het klopspel.
- Hou ermee op.
275
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Heb je de Gouden Trap geprobeerd?
276
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Of de Driedeurswacht?
277
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Ik was het vergeten.
278
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Door die kinderen ben ik zo vergeetachtig.
279
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Hij ging vandaag naar het Kwarts Ravijn.
280
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Disa, geen geheim is het waard
verborgen te worden met misleiding.
281
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Noem je een Dwerg
oneerlijk in haar eigen huis?
282
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Dat is een recept voor problemen.
283
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Als Durin kwarts delft,
284
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
waarom is hij dan weggegaan
zonder zijn bijl?
285
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
En waarom maak je zijn lievelingseten
286
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
als hij naar een ravijn is
op twee dagen afstand?
287
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je...
288
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, ik waarschuw je.
289
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin heeft zijn bijl niet
290
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
omdat het kwarts
niet wordt gebeiteld, maar gewrikt.
291
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Ik maak mollenstaart-stoof
292
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
omdat die even moet rusten
voor hij thuiskomt.
293
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
En het kan
buitenstaanders als jij dagen kosten,
294
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
maar Dwergenklimmers als mijn man
295
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
kunnen binnen een paar uur
in het Kwarts Ravijn zijn.
296
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Wilde je nog iets anders vragen, lieverd?
297
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Nee.
298
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Bedankt.
299
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Kwarts Ravijn. Niet slecht.
300
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Ik hoop dat hij me geloofde.
Die Elf laat zich niet snel bedotten.
301
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Zeker niet.
302
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Gelukkig kan mijn toekomstige koningin
een waterrat nog een nertsjas aansmeren.
303
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Nog een reden om blij te zijn dat jij mijn
vrouw bent en niet Margrid Roesteboer.
304
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Wat zijn de andere redenen?
305
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Die vertel ik je later.
306
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Stil. We kunnen beter onze mond houden.
307
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
We maken vorderingen in de oude mijn.
308
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Ik heb gezorgd
dat hij onder begeleiding...
309
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
De oude mijn onder het Spiegelmeer.
310
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Ben je verdwaald, Elf?
311
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Nee, ik weet precies waar ik heen ga.
312
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Fijne dag.
313
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Rijkbeen, strijk de steen
Wrijf je kristal en goud
314
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Ik wist het.
315
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
316
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Kom je me bespioneren, Elf?
317
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Zeker niet. Wat is dit voor plek?
318
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Moet ik geloven dat je dat niet weet?
319
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Dat dit niet de ware reden is
dat hij je heeft gestuurd?
320
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Jullie willen het zelf hebben.
321
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Wat willen we?
322
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Ik geef niets
om wat er in die ruimte ligt.
323
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Ik geef om jou en om deze vriendschap.
324
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Geheimen horen daar niet bij.
325
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Wat heeft dit te betekenen?
326
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Je moet het zweren.
327
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Met de hand op de berg,
328
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
zweer dat je nooit iemand iets laat weten
329
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
van wat ik je ga vertellen.
330
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Dwergenwoede duurt langer
dan het Elfengeheugen.
331
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Breek je belofte
332
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
en de kracht van deze steen
zal jou en je verwanten vervloeken
333
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
tot je laatste dag op Midden-aarde.
334
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Zweer je het, Elrond?
335
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Ik zweer het op de herinnering
aan mijn vader, Eärendil De Zeevaarder.
336
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Alles wat je me hier vertelt,
blijft onder ons.
337
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa ontdekte het
tijdens het zoeken naar goud.
338
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Een nieuw erts.
339
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Lichter dan zijde, harder dan ijzer,
340
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Als wapen zou het beter zijn
dan onze sterkste bijlen.
341
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Als betaalmiddel is het
misschien meer waard dan goud.
342
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Vreemd hoe het het licht vangt.
343
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Alsof het van binnenuit komt.
344
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Dit zou het begin van een nieuw era
kunnen zijn voor ons volk.
345
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Kracht, welvaart...
346
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Waarom dan al die geheimzinnigheid?
347
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Waarom vier je dit niet?
348
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Het delven is gevaarlijk.
349
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Mijn vader heeft
al onze inspanningen verboden
350
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
uit naam van voorzichtigheid.
351
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Mag ik?
352
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Hoe noem je dit wondererts?
353
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
In onze taal, 'grijze glitter'.
354
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
In de jouwe, zoiets als mith-raud.
355
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Nee. Het zou mithril zijn.
356
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Ben je echt alleen hierheen gekomen
voor Eregion?
357
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Nee, omdat 20 jaar
veel te lang is om weg te blijven.
358
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Zelfs voor een Elf.
359
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Hou maar.
360
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Een blijk van onze vriendschap.
361
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Goed dan.
362
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin. Nee.
363
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Er zijn daar vier Dwergen.
364
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin.
365
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, vloeren en bekers.
366
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Het spijt me.
367
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Het geeft niet. Echt.
368
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Ik dacht dat je alleen goed kon tekenen.
369
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Schrobben is goed voor behendigheid,
370
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
althans dat zegt de gildemeester.
371
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Wat denk je hiervan?
Ik de vloeren, jij de bekers.
372
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
De laatste betaalt het eten.
373
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Ik ga niet uit met vreemde jongemannen.
374
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Heel slim.
Als ik er één zie, laat ik het je weten.
375
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Ik bewonder je gewoonte om
je op elk obstakel te storten,
376
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
als een veulen in volle galop,
377
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
maar besef je wel
dat je niet tegen Trollen of Orks strijdt,
378
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
maar tegen Mensen?
379
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Ga je me echt adviseren
over oorlogvoering?
380
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Nee...
381
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Ik zou niet durven. Maar...
382
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
Het hof van de Koningin
is geen gebruikelijk slagveld voor je, hè?
383
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Ga door.
384
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
In een geval als dit lijkt het mij
385
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
dat je er goed aan doet te ontdekken
wat je tegenstander het meest vreest.
386
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- En het uitbuiten?
- Nee.
387
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Geef haar iets om het te beheersen.
388
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Zodat jij haar kunt beheersen.
389
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Dus volgens jouw normen zit ik in de cel
390
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
omdat ik niet weet wat de Koningin vreest?
391
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Mijn zeer lage normen. Ja.
392
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
En weet jij dat wel, na die paar momenten?
393
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
In die momenten heb jij een schip geëist,
haar volk beledigd, haar bevel genegeerd.
394
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Maar dat deed haar niets.
395
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Nu gooit ze je ineens in een cel.
396
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Waarom?
397
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Ik vroeg haar te vechten voor jouw volk.
398
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Dat heeft haar niet boos gemaakt, toch?
399
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Ik eiste met haar vader te spreken.
400
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
De Koning in de toren,
die niemand in jaren heeft gezien.
401
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Zie je wat er gebeurt als je
stopt met galopperen en even nadenkt?
402
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Vergelijk me niet met een paard.
403
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Als jij stopt met mij proberen
te overtuigen weg te gaan.
404
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Gegroet, Elf.
405
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
De Koningin-regentes heeft besloten.
406
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
U wordt door een gewapende escorte
teruggebracht naar de Elfen. Vanavond.
407
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Stap naar voren.
408
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Dat zou ik niet doen.
- Ik kan haar niet laten gaan.
409
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Wel, als je wist waar ze heen gaat.
410
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Wat doe jij hier?
411
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Ik heb een diner gehad.
412
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Wie is hij?
413
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Waar is je uniform?
414
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Ben je weggegaan bij de cadetten?
415
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Nee, nog erger.
416
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Ben je weggestuurd?
417
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Wij allemaal, door mij.
418
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
419
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Je hebt gewonnen.
Nu kun je naar het westen gaan.
420
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Ik heb alles voor m'n vrienden verpest,
421
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
onze familienaam beschaamd.
422
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Ik verdien het niet.
423
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
En vader laat me Berek niet meenemen.
424
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
De Elf. Ze is ontsnapt.
425
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Doorzoek elk steegje.
426
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Excuses, Majesteit,
voor het storen. Maar ik...
427
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Daar luistert hij niet meer naar.
428
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Hoe wist u dat ik hier zou komen?
429
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Een garnizoen wacht buiten
om je naar je schip te brengen.
430
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Ik zou maar vrijwillig meegaan.
431
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
432
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
433
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Ik...
434
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Het is al goed, vader. Ik ben hier.
435
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Vergeef me.
436
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Ik wist het niet.
437
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Weinigen weten hoe slecht het gaat.
438
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Dat wil ik graag zo houden.
439
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Dan is het tijd voor de waarheid
tussen ons.
440
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Uw vader was trouw
aan de gebruiken van de Elfen.
441
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Waarom bent u dat niet?
442
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Vertel het me.
443
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Alsjeblieft.
444
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Vader was altijd terughoudend
in zijn overtuigingen.
445
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Maar na zijn kroning veranderde er iets.
446
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Hij werd fel
447
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
en zei dat we
de woede van de Valar hadden opgewekt,
448
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
berouw moesten tonen
en terugkeren naar de oude gebruiken.
449
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Er was onrust.
450
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Toen hij zei de banden
met de Elfen te willen aanhalen...
451
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Kwam 't volk in opstand.
452
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Er ging veel verloren.
453
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Ik moest in zijn plaats regeren
454
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
en beloven de storm te bedwingen.
455
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Maar die eerste nacht,
toen heel Númenor sliep,
456
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
bracht hij me hierheen.
457
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palantír.
458
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Zeven Ziende Stenen waren er.
459
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
De andere zes zijn verdwenen of verborgen.
460
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Deze is aan mijn vader gegeven.
461
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
En daarmee een geheim.
462
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Leg je hand erop.
463
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Maar pas op...
- Ik heb eerder palantíri aangeraakt.
464
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Maar niet deze.
465
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Je zag Númenors toekomst.
466
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Palantíri laten veel visioenen zien.
467
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Sommige zullen nooit gebeuren.
468
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Het is al gebeurd.
469
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
Het visioen begint met jouw komst.
470
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Denkt u dat ik
Númenor ten val zal brengen?
471
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Alleen Númenor kan
zichzelf ten val brengen.
472
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
De Valar schonken ons dit eiland
in een tijd van deugd.
473
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Ze kunnen het wegnemen
als we de paden der duisternis inslaan.
474
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Die deugd was de trouw
van uw voorouders aan de Elfen.
475
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Mijn vader geloofde dat.
476
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Zijn pad heeft ons bijna verwoest.
477
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Daarom verkondig ik morgen
dat je weg bent.
478
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Dat deze crisis voorbij is.
479
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Als het kwaad niet wordt tegengehouden,
480
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
verspreidt het zich
en verslaat het ons allemaal.
481
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Deze oorlog vermijden
kan zijn wat tot jullie val leidt.
482
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Ik ga niet twijfelen aan de goden.
Mijn besluit staat vast.
483
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Een besluit op basis van angst.
484
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Ik weet hoe het is de enige te zijn,
485
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
de enige die het ziet,
486
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
de enige die het weet.
487
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Misschien hoeven we die last
allebei niet meer alleen te dragen.
488
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Ik smeek u, Míriel,
kies niet het pad van angst,
489
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
maar dat van geloof.
490
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Sta me bij.
491
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Laat Númenor weer
samen met de Elfen vechten.
492
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
Geloof kan één hart binden.
493
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Maar het is te weinig
om een koninkrijk te riskeren.
494
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Het spijt me.
495
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
De bossen zijn leeg.
Alle dieren zijn gevlucht.
496
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Je zoon had meer verstand dan we dachten.
497
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Er is iemand bij de poort.
498
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Achteruit.
499
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Aan de kant. Achteruit.
- Laat hem erdoor.
500
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Er is genoeg. Rustig.
501
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan. Waar is Theo?
502
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Hij zou zo komen.
503
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Ik heb honger.
- Duw niet.
504
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Ze duwde me.
505
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
We hebben overal gezocht.
Hij is hier niet.
506
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Kom op.
507
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Waar is hij?
508
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Hij is hier.
509
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Kom op.
510
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Zoek overal.
511
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
De baas vilt ons levend
als we hem niet vinden.
512
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
De baas is hem kwijtgeraakt.
513
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
514
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Kom op.
515
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
516
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
517
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Vind hem.
518
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Niet hier.
519
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Daar. Kijk.
520
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Gaan we ergens heen, jong bloed?
521
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Waar is het?
522
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Nee.
523
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Waar heb je het?
524
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Misschien praat je wel
als je je arm verliest.
525
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Snel, knul.
526
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Ze komen eraan.
527
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Blijf rennen.
528
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Rennen.
529
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Moeder?
530
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
531
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Rennen. Naar de open plek.
532
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Wat was dat?
533
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Een smeekbede aan de stenen
534
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
om de lichamen vrij te geven
van de mijnwerkers die nog ademen.
535
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Ik blijf eraan denken dat,
als jij niet was gegaan,
536
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin in de schacht
had kunnen zijn toen...
537
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Sorry.
538
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Sorry dat ik heb gelogen.
539
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Je was trouw aan mijn vriend.
Meer hoeven we niet te onthouden.
540
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Ze hebben de laatste bevrijd.
541
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Levend. Allemaal levend.
542
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Je vader is vast opgelucht.
543
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Hij heeft het stopgezet.
544
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
De hele ader moet worden afgesloten.
545
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- De hele ader?
- Alles.
546
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Geef hem tijd.
547
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Zelfs de heetste kolen
koelen uiteindelijk af.
548
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Soms zou ik willen van niet.
549
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Soms zou ik hem
precies willen zeggen wat ik van hem vind
550
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
en nooit meer met die oude bok praten.
551
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Mijn vader zeilde
in zijn eentje naar Valinor
552
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
en haalde de Valar over
mee te vechten om Morgoth te verslaan.
553
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Zijn daden waren zo groots
554
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
dat de Valar hem meenamen
naar buiten deze wereld...
555
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Om voor eeuwig de Avondster
door de lucht te dragen.
556
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Jarenlang keek ik er 's avonds naar...
557
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
Ik vroeg me af
wat hij zou denken als hij me zag.
558
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Zou hij trots zijn op wat ik had bereikt
met zijn nalatenschap?
559
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Of teleurgesteld door de talloze manieren
waarop ik tekort was geschoten?
560
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Maar op een avond bedacht ik
561
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
dat ik blij zou zijn met elk oordeel,
562
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
als ik maar de kans kreeg
563
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
nog één gesprek met mijn vader te voeren.
564
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Verspil de tijd
die je met de jouwe hebt niet.
565
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, ik hoopte
dat je iets zou kunnen ophelderen.
566
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Hoe heb je mijn man ontmoet?
567
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Dat weet je.
Ik heb hem gered van een Heuveltrol.
568
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Twee zelfs.
- Twee zelfs. Dat weet ik.
569
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Ik vroeg het Elrond.
570
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Dan vrees ik dat ik het verhaal
van je man moet corrigeren.
571
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Er waren drie trollen.
En ik heb hem gered.
572
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Jij herinnert je je gezicht niet
als je in een spiegel kijkt.
573
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Toen ik hem tegenkwam in het bos,
574
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
ontweek hij hun hamerslagen.
575
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Huilend en schreeuwend.
576
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Het was een strijdkreet.
577
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Het was zo hoog dat ik dacht
dat het een kind was. Ik pakte m'n boog...
578
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Een zwaard.
- Een boog.
579
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Een zwaard.
- Hoe dan ook...
580
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Vergeef me, vader.
581
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Ik was trots en koppig en ik zat fout.
582
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Kunt u me niet eens aankijken?
583
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Ons volk gelooft
584
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
dat als een Dwergenkoning wordt gekroond,
585
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
de stemmen van zijn voorouders
in hem stromen
586
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
en hun raad
587
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
en wijsheid met hem delen.
588
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Zelfs hun fouten.
589
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Maar jij...
590
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Jij hoeft niet op die dag te wachten
om mijn stem te horen.
591
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Want ik ben altijd bij je, mijn zoon.
592
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Zelfs in woede.
593
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Soms vooral in woede.
594
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Er valt niets te vergeven.
595
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond heeft me uitgenodigd
morgen met hem naar Lindon te gaan.
596
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Zal ik het accepteren?
597
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond was heel overtuigend
in zijn verzekering
598
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
dat Gil-galad geen kwade bedoelingen had
toen hij hem stuurde.
599
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Ja. Dat klopt.
600
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Maar intuïtie is een krachtig iets.
601
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Wat zegt de jouwe?
602
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Er speelt nog iets meer.
603
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Goed, mijn zoon.
604
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Goed.
605
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Ga naar Lindon.
606
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Zoek uit wat.
607
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Bedankt.
608
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Wat is er? Wat is er mis?
609
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Ik heb een bericht.
Van de leider van de vijand.
610
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Dat je volk mag blijven leven
als jullie dit land opgeven...
611
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
En hem trouw zweren.
612
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
En als we weigeren?
613
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Komt hij naar Ostirith.
614
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Kom op.
615
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Jij verdient wel een drankje
na wat je hebt gedaan.
616
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Pak maar aan.
617
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Zoals je dat gevest
uit mijn schuur hebt gepakt.
618
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Ik weet niet...
619
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Toe nou, knul.
620
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Je weet wat ik bedoel.
621
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Weet je wat het is? Het is geen zwaard.
622
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Het is een kracht.
623
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Gemaakt voor onze voorouders
door zijn meesters eigen hand.
624
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Een prachtige dienaar.
625
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Hij die verloren was, maar zal terugkeren.
626
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Heb je van hem gehoord, knul?
627
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Heb je gehoord van Sauron?
628
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Je moet het gezien hebben in de lucht.
629
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Een paar weken geleden.
630
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
De ster die viel.
631
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Zijn tijd is nabij.
632
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
En wij moeten er klaar voor zijn, knul.
633
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Waarvoor?
634
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Stil, knul.
635
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Spaar je krachten.
636
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Die zul je nodig hebben.
637
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Voor wat er gaat komen.
638
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Heer-vader...
639
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
We hebben het gevonden.
640
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Het is in de toren.
641
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Ga in vrede.
642
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Uw volk zal opgelucht zijn.
643
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Ze zullen naar het hof komen
644
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
en op 't plein voor uw aankondiging.
645
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
We moeten hen niet laten wachten.
646
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Men gelooft dat,
als blad van de Witte Boom valt,
647
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
dat niet zomaar gebeurt,
648
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
maar het de tranen van de Valar zelf zijn.
649
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
Een levende herinnering dat hun ogen
en oordeel altijd op ons gericht zijn.
650
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Er is een noodlottig uur
in het lot van Mensen.
651
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Een uur van oordeel
652
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
waarin ieder van ons
653
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
moet beslissen wie we zullen zijn.
654
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Zijn onze harten versteend
als de beelden op ons eiland?
655
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Of kloppen ze met 't bloed
van de helden die die hebben uitgehakt?
656
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Rust onze moed alleen nog
in de graven van onze voorvaders?
657
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Of is die hier,
658
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
Nu nog onder ons...
659
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
Wachtend om te verschijnen
als de opkomende zon?
660
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Ik zal niemand bevelen of aan gevaar
blootstellen dat ik zelf niet zou aangaan.
661
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Daarom heb ik besloten de Elf
zelf te begeleiden naar Midden-aarde.
662
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Om onze sterfelijke broeders te helpen
die worden belegerd in de Zuiderlanden.
663
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
U kent nu het voornemen van uw koningin.
664
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Onze schepen vertrekken over tien dagen.
665
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
De expeditiemacht zal bestaan
uit dappere zonen en dochters
666
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
uit heel Númenor.
667
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Wie wil zich inzetten
om onze Koningin-regentes te beschermen?
668
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Stap naar voren en maak jezelf bekend.
669
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Ik zal dienen.
670
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Ik zal dienen.
671
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Ik zal dienen.
672
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Ik zal dienen.
673
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Ik zal dienen.
674
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit
675
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter