1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Uma torre?
- Pronta na primavera.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Tendes considerado procurar ajuda
fora da nossa própria raça?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Fala-me da proposta
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
para decidir se a apresento ao meu pai.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Eu sentiria se ele escondesse algo.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Talvez tenha ele sentido
que tu escondias algo.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Que sítio é este?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
O Reino Insular de Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Estava a pensar adiar.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Quando a Prova do Mar começar
e lançarem o navio, estarás nele.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Não quero problemas.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
É um mapa das Terras do Sul.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Não refere só um lugar, mas um plano
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
para criarem o seu reino.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
As Terras do Sul correm perigo.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Se Sauron realmente regressou,
as Terras do Sul serão só o início.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Se alguém aqui quiser viver,
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
ao amanhecer,
vamos para a torre dos elfos.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Levem-no a Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Dizia-se que Sauron
tinha muitos nomes.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Talvez seja um deles.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
O teu povo não tem rei,
porque o rei és tu.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Vem comigo à Terra Média.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Falta-te um exército.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Tudo isso está prestes a mudar.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DO PODER
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Nesta corte, reunimo-nos diariamente
para decidir o futuro da ilha.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Mas, na Bênção das Crianças,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
reunimo-nos para dar as boas-vindas
a quem viverá esse futuro.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Um futuro tão livre
como o nascer do sol sobre o mar.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Que nome escolheram para ela?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Que a força de Númenor se erga em ti.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Que a sua sabedoria guie os teus passos...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Às vezes,
a ilha só precisa de se espreguiçar.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Tal como tu.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Está um dia perfeito, Rainha Regente.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Por que assunto desejais começar?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Ela convocou o elfo à corte.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Esta manhã.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
O amigo do elfo ataca quatro membros
da guilda e Míriel convida-a para um chá?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Deve tê-la chamado para a castigar.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Ou pedir-lhe ordens.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
E, enquanto o elfo envenena
as orelhas da nossa rainha,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
quem fala por nós?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Chanceler!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Envie-lhe os meus cumprimentos, sim?
Baixa a voz.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Quer uma, senhor? Vá lá.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Não reparei que estavas
a fazer algo importante.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Chanceler!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
A política é a arte
de tratar questões menores
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
tão diligentemente como as maiores.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Gostava que já o tivesses aprendido.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Só tentei ser esperto.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
A esperteza é para quem tem pouca ambição.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Preferia que fosses sensato, meu filho.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Então, qual é o problema?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Podemos ter uma tempestade nas mãos.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Barcos de elfos na nossa costa?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Trabalhadores elfos
a roubarem-vos os negócios?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Trabalhadores que não dormem,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
não se cansam, não envelhecem.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Não!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Para mim, a rainha ou é cega
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
ou adora Elfos.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Tal como o pai dela.
68
00:06:14,375 --> 00:06:16,833
- Adoradora de Elfos!
- Adoradora de Elfos!
69
00:06:16,833 --> 00:06:20,583
Adoradora de Elfos!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
E se o elfo estivesse aqui agora,
o que veria?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Homens de Númenor
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
ou um bando de crianças choronas?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Somos filhos e filhas dos Edain.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
De Elros Tar-Minyatur,
cujo exército venceu o próprio Morgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Mas, agora, um elfo, um náufrago,
é uma ameaça para nós?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Olhem para as insígnias da guilda,
que ostentam.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
O legado de mãos poderosas.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Dos homens que ergueram a Muralha do Mar.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Que erigiram Armenelos,
o triunfo da nossa civilização.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Mas, agora, um elfo é uma ameaça para nós?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Meus amigos...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Confiem em mim.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Pois, pelos calos das minhas mãos,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
juro que mãos de Elfos
nunca estarão ao leme de Númenor.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Númenor continuará,
como sempre, um reino de Homens.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
Bebidas para todos!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Não há um nome nesta cidade
que ele não saiba,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
um grupo que não incite,
quem não lhe deva algo.
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
É impressionante.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Eu ia dizer "exasperante".
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Das vinhas perto da Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Dizem que faz esquecer os problemas.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Muito me custou obtê-los.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Deves ser a aprendiza.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Sou o Kemen. E tu chamas-te...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Os planos, já.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Provocas-me, elfo.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Recebo-te como visita,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
e tu galopas até ao campo
para roubar pergaminhos antigos
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
e o teu amigo das Terras do Sul
ataca os nossos cidadãos.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
O seu mau feitio é compreensível.
O seu povo está a morrer.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"O seu povo?"
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Creio que o homem que encarcerou
não é um mero desordeiro,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
mas o herdeiro, perdido e exilado,
do trono das Terras do Sul.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
E suponho que o Elendil
é um imperador de Rhûn.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Apenas um pequeno senhor.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
O povo dele está disperso. Sem líder.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Mas, com o seu apoio, poderão unir-se
sob o estandarte dele. E lutar.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Como assim, "apoio"?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron foi, outrora, tão inimigo
do seu povo como do meu.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Peço-lhe que termine a tarefa inacabada,
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
que forje de novo
a aliança entre Númenor e os Elfos
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
e que lute comigo,
para salvar os Homens das Terras do Sul
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
antes que Sauron tome as terras deles.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Nesta corte, ouvimos muitas propostas.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Não ouvia uma tão surpreendente
e ambiciosa há semanas.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Seja como for,
Númenor escolheu outro caminho.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Não o reino todo.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Rei ou carpinteiro,
o homem das Terras do Sul será julgado.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Esta audiência acabou.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Então, não me resta alternativa,
senão pedir outra.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Com o verdadeiro governante de Númenor.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
O seu pai, o Rei.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Não devias falar do que não sabes,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, filha de Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Devia afastar-se,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
para que proponha
a quem tem autoridade para replicar.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Galadriel, isso é...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
E com que autoridade falas tu, elfo?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Com a do teu povo?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Ou serás uma náufraga,
a lutar pela vida, numa tempestade?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Há uma tempestade em mim!
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Trouxe-me a esta ilha por um motivo.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
E não será mitigada por si, Regente!
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Não me digas.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Briga numa taberna?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sedição.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Estão quase a conseguir!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Em poucos dias,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
terei o prazer de vos tratar
por colegas.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Puxem agora, cadetes! Puxem!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Puxem agora, cadetes!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Puxem!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Linha!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Expliquem-se!
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Deve ter sido um erro.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
A culpa foi minha, mestre.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Escorregou-me.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Já te vi afrouxar bem a adriça
centenas de vezes.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Foi de propósito.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Estão fora da Guarda!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Os três!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"O Ocidente?" "O verdadeiro Númenor?"
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
O lixo que o teu irmão cuspia, outra vez!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Achei que o mestre só me expulsaria a mim.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Lamento.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Lamentas?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Lamentas? Acabaste com as nossas vidas!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Onde está o penico? Vou vomitar.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Falarei com o meu pai.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
- Serão ambos reintegrados.
- Não.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Só tu, para seres expulso de algo
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
que nem mereceste.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Não.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Desde que peguei num remo
que quero estar naquele barco.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Fiz todos os possíveis para o merecer.
E o que fizeste tu?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
O que mais fizeste tu,
senão chorar a morte da tua mãe?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Parem! Já chega!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Como sempre, o Isil vai-se embora.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Aonde vais?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Ir ou ficar, que importa?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
O verdadeiro problema é ele.
E esse não vai desaparecer.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Onde nasceste...
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
...soldado?
181
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Na foz do rio?
182
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Quem és tu?
183
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Desci esse rio uma vez...
184
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Em pequeno.
185
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Lembro-me...
186
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
...das margens cheias de flores de sálvia.
187
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Milhares delas.
188
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Porque é que os orcs te chamam "pai"?
189
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Contaram-te muitas mentiras.
190
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Algumas tão profundas
191
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
que até as pedras e as raízes
já acreditam nelas.
192
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Para as desfazer todas...
193
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
...seria preciso construir um mundo novo.
194
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Mas isso só os deuses podem fazer.
195
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
E eu não sou um. Pelo menos...
196
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
...ainda.
197
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
O que és tu?
198
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Vai ter com os homens
que estão na velha torre de vigia.
199
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Entrega-lhes uma mensagem.
200
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Que mensagem?
201
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
As barracas estão cheias.
Tentem acampar onde puderem.
202
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- De onde é este grupo?
- De Iorbad.
203
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Vieram de todas as aldeias até Orodruin.
204
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Onde está o resto?
205
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Isto é o resto.
206
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Temos de cortar nas rações.
207
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Nas minhas, não cortas.
208
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Quem te deu o direito de decidir?
209
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Quem decidiu vir para aqui, Waldreg,
incluindo tu.
210
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
O que vamos comer?
211
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Encontraremos algo.
- Como?
212
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Não sei.
- Isso está à vista.
213
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
E a celeiro do Waldreg?
214
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Um pequeno grupo vai à aldeia.
215
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
De dia, quando há menos orcs.
Trazemos o que der, rápido e em silêncio.
216
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Nem darão por nós.
217
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Que coitados vais meter nisso?
218
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Eu vou, se mais ninguém quiser.
219
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Tu não vais lá.
220
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Procuraremos nas colinas primeiro.
Reúnam os caçadores.
221
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
E o que vão caçar? Uns coelhos?
222
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Dará para um dia.
223
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Depois, é outro dia.
Sejamos gratos por isso.
224
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Estou cansado
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
de ver tudo a desmoronar-se
e de não fazer nada...
226
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Fazemos tudo o que podemos!
- Eu não!
227
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo!
228
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Podes ajudar ou dificultar-me a vida.
229
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Não devia ter-me metido nisto.
230
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Vou regressar.
231
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Não sejas medricas.
232
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Anda.
233
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, a taberna.
234
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Eu não entro lá.
235
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Pode ter mais comida.
236
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Vá lá. Isto está deserto.
237
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Pronto. Vou eu.
238
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
239
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sangue jovem.
240
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
De onde vem isso?
241
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Dá cá isso.
242
00:23:46,208 --> 00:23:51,958
Encontrei-o! É um rapaz! Ele tem o punho!
243
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Um rapaz? Onde está ele?
244
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Está escondido por aqui.
245
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Tu! Vai informar o Senhor Pai.
246
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Os outros, espalhem-se.
247
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Ninguém dorme até o encontrarem.
248
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Apanhei-te!
249
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfos e anões a trabalhar juntos. Notável.
250
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
É mesmo como disse que seria.
251
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
O que foi?
252
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Nada. É que...
253
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Por um momento, aí parado,
eras tal e qual o teu pai.
254
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Não sabia que o conhecera.
- Estive com ele várias vezes.
255
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Ele tinha aquela característica
de ver bem longe.
256
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Sabes, lembro-me de ele me ter dito
257
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
que, um dia, o meu futuro
estaria nas mãos do filho dele.
258
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Disse-o descontraidamente,
como se estivesse a dizer que ia chover.
259
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
E eu...
260
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Eu esqueci-me disso até... agora.
261
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Não é estranho?
262
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Parece perturbado hoje, meu senhor.
263
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
O que o incomoda?
264
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Não, prometi-me que não o referiria.
Ele é teu amigo.
265
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
O Durin.
266
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Ou está a evitar-me
ou está a esconder algo.
267
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Falaste com as equipas dele?
268
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Com dezanove.
Estão sempre a inventar desculpas.
269
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Quase parece suspeito.
270
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Estás a sugerir
que o Durin tem uma namorada?
271
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Não há mais ninguém sem seres tu, Disa.
- Eu sei.
272
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Quem o quereria?
273
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Velha rica, beija a pedra
Pule as gemas e o ouro
274
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Para!
275
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, não batas no teu irmão!
276
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
-É o jogo de bater.
- Parem com isso.
277
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Tentaste as Escadas Douradas?
278
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Ou o Guarda das Três-portas?
279
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Tinha-me esquecido!
280
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Estes fedelhos dão-me cabo da cabeça.
281
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Ele foi para a Mina de Quarzto hoje.
282
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Sabeis, Disa, nenhum segredo
merece ser encoberto com enganos.
283
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Chamas mentirosa a uma anã
na sua própria casa?
284
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Isso é uma receita para confusão.
285
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Se está a minar quartzo,
286
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
porque sairia sem o seu machado
de cinzelar?
287
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
E porquê fazer a comida preferida dele
288
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
se leva dois dias
a descer à mina?
289
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Velha rica, beija a pedra
Pule as gemas...
290
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, estou a avisar-te!
291
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Ele não levou o machado
292
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
porque o quartzo não é cinzelado,
é arrancado.
293
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Guisado de
rabo de toupeira
294
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
leva tempo a apurar,
para estar bom quando voltar.
295
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
E, apesar de forasteiros, como tu,
poderem levar vários dias,
296
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
anões, como o meu marido,
297
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
descem à Mina de Quartzo
em poucas horas.
298
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Querias fazer
mais alguma pergunta, querido?
299
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Não.
300
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Obrigado.
301
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Abismo dos Quartzos. Nada mau.
302
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Espero que ele tenha acreditado.
Não é fácil enganá-lo.
303
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Decerto que não.
304
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Mas a minha futura rainha até convencia
um rato a usar casaco de peles.
305
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Uma razão para ficar feliz por ter casado
contigo e não com a Margid Rustborin.
306
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
E quais são as outras razões?
307
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Digo-te mais tarde.
308
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Menos barulho. É melhor não falarmos alto.
309
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Estamos a progredir bem na mina velha.
310
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Garanti que o acompanhavam à saída...
311
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
A velha mina por baixo do Lago do Espelho.
312
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Estás perdido, elfo?
313
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Não. Sei exatamente para onde vou.
314
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Um bom dia.
315
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Velha rica, beija a pedra.
Pule as gemas e o ouro.
316
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Eu sabia!
317
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
318
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Vieste espiar-me, elfo?
319
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Claro que não. Que sítio é este?
320
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Esperas mesmo que acredite que não sabes?
321
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Que não foi esta a verdadeira razão
por que te enviou cá?
322
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Querem-no para vocês.
323
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Queremos o quê, Durin?
324
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
O que está nessa câmara
não me interessa minimamente.
325
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Interessas-me tu e a nossa amizade.
326
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
E os segredos não cabem lá.
327
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
O que significa tudo isto?
328
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Preciso que jures.
329
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Mão na montanha,
330
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
nunca dirás, nem num murmúrio, sequer,
331
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
o que estou prestes a dizer-te,
a outra alma.
332
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
A ira dos Anões ultrapassa
a memória dos Elfos.
333
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Se quebrares a promessa,
334
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
o poder desta pedra
fará com que tu e os teus se arrependam
335
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
até ao vosso último dia nesta Terra Média.
336
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Juras, Elrond?
337
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Juro pela memória do meu pai,
Eärendil, o Marinheiro.
338
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
O que me disseres aqui
acaba nos meus ouvidos.
339
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
A Disa detetou-o
numa busca de ouro rotineira.
340
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Um novo minério.
341
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Mais leve do que seda,
mais forte do que ferro.
342
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Como arma,
suplantaria as nossas melhores lâminas.
343
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Como moeda,
poderá valer mais do que ouro.
344
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
É estranho como capta a luz.
345
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Como se viesse de dentro.
346
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Pode ser o início de uma nova era
para o nosso povo.
347
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Força, prosperidade...
348
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Porquê tanto secretismo, então?
349
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Porque não comemorá-lo?
350
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
A extração é perigosa.
351
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
O meu pai restringiu
todas as nossas tentativas
352
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
em nome da cautela.
353
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Posso?
354
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
E que nome dão a este minério milagroso?
355
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
Na nossa língua, "brilho cinzento".
356
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Na tua, algo como "mith-raud".
357
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Não. Seria "mithril".
358
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Então, percorreste mesmo
este caminho todo só por Eregion?
359
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Vim porque 20 anos
é muito tempo para estar longe.
360
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Até para um elfo.
361
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Fica com ele.
362
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Pela nossa amizade.
363
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Muito bem.
364
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin! Não!
365
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Há quatro anões lá em baixo!
366
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
367
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, soalhos e taças.
368
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Lamento imenso.
369
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Está tudo bem. A sério que está tudo bem.
370
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
E eu que achava que só sabias desenhar.
371
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Esfregar é bom para a destreza.
372
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
É o que diz o mestre.
373
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
E que tal se eu tratar dos soalhos
e tu, das taças?
374
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
O último a acabar paga o jantar.
375
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Não saio com jovens estranhos.
376
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Muito sensato. Se vir algum, aviso-te.
377
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Por muito que admire o teu hábito
de investir contra obstáculos
378
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
como um cavalo a todo o galope,
379
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
já pensaste que não estás a lutar
contra Trolls nem Orcs,
380
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
mas Homens?
381
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Vais aconselhar-me sobre a arte da guerra?
382
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Não. Eu...
383
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Não me atreveria. Mas, na verdade,
384
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
a corte da rainha não é
o teu campo de batalha habitual, pois não?
385
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Continua.
386
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
Numa situação como esta, parece-me
387
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
que o melhor seria descobrires
aquilo que o teu adversário mais receia.
388
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- E explorá-lo?
- Não.
389
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Dar-lhe um meio de dominar o medo.
390
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Para que tu o possas dominar a ele.
391
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Então, na tua opinião, estou presa,
392
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
por não saber o que a rainha receia?
393
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Na minha modesta opinião.
394
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
E tu sabes?
Tendo estado tão pouco com ela?
395
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Nesse tempo, conseguiste exigir um navio,
insultar o povo dela e desafiar ordens.
396
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Nada disso a perturbou.
397
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Agora, de repente,
ela atira-te para uma cela.
398
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Porquê?
399
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Pedi-lhe para lutar pelo teu povo.
400
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Mas não foi isso que provocou a sua ira,
pois não?
401
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Pedi para falar com o pai dela.
402
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
O rei que está na torre,
que ninguém vê há anos.
403
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Vês o que acontece quando paras de galopar
e pensas por um momento?
404
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Não me compares a um cavalo.
405
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Se parares de tentar convencer-me
a sair da ilha.
406
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Saudações, elfo.
407
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
A Rainha Regente já tomou a sua decisão.
408
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Será devolvida aos elfos,
sob escolta armada. Esta noite.
409
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Avance.
410
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Não o aconselharia.
- Não posso deixá-la ir.
411
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Podia. Se soubesse
exatamente para onde ela vai.
412
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
O que fazes aqui em cima?
413
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Tive um jantar.
414
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Quem é ele?
415
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
O teu uniforme?
416
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Saíste dos cadetes, foi?
417
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Não, pior.
418
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Expulsaram-te?
419
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Expulsei-nos a todos.
420
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
421
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Bem, ganhaste. Já podes ir para ocidente.
422
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Arruinei a vida dos meus amigos.
423
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
Envergonhei a família.
424
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Não mereço ir para ocidente.
425
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
E o pai não me deixará levar o Berek.
426
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
É o elfo! Ela fugiu!
427
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Vasculhem nos becos.
428
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Desculpai a intrusão,
Vossa Majestade, mas eu...
429
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Ele já não responde a isso.
430
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Como sabieis que viria aqui?
431
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Uma guarnição espera lá fora
para te escoltar ao teu navio.
432
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Seria sensato ires de boa vontade.
433
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
434
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
435
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Eu...
436
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Está tudo bem, pai. Estou aqui.
437
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Peço perdão.
438
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Não sabia.
439
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Poucos sabem do seu verdadeiro declínio.
440
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Gostava de o manter assim.
441
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Então, é hora de haver verdade entre nós.
442
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
O vosso pai era leal aos costumes élficos.
443
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Porque não sois vós?
444
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Dizei-me.
445
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Por favor.
446
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
O meu pai sempre foi contido
nas suas crenças.
447
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Mas, após a coroação, algo mudou.
448
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Ele tornou-se veemente,
449
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
dizia que tínhamos provocado
a fúria dos Valar,
450
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
que nos devíamos arrepender
e regressar aos costumes antigos.
451
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Houve desassossego.
452
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
E, quando anunciou que planeava
reatar relações com os Elfos,
453
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
o povo rebelou-se.
454
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Muito se perdeu.
455
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Escolheram-me para reinar no seu lugar,
456
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
com a promessa de tudo acalmar.
457
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Mas, na primeira noite,
quando todos em Númenor dormiam,
458
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
ele trouxe-me aqui.
459
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Um palantír.
460
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
As Sete Pedras de Ver de outrora.
461
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
As outras seis
estão perdidas ou escondidas.
462
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Esta foi dada ao meu pai.
463
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
E, com ela, um segredo.
464
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Coloca a mão nela.
465
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Devo avisar-te...
- Já toquei em palantíri.
466
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Mas nunca tocaste nesta.
467
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Viste o futuro de Númenor.
468
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
As palantíri dão muitas visões.
469
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Muitas nunca acontecerão.
470
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Já aconteceu.
471
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
A visão começa com a tua chegada.
472
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Acreditais que trarei a queda de Númenor?
473
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Apenas Númenor pode trazer a sua queda.
474
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Os Valar deram-nos esta ilha
num dia de virtude.
475
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Podem levá-la, se nos voltarmos
para o caminho da escuridão.
476
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
A virtude foi a lealdade
dos vossos antepassados aos Elfos.
477
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
O meu pai acreditava nisso.
478
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
O caminho dele quase nos destruiu.
479
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
É por isso que, amanhã,
anunciarei que partiste.
480
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
E que esta crise acabou.
481
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Se ignorarmos
o mal que cresce na Terra Média,
482
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
ele espalhar-se-á e dominar-nos-á a todos.
483
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Evitar esta guerra
pode ser o que leva à vossa queda.
484
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Não irei duvidar dos deuses.
A decisão é definitiva.
485
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Uma decisão baseada no medo.
486
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Eu sei o que é ser a única,
487
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
a única que vê,
488
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
a única que sabe.
489
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Talvez não tenhamos
de continuar a carregar o fardo sozinhas.
490
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Suplico-vos, Míriel,
que não escolhais o caminho do medo,
491
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
mas o da fé.
492
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Uni-vos a mim.
493
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Deixai Númenor lutar
com os Elfos mais uma vez.
494
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
A fé pode prender um coração, Galadriel,
495
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
mas é um fio muito fino
para sustentar um reino.
496
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Lamento.
497
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Os bosques estão vazios.
Os animais fugiram todos.
498
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Parece que o teu rapaz
sabia do que falava.
499
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Há alguém nos portões!
500
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Afastem-se.
501
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- Afastem-se!
- Deixem o rapaz passar!
502
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Há que chegue. Calma!
503
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Onde está o Theo?
504
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Disse que vinha atrás.
505
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
Não empurres!
506
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Ela empurrou-me!
507
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Procurámos em todo o lado.
Ele não está aqui.
508
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Anda.
509
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Onde está ele?
510
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Está aqui em cima!
511
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Vamos.
512
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Procurem em todo o lado!
513
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
O chefe esfola-nos se não o encontrarmos.
514
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Foi o chefe que o perdeu, logo à partida.
515
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
516
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Venham!
517
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
518
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
519
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Encontrem-no!
520
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Nada aqui.
521
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Ali! Vejam!
522
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Vais a algum lado, sangue jovem?
523
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Onde está?
524
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Não!
525
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Onde o puseste?
526
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Talvez soltar-te um braço
te solte a língua.
527
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Depressa, rapaz.
528
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Eles vêm aí.
529
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Continua.
530
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Foge!
531
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mãe?
532
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
533
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Fujam! Vão para a clareira!
534
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
O que foi aquilo?
535
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Um pedido às rochas,
536
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
para libertar os corpos dos mineiros
que ainda respiram.
537
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Só consigo pensar que,
se não tivesses ido lá,
538
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
o Durin podia estar naquele poço quando...
539
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Lamento.
540
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Lamento ter-te mentido.
541
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Fostes fiel ao meu amigo.
É só o que temos de recordar.
542
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Tiraram o último.
543
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Vivo. Estão todos vivos.
544
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
O teu pai deve estar aliviado.
545
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Ele fechou tudo.
546
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Todo o filão terá de ser selado.
547
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Todo o filão?
- Todo!
548
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dá-lhe tempo.
549
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Até o carvão mais quente, arrefece.
550
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Sim, mas, às vezes, preferia que não.
551
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Gostava de lhe poder dizer
exatamente o que penso dele
552
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
e nunca mais voltar a trocar palavras
com aquele velho bode!
553
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
O meu pai navegou sozinho para Valinor
554
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
e convenceu os Valar a participar
na guerra e a derrotar Morgoth.
555
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Os seus feitos foram tão grandes
556
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
que os Valar o ergueram
dos limites deste mundo,
557
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
para levar a Estrela da Alta Esperança
pelo céu.
558
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Durante muitos anos,
no fim do dia, eu olhava para ela
559
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
e pensava no que ele sentiria,
se me estivesse a observar.
560
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Estaria orgulhoso
do que consegui com o seu legado?
561
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Ou desapontado pelas inúmeras vezes
que não estive à sua altura?
562
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Mas, uma noite, percebi
563
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
que ficaria feliz
por ouvir qualquer crítica,
564
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
desde que me desse a oportunidade
565
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
de ter mais uma conversa com o meu pai.
566
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Não desperdices o tempo
que ainda tens com o teu.
567
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, esperava
que pudesses resolver uma questão.
568
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Como é que conheceste o meu marido?
569
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Já disse,
salvei-o de um troll das montanhas.
570
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- De dois.
- De dois. Sim, eu sei.
571
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Perguntei ao Elrond.
572
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Receio não ter opção,
senão corrigir o relato do vosso marido.
573
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Eram três trolls. E fui eu que o salvei.
574
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Tu não te lembrarias da tua cara,
a veres-te ao espelho.
575
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Quando o vi na floresta,
576
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
estava a desviar-se de golpes de bastões.
577
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
A lamentar-se e a gritar.
578
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Gritos de guerra.
579
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Gritos tão agudos que achei
ser uma criança. Peguei no arco...
580
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Espada.
- Arco.
581
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Foi uma espada!
- Enfim...
582
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Perdoa-me, pai.
583
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Fui orgulhoso, teimoso e estava errado.
584
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Nem consegues olhar para mim?
585
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
O nosso povo acredita
586
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
que, quando um novo rei dos anões
é coroado,
587
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
as vozes de todos os antepassados
vão até ele,
588
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
partilhando conselhos
589
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
e sabedoria.
590
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Até os seus erros.
591
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Mas tu...
592
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Não tens de esperar por esse dia
para ouvir a minha voz.
593
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Porque eu estou sempre contigo, meu filho.
594
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Mesmo na ira.
595
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Por vezes, sobretudo na ira.
596
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Não há nada para perdoar.
597
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
O Elrond convidou-me
para ir com ele a Lindon amanhã.
598
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Devo aceitar?
599
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
O Elrond tem sido
muito convincente a garantir
600
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
que o Gil-galad não o enviou aqui
com más intenções.
601
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Sim. É verdade.
602
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Mas a intuição é um tónico poderoso.
603
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
O que te diz a tua?
604
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Que algo mais se passa.
605
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Muito bem, filho.
606
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Muito bem.
607
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Vai a Lindon.
608
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Descobre o quê.
609
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Obrigada.
610
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
O que foi? O que se passa?
611
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Tenho uma mensagem.
Daquele que comanda o nosso inimigo.
612
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
O teu povo pode viver,
se negar qualquer direito a estas terras
613
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
e lhe jurar fidelidade.
614
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
E se recusarmos?
615
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Ele atacará Ostirith.
616
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Vamos.
617
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Eu acho que mereces uma bebida
depois do que fizeste.
618
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Vamos. Fica com ela.
619
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Tal como ficaste com aquele punho,
do meu celeiro.
620
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Não sei de que...
621
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Deixa-te disso, rapaz.
622
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Sabes do que falo.
623
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Sabes o que é? Não é uma espada.
624
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
É um poder.
625
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Forjado para os nossos antepassados
pela própria mão do seu mestre.
626
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Um belo servo.
627
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Aquele que se perdeu, mas que voltará.
628
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Ouviste falar dele, rapaz?
629
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Ouviste falar de Sauron?
630
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Deves tê-la visto nos céus.
631
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Há umas semanas.
632
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
A queda da estrela.
633
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Significa que a hora
está próxima.
634
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
E tu e eu, rapaz, temos de estar prontos.
635
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Prontos para quê?
636
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Silêncio agora, rapaz.
637
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Poupa as tuas forças.
638
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Precisarás delas.
639
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Para o que vem aí.
640
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Senhor Pai...
641
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Encontrámo-lo.
642
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Está na torre.
643
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Vai em paz.
644
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
O vosso povo ficará aliviado.
645
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Reunir-se-á, em breve, na corte
646
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
e na praça, para a vossa declaração.
647
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Então, não o façamos esperar.
648
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
...quando as pétalas
da Árvore Branca caem,
649
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
é um mau presságio...
650
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
São as lágrimas dos Valar,
651
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
a lembrar-nos que os seus olhos
e o seu julgamento pairam sobre nós.
652
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Há uma hora fatídica
nos destinos dos homens.
653
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
A do juízo final,
654
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
na qual cada um de nós, sem exceção,
655
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
tem de decidir quem será.
656
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Terão ficado os nossos corações
como as estátuas que rodeiam a ilha?
657
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Ou será que ainda batem com o sangue
dos heróis que as esculpiram?
658
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
O nosso valor ficou
nas sepulturas dos nossos pais?
659
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Ou está aqui,
660
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
entre nós, agora...
661
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
À espera de surgir como o sol que nasce?
662
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Não vos ordenaria nem convidaria
a perigos que eu própria não enfrentasse.
663
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Por isso, decidi escoltar,
pessoalmente, o elfo até à Terra Média.
664
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Para ajudar os nossos irmãos mortais,
que estão cercados nas Terras do Sul.
665
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
A rainha revelou a sua intenção.
666
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Os nossos navios partem em dez dias.
667
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
A força expedicionária será composta
por filhos e filhas corajosos
668
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
do nosso belo Númenor.
669
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Quem se dispõe a proteger
a nossa Rainha Regente?
670
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Avance e dê-se a conhecer.
671
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Eu servirei.
672
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Eu servirei.
673
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Eu servirei!
674
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Eu servirei!
675
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Eu servirei!
676
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Legendas: Vânia Cristina
677
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho