1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Uma torre? - Pronta na primavera. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Tendes considerado procurar ajuda fora da nossa própria raça? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Fala-me da proposta 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 para decidir se a apresento ao meu pai. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Eu sentiria se ele escondesse algo. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Talvez tenha ele sentido que tu escondias algo. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Que sítio é este? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 O Reino Insular de Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Estava a pensar adiar. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Quando a Prova do Mar começar e lançarem o navio, estarás nele. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Não quero problemas. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 É um mapa das Terras do Sul. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Não refere só um lugar, mas um plano 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 para criarem o seu reino. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 As Terras do Sul correm perigo. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Se Sauron realmente regressou, as Terras do Sul serão só o início. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Se alguém aqui quiser viver, 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 ao amanhecer, vamos para a torre dos elfos. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Levem-no a Adar. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Dizia-se que Sauron tinha muitos nomes. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Talvez seja um deles. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 O teu povo não tem rei, porque o rei és tu. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Vem comigo à Terra Média. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Falta-te um exército. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Tudo isso está prestes a mudar. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Nesta corte, reunimo-nos diariamente para decidir o futuro da ilha. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Mas, na Bênção das Crianças, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 reunimo-nos para dar as boas-vindas a quem viverá esse futuro. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Um futuro tão livre como o nascer do sol sobre o mar. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Que nome escolheram para ela? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Que a força de Númenor se erga em ti. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Que a sua sabedoria guie os teus passos... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Às vezes, a ilha só precisa de se espreguiçar. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Tal como tu. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Está um dia perfeito, Rainha Regente. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Por que assunto desejais começar? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Ela convocou o elfo à corte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Esta manhã. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 O amigo do elfo ataca quatro membros da guilda e Míriel convida-a para um chá? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Deve tê-la chamado para a castigar. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Ou pedir-lhe ordens. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 E, enquanto o elfo envenena as orelhas da nossa rainha, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 quem fala por nós? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Chanceler! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Envie-lhe os meus cumprimentos, sim? Baixa a voz. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 Quer uma, senhor? Vá lá. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 Não reparei que estavas a fazer algo importante. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Chanceler! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 A política é a arte de tratar questões menores 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 tão diligentemente como as maiores. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Gostava que já o tivesses aprendido. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Só tentei ser esperto. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 A esperteza é para quem tem pouca ambição. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Preferia que fosses sensato, meu filho. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Então, qual é o problema? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Podemos ter uma tempestade nas mãos. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Barcos de elfos na nossa costa? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Trabalhadores elfos a roubarem-vos os negócios? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Trabalhadores que não dormem, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 não se cansam, não envelhecem. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Não! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Para mim, a rainha ou é cega 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ou adora Elfos. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Tal como o pai dela. 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,833 - Adoradora de Elfos! - Adoradora de Elfos! 69 00:06:16,833 --> 00:06:20,583 Adoradora de Elfos! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 E se o elfo estivesse aqui agora, o que veria? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Homens de Númenor 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 ou um bando de crianças choronas? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Somos filhos e filhas dos Edain. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 De Elros Tar-Minyatur, cujo exército venceu o próprio Morgoth. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Mas, agora, um elfo, um náufrago, é uma ameaça para nós? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Olhem para as insígnias da guilda, que ostentam. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 O legado de mãos poderosas. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Dos homens que ergueram a Muralha do Mar. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Que erigiram Armenelos, o triunfo da nossa civilização. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Mas, agora, um elfo é uma ameaça para nós? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Meus amigos... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Confiem em mim. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Pois, pelos calos das minhas mãos, 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 juro que mãos de Elfos nunca estarão ao leme de Númenor. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Númenor continuará, como sempre, um reino de Homens. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 Bebidas para todos! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Não há um nome nesta cidade que ele não saiba, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 um grupo que não incite, quem não lhe deva algo. 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 É impressionante. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Eu ia dizer "exasperante". 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Das vinhas perto da Meneltarma. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Dizem que faz esquecer os problemas. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Muito me custou obtê-los. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Deves ser a aprendiza. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Sou o Kemen. E tu chamas-te... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Os planos, já. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Provocas-me, elfo. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Recebo-te como visita, 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 e tu galopas até ao campo para roubar pergaminhos antigos 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 e o teu amigo das Terras do Sul ataca os nossos cidadãos. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 O seu mau feitio é compreensível. O seu povo está a morrer. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "O seu povo?" 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Creio que o homem que encarcerou não é um mero desordeiro, 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 mas o herdeiro, perdido e exilado, do trono das Terras do Sul. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 E suponho que o Elendil é um imperador de Rhûn. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Apenas um pequeno senhor. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 O povo dele está disperso. Sem líder. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Mas, com o seu apoio, poderão unir-se sob o estandarte dele. E lutar. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Como assim, "apoio"? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron foi, outrora, tão inimigo do seu povo como do meu. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Peço-lhe que termine a tarefa inacabada, 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 que forje de novo a aliança entre Númenor e os Elfos 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 e que lute comigo, para salvar os Homens das Terras do Sul 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 antes que Sauron tome as terras deles. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Nesta corte, ouvimos muitas propostas. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 Não ouvia uma tão surpreendente e ambiciosa há semanas. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Seja como for, Númenor escolheu outro caminho. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Não o reino todo. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Rei ou carpinteiro, o homem das Terras do Sul será julgado. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Esta audiência acabou. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Então, não me resta alternativa, senão pedir outra. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Com o verdadeiro governante de Númenor. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 O seu pai, o Rei. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Não devias falar do que não sabes, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, filha de Finarfin. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Devia afastar-se, 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 para que proponha a quem tem autoridade para replicar. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Galadriel, isso é... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 E com que autoridade falas tu, elfo? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Com a do teu povo? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Ou serás uma náufraga, a lutar pela vida, numa tempestade? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Há uma tempestade em mim! 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Trouxe-me a esta ilha por um motivo. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 E não será mitigada por si, Regente! 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Não me digas. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Briga numa taberna? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Sedição. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Estão quase a conseguir! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Em poucos dias, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 terei o prazer de vos tratar por colegas. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Puxem agora, cadetes! Puxem! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Puxem agora, cadetes! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Puxem! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Linha! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Expliquem-se! 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Deve ter sido um erro. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 A culpa foi minha, mestre. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Escorregou-me. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Já te vi afrouxar bem a adriça centenas de vezes. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Foi de propósito. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Estão fora da Guarda! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Os três! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "O Ocidente?" "O verdadeiro Númenor?" 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 O lixo que o teu irmão cuspia, outra vez! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Achei que o mestre só me expulsaria a mim. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Lamento. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Lamentas? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Lamentas? Acabaste com as nossas vidas! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Onde está o penico? Vou vomitar. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Falarei com o meu pai. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 - Serão ambos reintegrados. - Não. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Só tu, para seres expulso de algo 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 que nem mereceste. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Não. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Desde que peguei num remo que quero estar naquele barco. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Fiz todos os possíveis para o merecer. E o que fizeste tu? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 O que mais fizeste tu, senão chorar a morte da tua mãe? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Parem! Já chega! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Como sempre, o Isil vai-se embora. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Aonde vais? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Ir ou ficar, que importa? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 O verdadeiro problema é ele. E esse não vai desaparecer. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Onde nasceste... 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 ...soldado? 181 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Na foz do rio? 182 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Quem és tu? 183 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Desci esse rio uma vez... 184 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Em pequeno. 185 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Lembro-me... 186 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 ...das margens cheias de flores de sálvia. 187 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Milhares delas. 188 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Porque é que os orcs te chamam "pai"? 189 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Contaram-te muitas mentiras. 190 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Algumas tão profundas 191 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 que até as pedras e as raízes já acreditam nelas. 192 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Para as desfazer todas... 193 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 ...seria preciso construir um mundo novo. 194 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Mas isso só os deuses podem fazer. 195 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 E eu não sou um. Pelo menos... 196 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 ...ainda. 197 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 O que és tu? 198 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Vai ter com os homens que estão na velha torre de vigia. 199 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Entrega-lhes uma mensagem. 200 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Que mensagem? 201 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 As barracas estão cheias. Tentem acampar onde puderem. 202 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - De onde é este grupo? - De Iorbad. 203 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Vieram de todas as aldeias até Orodruin. 204 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Onde está o resto? 205 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Isto é o resto. 206 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Temos de cortar nas rações. 207 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 Nas minhas, não cortas. 208 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Quem te deu o direito de decidir? 209 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Quem decidiu vir para aqui, Waldreg, incluindo tu. 210 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 O que vamos comer? 211 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Encontraremos algo. - Como? 212 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Não sei. - Isso está à vista. 213 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 E a celeiro do Waldreg? 214 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Um pequeno grupo vai à aldeia. 215 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 De dia, quando há menos orcs. Trazemos o que der, rápido e em silêncio. 216 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Nem darão por nós. 217 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Que coitados vais meter nisso? 218 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Eu vou, se mais ninguém quiser. 219 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Tu não vais lá. 220 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Procuraremos nas colinas primeiro. Reúnam os caçadores. 221 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 E o que vão caçar? Uns coelhos? 222 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Dará para um dia. 223 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Depois, é outro dia. Sejamos gratos por isso. 224 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Estou cansado 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 de ver tudo a desmoronar-se e de não fazer nada... 226 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Fazemos tudo o que podemos! - Eu não! 227 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo! 228 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Podes ajudar ou dificultar-me a vida. 229 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Não devia ter-me metido nisto. 230 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Vou regressar. 231 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Não sejas medricas. 232 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Anda. 233 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, a taberna. 234 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Eu não entro lá. 235 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Pode ter mais comida. 236 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Vá lá. Isto está deserto. 237 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Pronto. Vou eu. 238 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 239 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sangue jovem. 240 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 De onde vem isso? 241 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dá cá isso. 242 00:23:46,208 --> 00:23:51,958 Encontrei-o! É um rapaz! Ele tem o punho! 243 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Um rapaz? Onde está ele? 244 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Está escondido por aqui. 245 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Tu! Vai informar o Senhor Pai. 246 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Os outros, espalhem-se. 247 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Ninguém dorme até o encontrarem. 248 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Apanhei-te! 249 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfos e anões a trabalhar juntos. Notável. 250 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 É mesmo como disse que seria. 251 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 O que foi? 252 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nada. É que... 253 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Por um momento, aí parado, eras tal e qual o teu pai. 254 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Não sabia que o conhecera. - Estive com ele várias vezes. 255 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Ele tinha aquela característica de ver bem longe. 256 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Sabes, lembro-me de ele me ter dito 257 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 que, um dia, o meu futuro estaria nas mãos do filho dele. 258 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Disse-o descontraidamente, como se estivesse a dizer que ia chover. 259 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 E eu... 260 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Eu esqueci-me disso até... agora. 261 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Não é estranho? 262 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Parece perturbado hoje, meu senhor. 263 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 O que o incomoda? 264 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Não, prometi-me que não o referiria. Ele é teu amigo. 265 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 O Durin. 266 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Ou está a evitar-me ou está a esconder algo. 267 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Falaste com as equipas dele? 268 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Com dezanove. Estão sempre a inventar desculpas. 269 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Quase parece suspeito. 270 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Estás a sugerir que o Durin tem uma namorada? 271 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Não há mais ninguém sem seres tu, Disa. - Eu sei. 272 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Quem o quereria? 273 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Velha rica, beija a pedra Pule as gemas e o ouro 274 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Para! 275 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, não batas no teu irmão! 276 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 -É o jogo de bater. - Parem com isso. 277 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Tentaste as Escadas Douradas? 278 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Ou o Guarda das Três-portas? 279 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Tinha-me esquecido! 280 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Estes fedelhos dão-me cabo da cabeça. 281 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Ele foi para a Mina de Quarzto hoje. 282 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Sabeis, Disa, nenhum segredo merece ser encoberto com enganos. 283 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Chamas mentirosa a uma anã na sua própria casa? 284 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Isso é uma receita para confusão. 285 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Se está a minar quartzo, 286 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 porque sairia sem o seu machado de cinzelar? 287 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 E porquê fazer a comida preferida dele 288 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 se leva dois dias a descer à mina? 289 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Velha rica, beija a pedra Pule as gemas... 290 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, estou a avisar-te! 291 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Ele não levou o machado 292 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 porque o quartzo não é cinzelado, é arrancado. 293 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Guisado de rabo de toupeira 294 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 leva tempo a apurar, para estar bom quando voltar. 295 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 E, apesar de forasteiros, como tu, poderem levar vários dias, 296 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 anões, como o meu marido, 297 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 descem à Mina de Quartzo em poucas horas. 298 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Querias fazer mais alguma pergunta, querido? 299 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Não. 300 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Obrigado. 301 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Abismo dos Quartzos. Nada mau. 302 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Espero que ele tenha acreditado. Não é fácil enganá-lo. 303 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Decerto que não. 304 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Mas a minha futura rainha até convencia um rato a usar casaco de peles. 305 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Uma razão para ficar feliz por ter casado contigo e não com a Margid Rustborin. 306 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 E quais são as outras razões? 307 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Digo-te mais tarde. 308 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Menos barulho. É melhor não falarmos alto. 309 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Estamos a progredir bem na mina velha. 310 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Garanti que o acompanhavam à saída... 311 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 A velha mina por baixo do Lago do Espelho. 312 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Estás perdido, elfo? 313 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Não. Sei exatamente para onde vou. 314 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Um bom dia. 315 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Velha rica, beija a pedra. Pule as gemas e o ouro. 316 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Eu sabia! 317 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 318 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Vieste espiar-me, elfo? 319 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Claro que não. Que sítio é este? 320 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Esperas mesmo que acredite que não sabes? 321 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Que não foi esta a verdadeira razão por que te enviou cá? 322 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Querem-no para vocês. 323 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Queremos o quê, Durin? 324 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 O que está nessa câmara não me interessa minimamente. 325 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Interessas-me tu e a nossa amizade. 326 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 E os segredos não cabem lá. 327 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 O que significa tudo isto? 328 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Preciso que jures. 329 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Mão na montanha, 330 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 nunca dirás, nem num murmúrio, sequer, 331 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 o que estou prestes a dizer-te, a outra alma. 332 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 A ira dos Anões ultrapassa a memória dos Elfos. 333 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Se quebrares a promessa, 334 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 o poder desta pedra fará com que tu e os teus se arrependam 335 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 até ao vosso último dia nesta Terra Média. 336 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Juras, Elrond? 337 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Juro pela memória do meu pai, Eärendil, o Marinheiro. 338 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 O que me disseres aqui acaba nos meus ouvidos. 339 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 A Disa detetou-o numa busca de ouro rotineira. 340 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Um novo minério. 341 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Mais leve do que seda, mais forte do que ferro. 342 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Como arma, suplantaria as nossas melhores lâminas. 343 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Como moeda, poderá valer mais do que ouro. 344 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 É estranho como capta a luz. 345 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Como se viesse de dentro. 346 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Pode ser o início de uma nova era para o nosso povo. 347 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Força, prosperidade... 348 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Porquê tanto secretismo, então? 349 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Porque não comemorá-lo? 350 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 A extração é perigosa. 351 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 O meu pai restringiu todas as nossas tentativas 352 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 em nome da cautela. 353 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Posso? 354 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 E que nome dão a este minério milagroso? 355 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Na nossa língua, "brilho cinzento". 356 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Na tua, algo como "mith-raud". 357 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Não. Seria "mithril". 358 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Então, percorreste mesmo este caminho todo só por Eregion? 359 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Vim porque 20 anos é muito tempo para estar longe. 360 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Até para um elfo. 361 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Fica com ele. 362 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Pela nossa amizade. 363 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Muito bem. 364 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Não! 365 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Há quatro anões lá em baixo! 366 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 367 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, soalhos e taças. 368 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Lamento imenso. 369 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Está tudo bem. A sério que está tudo bem. 370 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 E eu que achava que só sabias desenhar. 371 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Esfregar é bom para a destreza. 372 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 É o que diz o mestre. 373 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 E que tal se eu tratar dos soalhos e tu, das taças? 374 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 O último a acabar paga o jantar. 375 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Não saio com jovens estranhos. 376 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Muito sensato. Se vir algum, aviso-te. 377 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Por muito que admire o teu hábito de investir contra obstáculos 378 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 como um cavalo a todo o galope, 379 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 já pensaste que não estás a lutar contra Trolls nem Orcs, 380 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 mas Homens? 381 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Vais aconselhar-me sobre a arte da guerra? 382 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Não. Eu... 383 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Não me atreveria. Mas, na verdade, 384 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 a corte da rainha não é o teu campo de batalha habitual, pois não? 385 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Continua. 386 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Numa situação como esta, parece-me 387 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 que o melhor seria descobrires aquilo que o teu adversário mais receia. 388 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - E explorá-lo? - Não. 389 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Dar-lhe um meio de dominar o medo. 390 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Para que tu o possas dominar a ele. 391 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Então, na tua opinião, estou presa, 392 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 por não saber o que a rainha receia? 393 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Na minha modesta opinião. 394 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 E tu sabes? Tendo estado tão pouco com ela? 395 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Nesse tempo, conseguiste exigir um navio, insultar o povo dela e desafiar ordens. 396 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Nada disso a perturbou. 397 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Agora, de repente, ela atira-te para uma cela. 398 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Porquê? 399 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Pedi-lhe para lutar pelo teu povo. 400 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Mas não foi isso que provocou a sua ira, pois não? 401 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Pedi para falar com o pai dela. 402 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 O rei que está na torre, que ninguém vê há anos. 403 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Vês o que acontece quando paras de galopar e pensas por um momento? 404 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Não me compares a um cavalo. 405 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Se parares de tentar convencer-me a sair da ilha. 406 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Saudações, elfo. 407 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 A Rainha Regente já tomou a sua decisão. 408 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Será devolvida aos elfos, sob escolta armada. Esta noite. 409 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Avance. 410 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Não o aconselharia. - Não posso deixá-la ir. 411 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Podia. Se soubesse exatamente para onde ela vai. 412 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 O que fazes aqui em cima? 413 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Tive um jantar. 414 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Quem é ele? 415 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 O teu uniforme? 416 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Saíste dos cadetes, foi? 417 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Não, pior. 418 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Expulsaram-te? 419 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Expulsei-nos a todos. 420 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 421 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Bem, ganhaste. Já podes ir para ocidente. 422 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Arruinei a vida dos meus amigos. 423 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 Envergonhei a família. 424 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Não mereço ir para ocidente. 425 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 E o pai não me deixará levar o Berek. 426 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 É o elfo! Ela fugiu! 427 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Vasculhem nos becos. 428 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Desculpai a intrusão, Vossa Majestade, mas eu... 429 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Ele já não responde a isso. 430 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Como sabieis que viria aqui? 431 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Uma guarnição espera lá fora para te escoltar ao teu navio. 432 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Seria sensato ires de boa vontade. 433 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 434 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 435 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Eu... 436 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Está tudo bem, pai. Estou aqui. 437 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Peço perdão. 438 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Não sabia. 439 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Poucos sabem do seu verdadeiro declínio. 440 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Gostava de o manter assim. 441 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Então, é hora de haver verdade entre nós. 442 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 O vosso pai era leal aos costumes élficos. 443 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Porque não sois vós? 444 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Dizei-me. 445 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Por favor. 446 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 O meu pai sempre foi contido nas suas crenças. 447 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Mas, após a coroação, algo mudou. 448 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Ele tornou-se veemente, 449 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 dizia que tínhamos provocado a fúria dos Valar, 450 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 que nos devíamos arrepender e regressar aos costumes antigos. 451 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Houve desassossego. 452 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 E, quando anunciou que planeava reatar relações com os Elfos, 453 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 o povo rebelou-se. 454 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Muito se perdeu. 455 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Escolheram-me para reinar no seu lugar, 456 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 com a promessa de tudo acalmar. 457 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Mas, na primeira noite, quando todos em Númenor dormiam, 458 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 ele trouxe-me aqui. 459 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Um palantír. 460 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 As Sete Pedras de Ver de outrora. 461 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 As outras seis estão perdidas ou escondidas. 462 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Esta foi dada ao meu pai. 463 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 E, com ela, um segredo. 464 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Coloca a mão nela. 465 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Devo avisar-te... - Já toquei em palantíri. 466 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Mas nunca tocaste nesta. 467 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Viste o futuro de Númenor. 468 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 As palantíri dão muitas visões. 469 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Muitas nunca acontecerão. 470 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Já aconteceu. 471 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 A visão começa com a tua chegada. 472 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Acreditais que trarei a queda de Númenor? 473 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Apenas Númenor pode trazer a sua queda. 474 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Os Valar deram-nos esta ilha num dia de virtude. 475 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Podem levá-la, se nos voltarmos para o caminho da escuridão. 476 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 A virtude foi a lealdade dos vossos antepassados aos Elfos. 477 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 O meu pai acreditava nisso. 478 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 O caminho dele quase nos destruiu. 479 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 É por isso que, amanhã, anunciarei que partiste. 480 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 E que esta crise acabou. 481 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Se ignorarmos o mal que cresce na Terra Média, 482 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 ele espalhar-se-á e dominar-nos-á a todos. 483 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Evitar esta guerra pode ser o que leva à vossa queda. 484 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Não irei duvidar dos deuses. A decisão é definitiva. 485 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Uma decisão baseada no medo. 486 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Eu sei o que é ser a única, 487 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 a única que vê, 488 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 a única que sabe. 489 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Talvez não tenhamos de continuar a carregar o fardo sozinhas. 490 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Suplico-vos, Míriel, que não escolhais o caminho do medo, 491 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 mas o da fé. 492 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Uni-vos a mim. 493 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Deixai Númenor lutar com os Elfos mais uma vez. 494 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 A fé pode prender um coração, Galadriel, 495 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 mas é um fio muito fino para sustentar um reino. 496 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Lamento. 497 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Os bosques estão vazios. Os animais fugiram todos. 498 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Parece que o teu rapaz sabia do que falava. 499 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Há alguém nos portões! 500 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Afastem-se. 501 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - Afastem-se! - Deixem o rapaz passar! 502 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Há que chegue. Calma! 503 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Onde está o Theo? 504 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Disse que vinha atrás. 505 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 Não empurres! 506 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Ela empurrou-me! 507 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Procurámos em todo o lado. Ele não está aqui. 508 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Anda. 509 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Onde está ele? 510 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Está aqui em cima! 511 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Vamos. 512 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Procurem em todo o lado! 513 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 O chefe esfola-nos se não o encontrarmos. 514 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Foi o chefe que o perdeu, logo à partida. 515 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 516 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Venham! 517 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 518 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 519 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Encontrem-no! 520 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Nada aqui. 521 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Ali! Vejam! 522 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Vais a algum lado, sangue jovem? 523 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Onde está? 524 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Não! 525 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Onde o puseste? 526 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Talvez soltar-te um braço te solte a língua. 527 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Depressa, rapaz. 528 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Eles vêm aí. 529 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Continua. 530 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Foge! 531 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mãe? 532 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 533 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Fujam! Vão para a clareira! 534 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 O que foi aquilo? 535 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Um pedido às rochas, 536 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 para libertar os corpos dos mineiros que ainda respiram. 537 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Só consigo pensar que, se não tivesses ido lá, 538 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 o Durin podia estar naquele poço quando... 539 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Lamento. 540 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Lamento ter-te mentido. 541 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Fostes fiel ao meu amigo. É só o que temos de recordar. 542 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Tiraram o último. 543 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Vivo. Estão todos vivos. 544 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 O teu pai deve estar aliviado. 545 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Ele fechou tudo. 546 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Todo o filão terá de ser selado. 547 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Todo o filão? - Todo! 548 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Dá-lhe tempo. 549 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Até o carvão mais quente, arrefece. 550 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Sim, mas, às vezes, preferia que não. 551 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Gostava de lhe poder dizer exatamente o que penso dele 552 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 e nunca mais voltar a trocar palavras com aquele velho bode! 553 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 O meu pai navegou sozinho para Valinor 554 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 e convenceu os Valar a participar na guerra e a derrotar Morgoth. 555 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Os seus feitos foram tão grandes 556 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 que os Valar o ergueram dos limites deste mundo, 557 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 para levar a Estrela da Alta Esperança pelo céu. 558 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Durante muitos anos, no fim do dia, eu olhava para ela 559 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 e pensava no que ele sentiria, se me estivesse a observar. 560 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Estaria orgulhoso do que consegui com o seu legado? 561 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Ou desapontado pelas inúmeras vezes que não estive à sua altura? 562 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Mas, uma noite, percebi 563 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 que ficaria feliz por ouvir qualquer crítica, 564 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 desde que me desse a oportunidade 565 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 de ter mais uma conversa com o meu pai. 566 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Não desperdices o tempo que ainda tens com o teu. 567 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, esperava que pudesses resolver uma questão. 568 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Como é que conheceste o meu marido? 569 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Já disse, salvei-o de um troll das montanhas. 570 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - De dois. - De dois. Sim, eu sei. 571 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Perguntei ao Elrond. 572 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Receio não ter opção, senão corrigir o relato do vosso marido. 573 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Eram três trolls. E fui eu que o salvei. 574 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Tu não te lembrarias da tua cara, a veres-te ao espelho. 575 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Quando o vi na floresta, 576 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 estava a desviar-se de golpes de bastões. 577 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 A lamentar-se e a gritar. 578 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Gritos de guerra. 579 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Gritos tão agudos que achei ser uma criança. Peguei no arco... 580 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Espada. - Arco. 581 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Foi uma espada! - Enfim... 582 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Perdoa-me, pai. 583 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Fui orgulhoso, teimoso e estava errado. 584 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Nem consegues olhar para mim? 585 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 O nosso povo acredita 586 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 que, quando um novo rei dos anões é coroado, 587 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 as vozes de todos os antepassados vão até ele, 588 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 partilhando conselhos 589 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 e sabedoria. 590 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Até os seus erros. 591 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Mas tu... 592 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Não tens de esperar por esse dia para ouvir a minha voz. 593 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Porque eu estou sempre contigo, meu filho. 594 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Mesmo na ira. 595 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Por vezes, sobretudo na ira. 596 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Não há nada para perdoar. 597 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 O Elrond convidou-me para ir com ele a Lindon amanhã. 598 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Devo aceitar? 599 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 O Elrond tem sido muito convincente a garantir 600 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 que o Gil-galad não o enviou aqui com más intenções. 601 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Sim. É verdade. 602 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Mas a intuição é um tónico poderoso. 603 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 O que te diz a tua? 604 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Que algo mais se passa. 605 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Muito bem, filho. 606 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Muito bem. 607 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Vai a Lindon. 608 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Descobre o quê. 609 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Obrigada. 610 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 O que foi? O que se passa? 611 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Tenho uma mensagem. Daquele que comanda o nosso inimigo. 612 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 O teu povo pode viver, se negar qualquer direito a estas terras 613 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 e lhe jurar fidelidade. 614 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 E se recusarmos? 615 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Ele atacará Ostirith. 616 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vamos. 617 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Eu acho que mereces uma bebida depois do que fizeste. 618 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Vamos. Fica com ela. 619 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Tal como ficaste com aquele punho, do meu celeiro. 620 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Não sei de que... 621 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Deixa-te disso, rapaz. 622 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Sabes do que falo. 623 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Sabes o que é? Não é uma espada. 624 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 É um poder. 625 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Forjado para os nossos antepassados pela própria mão do seu mestre. 626 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Um belo servo. 627 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Aquele que se perdeu, mas que voltará. 628 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Ouviste falar dele, rapaz? 629 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Ouviste falar de Sauron? 630 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Deves tê-la visto nos céus. 631 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Há umas semanas. 632 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 A queda da estrela. 633 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Significa que a hora está próxima. 634 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 E tu e eu, rapaz, temos de estar prontos. 635 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Prontos para quê? 636 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Silêncio agora, rapaz. 637 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Poupa as tuas forças. 638 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Precisarás delas. 639 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Para o que vem aí. 640 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Senhor Pai... 641 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Encontrámo-lo. 642 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Está na torre. 643 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Vai em paz. 644 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 O vosso povo ficará aliviado. 645 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Reunir-se-á, em breve, na corte 646 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 e na praça, para a vossa declaração. 647 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Então, não o façamos esperar. 648 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 ...quando as pétalas da Árvore Branca caem, 649 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 é um mau presságio... 650 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 São as lágrimas dos Valar, 651 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 a lembrar-nos que os seus olhos e o seu julgamento pairam sobre nós. 652 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Há uma hora fatídica nos destinos dos homens. 653 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 A do juízo final, 654 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 na qual cada um de nós, sem exceção, 655 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 tem de decidir quem será. 656 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Terão ficado os nossos corações como as estátuas que rodeiam a ilha? 657 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Ou será que ainda batem com o sangue dos heróis que as esculpiram? 658 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 O nosso valor ficou nas sepulturas dos nossos pais? 659 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Ou está aqui, 660 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 entre nós, agora... 661 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 À espera de surgir como o sol que nasce? 662 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Não vos ordenaria nem convidaria a perigos que eu própria não enfrentasse. 663 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Por isso, decidi escoltar, pessoalmente, o elfo até à Terra Média. 664 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Para ajudar os nossos irmãos mortais, que estão cercados nas Terras do Sul. 665 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 A rainha revelou a sua intenção. 666 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Os nossos navios partem em dez dias. 667 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 A força expedicionária será composta por filhos e filhas corajosos 668 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 do nosso belo Númenor. 669 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Quem se dispõe a proteger a nossa Rainha Regente? 670 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Avance e dê-se a conhecer. 671 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Eu servirei. 672 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Eu servirei. 673 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Eu servirei! 674 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Eu servirei! 675 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Eu servirei! 676 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Legendas: Vânia Cristina 677 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho