1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Uma torre?
- Deve estar pronta na primavera.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Já pensou em buscar parceiros
além de nossa própria raça?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Me conte a sua proposta,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
para eu a apresentá-la ao meu pai.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Eu perceberia se ele escondesse algo.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Talvez ele percebeu
que quem está escondendo algo é você.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Que lugar é este?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
O Reino da Ilha de Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Pensei em adiar.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Quando o Teste do Mar começar
e o navio partir, você estará nele.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Não quero problemas.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
É um mapa das Terras do Sul.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Não indica só um lugar, mas um plano
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
para criar um reino só deles.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
As Terras do Sul correm grave perigo.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Se Sauron voltou de verdade,
as Terras do Sul são apenas o começo.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Se alguém aqui quiser continuar vivo...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
vamos à torre élfica ao amanhecer.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Levem-no a Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Dizem que Sauron tinha
muitos nomes antigamente.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Esse pode ser um deles.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Seu povo não tem rei,
porque o rei deles é você.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Venha comigo à Terra-média.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Você não tem exército.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Tudo isso irá mudar.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Nesta corte, nos reunimos diariamente
para definir o futuro de nossa ilha.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Mas, na Bênção das Crianças,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
nos reunimos para receber
quem viverá nesse futuro.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Um futuro ilimitado
como o sol nascendo sobre o mar.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Que nome escolheram para ela?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Que a força de Númenor cresça em ti.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Que a sabedoria de Númenor
guie teus passos...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Às vezes nossa ilha só precisa se esticar.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Igualzinho a você.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
O dia está perfeito, Rainha-Regente.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Com qual assunto quer começar?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Ela convocou a elfa à corte.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Esta manhã.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
O amigo da elfa atacou quatro membros
da guilda, e Míriel a convida para o chá?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Provavelmente a chamou para puni-la.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Ou para receber ordens dela.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Enquanto a elfa envenena
os ouvidos da nossa rainha,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
quem fala por nós?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Chanceler! Chanceler!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Mande meus pêsames, por favor.
Fale mais baixo.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Aceita, senhor? Vamos, senhor.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Não sabia que estava
em meio a algo importante.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Chanceler!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Política é a arte
de tratar de assuntos triviais
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
com a mesma atenção dos mais sérios.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Achei que já soubesse isso.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Só queria ser esperto.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Esperteza é para homens de pouca ambição.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Eu preferiria que você fosse sábio,
meu filho.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Bem, qual é o problema?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Acho que temos
um possível tumulto em mãos.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Navios élficos em nossa praia?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Trabalhadores élficos
roubando seus ofícios?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Trabalhadores que não dormem,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
não se cansam, não envelhecem.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Não!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Para mim a rainha ou é cega,
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
ou é uma adora-elfos...
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Como o pai dela.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Adora-elfos!
- Adora-elfos!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Adora-elfos!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Se a elfa estivesse aqui agora,
o que ela veria?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Homens de Númenor
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
ou um bando de crianças choronas?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Somos filhos e filhas dos Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
De Elros Tar-Minyatur,
cuja hoste derrotou o próprio Morgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
E agora uma elfa, uma náufraga,
é uma ameaça para nós?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Examinem a insígnia da guilda que usam.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
O legado de mãos poderosas...
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Dos construtores da Muralha do Mar.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Que ergueram Armenelos,
glória da nossa civilização.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Mas, agora, uma simples elfa
pode nos ameaçar?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Meus amigos...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
confiem em mim.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Pelos calos nas minhas mãos,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
juro que mãos élficas
nunca tomarão o leme de Númenor.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Nossa ilha permanecerá,
como sempre, um reino dos Homens.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Bebida para todos!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Não há nome nesta cidade
que ele não conheça,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
multidão que não convença,
favor que não lhe devam...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
É impressionante.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Eu diria "irritante".
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
É dos vinhedos nos arredores
do Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Dizem que fará esquecer seus problemas.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Os meus são o fruto
do meu esforço.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Deve ser a nova aprendiz.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Sou Kemen. E seu nome é...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Os projetos, agora.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Você me aborreceu, elfa.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Eu a recebi como hóspede,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
e você galopou para o interior
para roubar pergaminhos antigos
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
enquanto seu amigo sulista
atacou nossos cidadãos.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
É natural que ele se descontrole.
O povo dele está morrendo.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"Povo dele"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Creio que o homem preso no calabouço
não seja um simples brigão,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
mas o legítimo herdeiro perdido no exílio
do trono das Terras do Sul.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
E suponho que Elendil aqui
seja um imperador rhúnico.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Apenas um mero Lorde.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
O povo dele foi dispersado.
Está sem liderança.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Porém, com seu apoio, o povo pode
se unir sob a liderança dele. E lutar.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Como assim, "meu apoio"?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron já foi inimigo do seu povo,
bem como do meu.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Eu a convoco para terminar
a missão inacabada.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Para recriar a aliança
entre Númenor e os Elfos
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
e lutar comigo,
para salvar os homens das Terras do Sul
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
antes que Sauron
tome as terras deles para si.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Nesta corte ouvimos muitas propostas.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Mas a sua é a mais ambiciosa
que ouço em semanas.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Mesmo assim,
Númenor escolheu outro caminho.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Nem todos em Númenor.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Rei ou carpinteiro,
o sulista será julgado.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Esta audiência acabou.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Então me resta pouca escolha,
além de pedir outra.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Com o verdadeiro soberano de Númenor.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Seu pai, o Rei.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Não fale de assuntos que não entende,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, filha de Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Deveria me permitir
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
ter uma audiência
com quem tem autoridade para decidir.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Lady Galadriel, basta.
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Com que autoridade você fala, elfa?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
A do seu povo?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Ou como náufraga,
buscando socorro numa tempestade.
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Há uma tempestade em mim.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Ela me jogou nesta ilha por um motivo
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
e não será sufocada por você, Regente.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Não me diga.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Briga na taverna?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sedição.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Vocês quase conseguiram!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Em mais alguns dias,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
terei o prazer de chamar
vocês de colegas marinheiros.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Puxem agora, cadetes! Puxem!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Puxem agora, cadetes!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Puxem!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
A corda!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Expliquem-se.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Senhor, deve ser um engano.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
A culpa foi minha, imediato.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Soltei sem querer.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Vi você soltar essa adriça direito
centenas de vezes.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Foi de propósito.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Estão fora da Guarda do Mar!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Todos os três!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"O oeste"? "A verdadeira Númenor"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Aquelas bobagens
que seu irmão falava, de novo!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Pensei que só eu
seria expulso pelo imediato.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Eu lamento.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Você lamenta?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Lamenta? Você arruinou as nossas vidas!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Onde está o urinol? Vou vomitar.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Vou pedir ao meu pai
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- para serem reintegrados.
- Não.
163
00:13:26,958 --> 00:13:28,666
Só você para ser expulso
164
00:13:29,166 --> 00:13:30,958
de algo que nunca mereceu.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Não.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Desde que consegui segurar um remo,
eu quis ser marinheiro.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Fiz tudo que podia para merecer isso.
E o que você fez?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
O que fez além de lamuriar
a morte da sua mãe?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Chega! Basta!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
É, Isil, fugindo como sempre.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Aonde você vai?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Que diferença isso faz?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
O problema é ele.
E isso nunca vai mudar.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Onde você nasceu,
180
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
soldado?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
Beleriand.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Perto da boca do rio?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Quem é você?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Desci aquele rio uma vez...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Quando eu era jovem.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Eu me lembro...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
As margens estavam cobertas
de sálvia em flor.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Por milhas.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Por que os orques o chamam de pai?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Você escutou muitas mentiras.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Algumas tão convincentes
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
que até as pedras
e raízes acreditam nelas agora.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Para esclarecer tudo...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
seria necessário criar um mundo novo.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Contudo, só os deuses podem fazer isso.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
E eu não sou um deus.
Pelo menos...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Ainda não.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
O que é você?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Procure os Homens refugiados
na velha torre de vigia.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Entregue a eles uma mensagem.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Que mensagem?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Os barracões já estão lotados.
Acampem onde puderem.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- De onde eles vieram?
- Iorbad.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Então são todas as aldeias
daqui até Orodruin.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Onde está o resto?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Isso é o resto.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Precisamos racionar de novo.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Não vai racionar minha parte.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Quem te deu o direito de decidir?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Todos que decidiram vir a esta torre,
Waldreg. Inclusive você.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
O que vamos comer?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Daremos um jeito.
- Como?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Não sei.
- Isso já deu para ver.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
E o celeiro de Waldreg?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Mandaremos um grupo à cidade.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
De dia, quando há menos orques,
pegamos o que der, depressa e em silêncio.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Nem vão saber que fomos lá.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
E que coitados vai convencer a ir?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Eu vou, se ninguém mais for.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Você não vai lá.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Antes vamos procurar comida nos morros.
Reúnam os caçadores.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Para caçar o quê? Coelhos?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Só vai dar para um dia.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Será um dia a mais.
E sejamos gratos por isso.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Eu me cansei
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
de ver tudo ir por água abaixo
sem poder fazer nada.
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Estamos fazendo o possível.
- Mas eu não!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo. Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Você pode me ajudar ou pode me atrapalhar.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Eu não devia ter aceitado vir.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Eu vou voltar.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Não seja tão covarde.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Vamos.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, a taverna.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Eu não vou entrar lá.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Pode ter mais comida.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Anda, aqui está deserto.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Está bem. Eu vou.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sangue novo.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Onde conseguiu isso?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Passe pra cá.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Ei! Eu achei!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
Eu achei! É um menino!
Ele tem o punho!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Um menino? Onde ele está?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Escondido por aqui.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Você! Avise o Senhor-Pai.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Os outros se espalhem.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Ninguém dorme até o acharem.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Te peguei!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfos e Anãos trabalhando juntos. Incrível.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Bem como você disse que seria.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
O que foi?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Nada. Só...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Por um instante, aí parado,
você estava idêntico ao seu pai.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Não sabia que o conheceu.
- Lógico, nos vimos muitas vezes.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Ele tinha esse jeito de ver longe.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Lembro que uma vez ele me disse que,
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
um dia, meu futuro
estaria nas mãos do filho dele.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Ele falou isso calmamente,
como se falasse que amanhã vai chover.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
E eu...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Eu me esqueci disso até...
Até este momento.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Não é estranho?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Parece abalado hoje, meu senhor.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
O que o incomoda?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Prometi a mim mesmo
não falar disso. Ele é seu amigo.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Ou ele está me evitando
ou está escondendo algo.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Já perguntou aos mineiros?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Aos 19 deles. Todos dão desculpas.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Me parece um tanto suspeito.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Está sugerindo
que Durin arrumou uma namoradinha?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Não há ninguém além da senhora.
- Eu sei.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Quem o iria querer?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Rica anciã, beija a pedra
Lustra suas gemas e ouro
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Ai! Pare!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, não bata no seu irmão!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
-É a brincadeira de bate-e-para.
- Então para agora!
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Tentou as Escadas Douradas?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Ou a Guarda das Três Portas?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Eu me esqueci.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Esses pirralhos ficam perturbando
a minha cabeça.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Ele foi minerar no Abismo de Quartzo hoje.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Disa, não adianta esconder segredos
com engano.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Chamou uma anã de desonesta na casa dela?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Isso vai entornar o caldo.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Se Durin foi minerar quartzo,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
por que saiu sem levar o cinzel?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
E por que faria o prato favorito dele
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
se ele vai a um abismo
que leva dois dias para descer?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Rica anciã, beija a pedra
Lustra suas gemas...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, estou avisando!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin não levou o cinzel
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
porque esse quartzo não precisa
ser talhado, só extraído.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Fiz rabada de toupeira
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
porque precisa descansar
antes de ele voltar.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Embora demore dias
para um forasteiro, como você,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
Anãos escaladores como meu marido
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
podem descer o Abismo de Quartzo
em poucas horas.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Mais alguma pergunta, querido?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Não.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Obrigado.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Abismo de Quartzo. Nada mau. Nada mau.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Tomara que tenha acreditado.
Não é fácil iludir aquele elfo.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Não mesmo.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Por sorte minha futura rainha convenceria
um rato a entrar na boca da cobra.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Mais um motivo para agradecer ter
casado contigo e não com Margid Rustborin.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
E quais são os outros motivos?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Depois eu conto.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Silêncio agora. Sejamos discretos.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Estamos progredindo bem na velha mina.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Eu mandei escoltá-lo até à saída...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
A velha mina abaixo do Espelhágua.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Está perdido, elfo?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Não. Sei exatamente aonde vou.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Bom dia.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Rica anciã, beija a pedra,
lustra suas gemas e ouro.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Eu sabia!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Veio me espionar, elfo?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Longe disso. Que lugar é este?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Quer mesmo que eu acredite
que você não sabe?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Que não foi por esse motivo
que ele te mandou aqui?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Vocês querem tomar isso de nós.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Durin, tomar o quê?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Não me importo
com o que há naquela câmara.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Me importo com você,
com a nossa amizade.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Que não seja envolta em segredos.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
O que significa tudo isso?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Precisa jurar.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Jure pela montanha
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
que você nunca vai sequer sussurrar
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
para outro ser vivo
o que eu revelarei a você.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
A ira dos Anãos supera a memória élfica.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Quebre sua promessa,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
e o poder desta pedra
condenará você e os seus à tristeza,
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
até seus últimos dias na Terra-média.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Você jura, Elrond?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Juro pela memória do meu pai,
Eärendil, o Marinheiro.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
O que me contar aqui
ficará só em meus ouvidos.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa o detectou durante
uma busca rotineira por ouro.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Um novo minério.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Mais leve que seda, mais duro que ferro.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Como arma, superaria
nossas melhores lâminas.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Em espécie, pode valer mais do que ouro.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
É estranho como capta a luz.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Até parece emanar de dentro.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Acho que pode ser o começo
de uma nova era para nosso povo.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Força, prosperidade...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Então por que tanto sigilo?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Por que não celebrar isso?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
É perigoso de extrair.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Meu pai restringiu nossos esforços
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
em nome da cautela.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Posso?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Como se chama este minério miraculoso?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
Em nossa língua, "brilho cinza".
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Na sua, algo como mith-raud.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Não. Seria mithril.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Você veio mesmo até aqui
só por Eregion?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Vim porque 20 anos
é muito tempo para ficarmos longe.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Até para um elfo.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
É seu.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Como símbolo da nossa amizade.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Muito bem.
366
00:34:47,458 --> 00:34:48,333
Não!
367
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin! Durin! Durin, não!
368
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Há quatro anãos lá embaixo!
369
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
370
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, pisos e cálices.
371
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Sinto muito.
372
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Está tudo bem. Tudo bem mesmo.
373
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Pensei que só tinha talento no desenho.
374
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Esfregar treina a destreza.
375
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
É o que o mestre da guilda diz.
376
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Que tal assim?
Eu limpo o piso, e você, os cálices.
377
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
O último a acabar paga o jantar.
378
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Não saio com jovens desconhecidos.
379
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
É sensato. Se eu vir algum,
te aviso na hora.
380
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Por mais que admire seu hábito de atacar
todo obstáculo do caminho,
381
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
como um potro a pleno galope...
382
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
Já lhe ocorreu que não está
combatendo Trolls ou Orques,
383
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
mas Homens?
384
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Vai mesmo me aconselhar na arte da guerra?
385
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Não. Não, eu...
386
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Eu não ousaria, porém...
387
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
A corte da rainha
não é seu campo de batalha habitual, é?
388
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Continue.
389
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
Num caso desses, me parece
390
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
que você deveria identificar
o que seu oponente mais teme.
391
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- E explorar isso?
- Não.
392
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Dê a eles um jeito de controlá-lo.
393
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Para então você poder controlá-los.
394
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
A seu ver, estou nesta cela
395
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
por não identificar
o que a rainha mais teme?
396
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Pela minha humilde opinião, sim.
397
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
E você identificou,
após vê-la por instantes?
398
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Durante os quais você exigiu um navio,
insultou o povo dela e desafiou ordens...
399
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
E nada disso abalou a Rainha.
400
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Mas, de repente, ela a jogou numa cela.
401
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Por quê?
402
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Pedi que ela lutasse pelo seu povo.
403
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Mas não foi isso
que provocou a ira dela, foi?
404
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Exigi falar com o pai dela.
405
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
O rei na torre, que não é visto há anos.
406
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Viu o que acontece quando deixa de galopar
e para um momento para pensar?
407
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Pare de me comparar a um cavalo.
408
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Se parar de me convencer a partir,
trato feito.
409
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Saudações, elfa.
410
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
A Rainha-Regente tomou uma decisão.
411
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Será devolvida aos elfos
sob escolta armada. Hoje à noite.
412
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Se aproxime.
413
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Não aconselho.
- Não posso deixá-la partir.
414
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Você poderia.
Se soubesse exatamente aonde ela vai.
415
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
O que faz aqui?
416
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Jantei com alguém.
417
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Com quem?
418
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Onde está seu uniforme?
419
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Desligou-se dos cadetes, não é?
420
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Não, pior.
421
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Foi dispensado?
422
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Causei a nossa dispensa.
423
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
424
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Você venceu. Agora pode ir para o oeste.
425
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Estraguei a vida dos meus amigos,
426
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
envergonhei minha família.
427
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Não mereço ir para o oeste.
428
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
E o pai não me deixará levar Berek.
429
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
É a elfa! Ela escapou.
430
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Procurem em todo canto.
431
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Desculpe pela intromissão,
Vossa Majestade, mas eu...
432
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Ele não é mais tão lúcido.
433
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Como sabia que eu vinha aqui?
434
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Uma guarnição a espera lá fora
para escoltá-la ao navio.
435
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Seria sensato ir de bom grado.
436
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
437
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
438
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Eu... Eu...
439
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Está tudo bem, pai. Estou aqui.
440
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Perdoe-me.
441
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Eu não sabia.
442
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Poucos sabem até que ponto ele piorou.
443
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Queria que continuasse assim.
444
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Então é a hora da verdade entre nós.
445
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Seu pai era leal às tradições dos elfos.
446
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Por que você não é?
447
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Diga-me.
448
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Por favor.
449
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Meu pai sempre foi comedido
em suas crenças.
450
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Contudo, após a coroação, algo mudou.
451
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Ele começou a esbravejar,
452
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
declarando que tínhamos provocado
a ira dos Valar,
453
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
que deveríamos nos arrepender
e voltar às antigas tradições.
454
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Isso causou mal-estar.
455
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Quando ele anunciou planos
de renovar relações com os Elfos...
456
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
O povo se rebelou.
457
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Muito foi perdido.
458
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Fui escolhida a reinar em seu lugar,
459
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
com a promessa de acalmar a tormenta.
460
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Porém, naquela primeira noite,
quando toda Númenor dormia,
461
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
ele me trouxe aqui.
462
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Uma Palantír.
463
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Havia ao todo sete Pedras-videntes.
464
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
As outras seis se perderam
ou foram escondidas.
465
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Essa foi entregue ao meu pai.
466
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
E, com ela, um segredo.
467
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Ponha sua mão nela.
468
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Devo alertá-la...
- Já toquei palantíri antes.
469
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Mas não tocou nesta.
470
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Você viu o futuro de Númenor.
471
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
As Palantíri mostram muitas visões.
472
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Algumas nunca acontecerão.
473
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Já aconteceu.
474
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
A visão começa com a sua chegada.
475
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Acha que causarei a queda de Númenor?
476
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Somente Númenor
pode provocar a própria queda.
477
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Os Valar nos deram esta ilha
por nossa virtude.
478
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Eles podem retomá-la
caso escolhamos a escuridão.
479
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
A virtude de que fala era
a lealdade de seus ancestrais aos Elfos.
480
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Meu pai acreditava nisso.
481
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
A escolha dele quase nos destruiu.
482
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
É por isso que, amanhã,
anunciarei que você partiu.
483
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
E que a crise acabou.
484
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Se o mal que surge na Terra-média
não for detido,
485
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
ele se espalhará e dominará a todos nós.
486
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Evitar essa guerra pode ser
a coisa que levará à sua queda.
487
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Não conheço a vontade dos deuses.
Minha decisão é final.
488
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Um decisão baseada no medo.
489
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Sei como é ser a única...
490
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
A única que vê,
491
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
a única que sabe.
492
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Não precisamos mais suportar esse fardo
sozinhas por mais tempo.
493
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Imploro a você, Míriel,
não escolha o caminho do medo,
494
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
mas o da fé.
495
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Fique ao meu lado.
496
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Deixe Númenor lutar
novamente ao lado dos Elfos.
497
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
A fé pode segurar um coração, Galadriel.
498
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Mas ela é muito frágil
para segurar um reino.
499
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Sinto muito.
500
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Os bosques estão vazios.
Os animais fugiram.
501
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Seu filho parece ter
mais juízo do que pensamos.
502
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Tem alguém no portão!
503
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Para trás.
504
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Saiam da frente.
- Deixem o rapaz passar!
505
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Tem muito. Devagar!
506
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Cadê o Theo?
507
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Ele disse que vinha logo atrás.
508
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Que fome!
- Não empurre!
509
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Ela me empurrou!
510
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Não deixamos pedra sobre pedra.
Ele não está aqui.
511
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Vamos.
512
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Onde ele está?
513
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Ele não está aqui!
514
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Vamos lá.
515
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Não deixem pedra sobre pedra.
516
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
O chefe vai nos esfolar se não o acharmos.
517
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
O chefe foi quem o perdeu.
518
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
519
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Vamos lá!
520
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
521
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
522
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Achem ele!
523
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Não está aqui.
524
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Ali! Vejam!
525
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Vai a algum lugar, sangue novo?
526
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Onde é que está?
527
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Não!
528
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Onde escondeu?
529
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Quem sabe perder o braço
vai te fazer falar.
530
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Rápido, rapaz.
531
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Estão vindo.
532
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Continue.
533
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Corra!
534
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mãe!
535
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
536
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Corram! Cheguem à clareira!
537
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
O que foi isso?
538
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Um pedido para as pedras
539
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
libertarem os corpos dos mineiros
que ainda respiram.
540
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Fico pensando que,
se você não tivesse ido lá,
541
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin poderia estar no poço quando...
542
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Sinto muito.
543
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Desculpe ter mentido a você.
544
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Você foi fiel ao meu amigo.
Isso é o que mais importa.
545
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Acabaram de tirar o último.
546
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Vivos. Todos estão vivos.
547
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Seu pai deve estar aliviado.
548
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Ele o interditou.
549
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
O veio todo será lacrado.
550
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- O veio todo?
- Todo ele.
551
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dê tempo a ele.
552
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Até a brasa mais quente um dia esfria.
553
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Sim, mas até queria que não fosse assim.
554
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Queria poder dizer a ele
exatamente o que penso dele,
555
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
e nunca mais ter que falar
com aquele bode velho!
556
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Meu pai navegou sozinho para Valinor,
557
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
e convenceu os Valar a entrar na guerra
para derrotar Morgoth.
558
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Tão grandes foram seus feitos
559
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
que os Valar o levaram
além dos limites deste mundo...
560
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Para sempre carregar
a Estrela Vespertina pelo céu.
561
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Por muitos anos, ao entardecer,
eu olhava para ela,
562
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
imaginando o que ele pensaria
se estivesse me vendo.
563
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Teria ele orgulho do que realizei
com o legado dele?
564
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Ou estaria decepcionado pelas incontáveis
formas em que não estive à altura dele?
565
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Mas então, uma noite, me ocorreu
566
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
que eu ficaria muito feliz
ao ouvir qualquer crítica,
567
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
contanto que eu tivesse a oportunidade
568
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
de ter mais uma conversa com meu pai.
569
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Não desperdice o tempo
que ainda tem com o seu.
570
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, gostaria muito
que me esclarecesse uma coisa.
571
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Como foi que você e meu marido
se conheceram?
572
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Já disse que o salvei
de um troll-das-colinas.
573
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Dois deles.
- Dois. Sim, eu sei.
574
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Mas eu perguntei a Elrond.
575
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Temo não ter escolha a não ser
modificar o relato do seu marido.
576
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Havia três trolls. E fui eu que o salvei.
577
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Você não se lembraria da sua cara
nem se olhasse num espelho.
578
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Quando me deparei com ele na mata,
579
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
ele tentava se desviar dos golpes deles.
580
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Chorando, berrando e tal.
581
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Eram gritos de guerra.
582
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Gritos tão agudos que pensei
ser uma criança. Peguei o arco...
583
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Era uma espada.
- Era um arco.
584
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Não, uma espada.
- Não importa...
585
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Perdoe-me, pai.
586
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Eu fui orgulhoso, teimoso e estava errado.
587
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Nem consegue olhar para mim?
588
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Nosso povo acredita...
589
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
que quando um Rei Anão é coroado,
590
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
as vozes de seus antepassados
fluem até ele,
591
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
compartilhando conselhos
592
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
e sabedoria.
593
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Até seus erros.
594
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Mas você...
595
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Você não precisa esperar esse dia
para ouvir minha voz.
596
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Sempre estarei com você, meu filho...
597
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Até na raiva...
598
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Às vezes, principalmente na raiva.
599
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Não há nada a ser perdoado.
600
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond me convidou
a ir com ele até Lindon amanhã.
601
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Devo aceitar?
602
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond foi bem convincente
em suas garantias
603
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
de que Gil-galad tinha boas intenções
ao enviá-lo aqui.
604
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Sim, é verdade.
605
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Mas a intuição é uma coisa poderosa.
606
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
O que a sua lhe diz?
607
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Que há algo mais em jogo.
608
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Bom, meu filho.
609
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bom.
610
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Vá a Lindon.
611
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Descubra o que é.
612
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Obrigada.
613
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
O que foi? Algo errado?
614
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Trago uma mensagem
do comandante do nosso inimigo.
615
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Seu povo pode viver
só se abrir mão destas terras...
616
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
e jurar lealdade a ele.
617
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
E se recusarmos?
618
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Ele atacará Ostirith.
619
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Vamos.
620
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Se quer saber, você merece um bom trago
depois do que fez.
621
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Pode pegar.
622
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Como pegou aquele punho do meu celeiro.
623
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Não sei do que...
624
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Chega disso, rapaz.
625
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Sabe do que estou falando.
626
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Sabe o que é? Não é espada.
627
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
É um poder.
628
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Criado para nossos ancestrais
pela mão do mestre dele.
629
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Um belíssimo servo
630
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
que foi derrotado, mas voltará.
631
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Ouviu falar dele, rapaz?
632
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Ouviu falar de Sauron?
633
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Você deve ter visto no céu.
634
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Já faz algumas semanas.
635
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
A estrela cadente.
636
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
A hora dele está chegando.
637
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
Cabe a nós dois, rapaz, estarmos prontos.
638
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Prontos para quê?
639
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Silêncio, rapaz.
640
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Poupe as forças.
641
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Precisará delas.
642
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Para o que está por vir.
643
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Senhor-Pai...
644
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Finalmente o encontramos.
645
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Está na torre.
646
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Vá em paz.
647
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Seu povo ficará aliviado.
648
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Logo se reunirão na corte
649
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
e na praça para ouvir seu anúncio.
650
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Não vamos deixá-los esperando.
651
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Os Fieis creem que,
quando as pétalas da Árvore Branca caem,
652
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
não é uma coisa à toa...
653
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
mas as próprias lágrimas dos Valar,
654
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
uma lembrança viva de que seus olhos
e seu julgamento sempre recaem sobre nós.
655
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Há uma hora fatídica
no destino dos homens.
656
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Uma hora de julgamento
657
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
na qual cada um de nós, cada um,
658
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
deve decidir quem vai ser.
659
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Nossos corações se tornaram
como as estátuas que cercam a nossa ilha?
660
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Ou ainda batem com o sangue
dos heróis que as esculpiram?
661
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Nossa coragem está confinada
aos túmulos de nossos pais?
662
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Ou está aqui,
663
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
entre nós agora...
664
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
esperando para explodir
como o Sol nascente?
665
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Não ordeno nem convido vocês
a perigos que eu mesma não enfrentaria.
666
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Assim, decidi escoltar
pessoalmente a elfa à Terra-média.
667
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Para ajudar nossos irmãos mortais,
agora sitiados nas Terras do Sul.
668
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
A rainha expôs sua intenção.
669
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Nossos navios partirão em dez dias.
670
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
A força expedicionária será composta
pelos valentes filhos e filhas
671
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
de toda a nossa bela Númenor.
672
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Quem se oferece
para proteger nossa Rainha-Regente?
673
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Dê um passo adiante e se apresente.
674
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Eu quero servir.
675
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Eu quero servir.
676
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Eu quero servir.
677
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Eu quero servir!
678
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Eu quero servir!
679
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Legendas: Leandro Woyakoski
680
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Supervisão Criativa: Cristina Berio