1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Un turn?
- Trebuie isprăvit până la primăvară.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Te-ai gândit să cauți ajutor
dincolo de fruntariile seminției noastre?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Povestește-mi de propunerea ta,
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
ca să i-o prezint lui tătâne-meu.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
L-aș simți dacă mi-ar ascunde ceva.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Poate a simțit că tu-i ascunzi ceva.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Ce loc e ăsta?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Insula-regat Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Mă gândeam să amân.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Când începe Proba Mării și corabia
aia ridică ancora, vei fi pe puntea ei.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Nu vreau necazuri.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
E o hartă a Ținutului de la Miazăzi.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Grăiește nu doar despre un loc,
ci despre un plan
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
de a crea un tărâm al lor.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Un mare pericol paște
Ținutul de la Miazăzi.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Dacă Sauron s-a întors, Ținutul
de la Miazăzi e doar începutul.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Dacă mai sunt și alții
care vor să scape cu suflare...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
plecăm spre turnul elfilor în zori de zi.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
,Aduceți-l la Adar!
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Se zice că Sauron ar fi avut multe nume
mai demult.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Să fie acesta printre ele?
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Semenii tăi n-au rege
pentru că tu ești acela.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Însoțește-mă în Pământul de Mijloc!
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Și fără de oștire.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Lucrurile se vor schimba.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Zi de zi ne adunăm la curte
să făurim viitorul insulei noastre.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
În ziua Binecuvântării Pruncilor însă,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
ne adunăm să-i întâmpinăm
pe cei care vor cunoaște acel viitor.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Unul nețărmurit,
asemenea răsăritului pe marea învălurată.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Ce nume ai ales pentru ea?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Fie ca seva Númenorului să urce
prin rădăcinile tale!
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Înțelepciunea ei
să-ți călăuzească pașii...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Uneori, insula noastră
își mai întinde mădularele.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Așa precum faci tu.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
E o zi fără de cusur, Regină Regentă.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Cu ce treburi dorești a începe?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
A chemat-o pe elf ă la curte.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
De dimineață.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Tovarășul elfei atacă patru breslași,
iar Míriel o invită la ceai?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Poate o fi chemat-o să-i dea pedeapsă.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Sau să-i afle porunca.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Iar cât elfa toarnă otravă
în urechea reginei,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
cine grăiește în numele nostru?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Cancelare!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Trimite-i salutul meu!
Nu-i nevoie să ridici vocea!
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
Poftești una, jupâne? Rogu-te!
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
N-am băgat de seamă
că discuți ceva însemnat.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Cancelare!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
A conduce țara-nseamnă
a te îngriji de lucrurile mărunte
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
cu aceeași sârguință ca și de cele mari.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Credeam că ai învățat asta până acum.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Încercam să fiu deștept.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Deșteptăciunea e pentru cei ce râvnesc
la lucruri mărunte.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
M-aș bucura mai mult
să fii înțelept, fiule.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Ia zi-mi, ce te tulbură?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Sunt semne că ne paște o furtună.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Corăbiile elfilor la țărmul nostru?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Lucrătorii lor, să vă lase fără pâine?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Lucrători care nu dorm,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
nu ostenesc, nu îmbătrânesc.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nu!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Luați aminte: regina noastră ori e oarbă,
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
ori e o adoratoare a elfilor.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Întocmai ca tătâne-său!
68
00:06:14,375 --> 00:06:16,833
- Iubitoare de elfi!
- Iubitoare de elfi!
69
00:06:18,791 --> 00:06:20,583
Iubitoare de elfi!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Și ce i-ar fi dat elfei să vadă
de ar fi acum printre noi?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Pe bărbații și femeile Númenorului
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
sau un cârd de copii plângăcioși?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Suntem fiii și fiicele edainilor.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Ai lui Elros Tar-Minyatur,
a cărui oștire l-a răpus pe Morgoth.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Și vă temeți că un singur elf,
adus de ape, ne-ar putea primejdui?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Plecați privirea, fiecare,
la blazonul breslei ce-l purtați.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
E moștenirea unor mâini strașnice.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
A celor care-au durat Zidul Mării.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Care au clădit Armenelos,
izbânda neamului nostru.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Iar o singură elfă să ne primejduiască?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Prieteni...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
bizuiți-vă pe mine!
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Jur pe bătăturile din palmele mele
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
că elfii nu vor mai ajunge în veci
la cârma Númenorului.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Insula noastră va rămâne,
ca până acum, regatul oamenilor.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
De băut la toată lumea!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Nu e nume în oraș
pe care să nu-l cunoască,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
mulțime pe care să n-o câștige
ori hatâr să nu i se facă...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
E o dovadă de măreție.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Mai degrabă e strigător la cer.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Din podgoriile de lângă Meneltarma.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Zice-se că-ți ia necazurile cu mâna.
Așa am auzit.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Am tras mult pentru necazurile mele.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Tu trebuie să fii noua ucenică.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Eu sunt Kemen. Ție îți zice...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Planurile, rogu-te!
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Mă calci pe nervi, elfule!
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Eu te primesc ca oaspete,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
iar tu dai fuga la țară,
să furi pergamente vechi,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
în timp ce tovarășul tău de la Miazăzi
sare la târgoveții noștri.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
E iute la mânie, și are și pricină.
Seminția sa e pe moarte.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
„Seminția sa”?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Omul pe care-l ții ferecat în temniță
nu e vreun bătăuș de rând.
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
E urmașul izgonit
al tronului Ținutului de la Miazăzi.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
Iar Elendil e împăratul
Ținuturilor de la Răsărit.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Doar un senior mărunt de fapt.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Neamul lui e împrăștiat, fără cârmuitor.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Dar cu sprijinul tău, s-ar putea aduna
sub flamura lui. Și ar lupta.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Cum adică „sprijin”?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron a fost cândva
dușmanul semințiilor noastre.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Te chem să duci la bun sfârșit
lucrarea neisprăvită,
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
să refaci alianța dintre Númenor
și elfi...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
și să lupți alături de mine,
ca să-i salvăm pe oamenii de la Miazăzi
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
înainte ca Sauron
să le înhațe pământurile.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
La curte ne e dat
să auzim multe propuneri.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
A ta e cea mai neașteptată și ambițioasă
din câte am auzit de o vreme.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Mă tem însă că Númenorul a ales altă cale.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Nu tot Númenorul.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
Rege ori tâmplar, cel din Ținuturile
de la Miazăzi va fi supus judecății.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Audiența a luat sfârșit.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
Atunci, nu am de ales decât să cer alta.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
La adevăratul cârmuitor al Númenorului.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Tatăl tău, Regele!
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Ai face bine să nu grăiești
de lucruri nepricepute,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Galadriel, fiica lui Finarfin.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
Iar tu stai deoparte,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
să pot duce jalba
la cel ce-o poate desluși.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Ajunge, domniță Galadriel!
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Și cu a cui încuviințare
grăiești tu oare, elfo?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
A neamului tău?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Sau ești doar purtată de val,
și cauți adăpost din calea furtunii?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Furtuna fierbe înlăuntrul meu.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Nu zadarnic m-a purtat pe insula aceasta.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
Iar tu n-ai puterea s-o-mbunezi, Regento!
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Să văd dacă ghicesc!
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Încăierare în cârciumă?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Răzmeriță.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Aproape-ați reușit!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
În câteva zile,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
voi avea plăcerea
să vă numesc pe toți camarazi!
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Trageți, cadeți! Mai vârtos!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Trageți, cadeților!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Mai cu vlagă!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Parâma!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Care a fost pricina?
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
La mijloc e-o greșeală.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Vina e a mea, Căpitane!
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Eu i-am dat drumul.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Te-am văzut slăbind parâma aia
cum trebuie de o sută de ori.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
A fost dinadins.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Afară din Garda Mării!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Toți trei!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
„Apusul”? „Adevăratul Númenor”?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Iar lăturile pe care le-am auzit
din gura lui frățâne-tău!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Credeam că marele năier
mă va alunga doar pe mine.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Îmi cer iertare.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Iertare?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Îți ceri iertare? Ne-ai aruncat viețile
la gârlă, asta ai făcut!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Unde e țucalul? Cred că-mi vine să vărs.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Voi grăi cu tătâne-meu.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
Îl voi convinge să vă repună-n drepturi.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Nu. Nu ți-a fost greu să fii alungat
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
dintr-un loc pentru care n-ai trudit.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Nu.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Am visat să ajung pe corabia aia
de când am putut să țin vâsla.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Am făcut tot ce trebuia
ca să-mi câștig locul. Iar tu ce-ai făcut?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Ai bocit și-ai bombănit întruna
despre răposata de maică-ta.
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Încetează! Ajunge!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Da, ce știe Isil mai bine? Să plece!
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Unde pleci?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Că pleacă, ori că stă, tot un drac!
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Adevărata problemă e el.
Iar asta nu trece cu una, cu două.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Să te găsească moartea în putere!
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Să te găsească moartea în putere!
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Unde ai văzut lumina zilei,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
ostașule?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
În Beleriand.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
La gura râului?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Cine ești?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Am coborât pe râul la vale odată...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
când eram tânăr.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Mi-aduc aminte...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
că malurile erau acoperite
cu flori de salvie.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Cât vedeai cu ochii.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
De ce-ți zic orcii „Tată”?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Ți s-au spus multe minciuni.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Unele s-au împlântat atât de adânc,
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
că până și pietrele și rădăcinile le cred.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Ca să deslușim adevărul...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
o nouă lume s-ar cuveni zămislită.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Însă lucrarea asta doar zeii o pot face.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
Iar eu nu sunt zeu. Cel puțin...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
nu încă.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Și, atunci, ce ești?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Du-te la oamenii care s-au refugiat
în vechiul turn de veghe.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Du-le un mesaj!
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Ce mesaj?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Cazarma e deja plină ochi.
Găsiți-vă un loc pe unde mai puteți.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Ăștia de unde-s?
- Din Iorbad.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Adică din fiece sat,
de aici și până la Orodruin.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Unde-i restul?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Atât a mai rămas.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
Va trebui să reducem iar porțiile.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
De porțiile mele nu v-atingeți!
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Cine ți-a dat dreptul să hotărăști?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Toți care au hotărât să vină în turn,
Waldreg. Unul ești tu.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Ce-o să mâncăm?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- O să ne descurcăm.
- Cum?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Nu știu.
- Asta e limpede ca bună ziua.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Ce ziceți de beciul lui Waldreg?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Trimitem o ceată în târg.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Ziua, când orcii sunt mai rari.
Luăm ce putem, iute și pe mutește.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Nu vor afla că am fost acolo.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Și ce amărâți o să amăgești să te urmeze?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Mă duc eu, de nu vrea altcineva.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Nu te duci nicăieri!
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Mergem să căutăm de-ale gurii pe dealuri.
Adună vânătorii!
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Și ce-or să vâneze? Câțiva iepuri?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
De-ajuns pentru o zi.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
E o zi în plus.
Se cuvine să fim recunoscători.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Zău că m-am săturat
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
să văd cum totul se năruie,
iar noi stăm cu mâinile în sân.
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Ba facem tot ce putem!
- Ei bine, eu nu!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Ori mă ajuți, ori îngreunezi lucrurile.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Nu trebuia să mă las convins.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Fac cale-ntoarsă.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Nu fi așa fricos!
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Hai!
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, taverna!
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Nu intru nici mort.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Poate găsim merinde mai multe.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Nu-i țipenie pe aici.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Las' că mă duc eu!
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sânge tânăr!
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
De unde ai ăla?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Dă-l-ncoace!
243
00:23:46,208 --> 00:23:51,958
L-am găsit! E un băiat! Mânerul e la el!
244
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Băiat? Unde e?
245
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Se ascunde pe aici, pe undeva.
246
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Tu de colo! Trimite vorbă Tatălui-Stăpân!
247
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Restul, împrăștiați-vă!
248
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Nimeni nu închide un ochi
până nu-l găbjim!
249
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Te-am prins!
250
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfi și gnomi muncind
la un loc. Remarcabil!
251
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
E așa cum ai zis că va fi.
252
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Ce e?
253
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Nimic. Doar că...
254
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Preț de o clipă, uitându-mă la tine,
am crezut că-l văd pe tătâne-tău.
255
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Nu știam că v-ați întâlnit.
- Nu o dată!
256
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Avea darul de a vedea departe.
257
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Mi-aduc aminte că mi-a zis odată
258
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
că, într-o zi,
viitorul meu va fi în mâinile fiului său.
259
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
A zis-o firesc, ca și cum ar fi spus
că mâine o să plouă.
260
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
Și am...
261
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Uitasem de asta... până acum.
262
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Nu ți se pare ciudat?
263
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Pari tulburat astăzi, domnul meu.
264
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Ce te neliniștește?
265
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Nu, mi-am făgăduit că nu aduc vorba.
E prietenul tău.
266
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
267
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Ori mă ocolește, ori îmi ascunde ceva.
268
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Ai întrebat
printre echipele lui de salahori?
269
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
Da, la toate nouăsprezece.
Mă tot duc cu vorba.
270
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Mai că ai zice
că e ceva necurat la mijloc.
271
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Doar nu vrei să zici
că Durin și-a găsit o mândruliță?
272
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
- Ești singura femeie din viața lui.
- Știu.
273
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Cine l-ar mai răbda?
274
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Hoa șcă bogată, pupă o piatră
Adună nestemate și aur cu lopata
275
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Potolește-te!
276
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, nu-l mai lovi pe frate-tău!
277
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Jucăm „de-a bătuta!”.
- Gata, v-a ajuns!
278
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Ai încercat pe la Scările Aurii?
279
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Sau pe la Straja celor Trei Uși?
280
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Uitasem.
281
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Plozii ăștia o să-mi facă mintea terci.
282
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
A plecat de dimineață
să sape în Genunea de Cuarț.
283
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Disa, nu există secret pe lume
care să merite ascuns cu amăgeli.
284
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Cutezi a-l face mincinos
pe un gnom în casa lui?
285
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Mă tem că n-or să sară doar scântei.
286
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Dacă Durin a plecat să sape cuarț,
287
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
de ce-a plecat
fără să-și ia barda de dăltuit?
288
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
Și de ce îi pregătești mâncarea preferată
289
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
dacă s-a dus la un hău
în care îi ia două zile să coboare?
290
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Hoa șc ă bogată, pupă o piatr ă
Adună nestemate...
291
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, nu-ți mai zic o dată!
292
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin nu și-a luat barda
293
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
pentru că nu sapă cuarțul cu barda,
ci cu ranga.
294
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Fac tocăniță din coadă de cârtiță
295
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
pentru că trebuie să stea nițel,
să se așeze, până se întoarce el.
296
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Iar, dacă unui străin ca tine
îi trebuie câteva zile,
297
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
un cățărător gnom ca bărbatu-meu
298
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
poate coborî în Genunea de Cuarț
în câteva ore.
299
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Mai voiai să știi și altceva, drăguțule?
300
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Nu.
301
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Mulțumescu-ți!
302
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Genunea de Cuarț? Nu-i rău deloc.
303
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Nădăjduiesc că m-a crezut.
Nu-i ușor de amăgit elful.
304
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Cu adevărat nu e.
305
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Viitoarea mea regină ar putea convinge
și un șobolan de apă să poarte nurcă.
306
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Înc-o pricină să mă fericesc că te-am luat
pe tine, nu pe Margid Rustborin.
307
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Și care sunt celelalte pricini?
308
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Îți zic mai târziu.
309
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Mai încet! Nu se cuvine să batem toaca.
310
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Înaintăm vârtos în mina veche.
311
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Ești sigur că asta e...
312
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
Vechea mină de sub Heleșteul Oglinzii.
313
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Te-ai rătăcit, elfule?
314
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Nu. Știu prea bine încotro s-o apuc.
315
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Ziua bună!
316
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Hoașcă bogată, pupă o piatră.
Adună nestemate și aur cu lopata.
317
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Știam eu!
318
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
319
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Ai venit să mă iscodești, elfule?
320
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
N-aș zice. Ce-i locul ăsta?
321
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Chiar vrei să te cred că nu știi?
322
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
Că nu asta a fost adevărata pricină
pentru care te-a trimis aici?
323
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Îl vreți pentru voi.
324
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Ce să vrem, Durin?
325
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Nu-mi pasă câtuși de puțin
de ce se află în sala aia.
326
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Dar îmi pasă de tine,
de prietenia noastră.
327
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Iar tainele nu i se potrivesc.
328
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Ce înseamnă toate astea?
329
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Vreau să-mi juri.
330
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Cu mâna pe munte,
331
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
juri să nu-ți scape nici măcar o șoaptă
332
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
din cele ce am a-ți spune.
333
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Furia gnomilor întrece
și ținerea de minte a elfilor.
334
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
De îți vei călca jurământul,
335
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
puterea acestei pietre vă va osândi
pe tine și pe neamul tău la durere
336
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
cât veți trăi
pe meleagurile Pământului de Mijloc.
337
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Juri, Elrond?
338
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Jur pe amintirea tatălui meu,
Eärendil Marinarul.
339
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Tot ce-mi vei spune aici
va rămâne-ngropat între urechile mele.
340
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa l-a dibuit într-o zi,
pe când căuta o vână de aur.
341
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Un minereu nou.
342
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
Mai ușor ca mătasea, mai tare ca fierul.
343
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
Turnat drept armă, ar face de rușine
săbiile noastre cele mai bune.
344
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Turnat în bănuți,
ar fi mai prețios ca aurul.
345
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Nefiresc mai răsfrânge lumina!
346
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Mai că zici că luminează dinlăuntru.
347
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
S-ar putea să vestească începutul
unui nou ev pentru seminția noastră.
348
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Putere, belșug...
349
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Și-atunci de ce atâta taină?
350
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
De ce nu vă bucurați?
351
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
E primejdios să-l sapi.
352
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Tătâne-meu ne-a înfrânat avântul
353
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
spre a fi cu băgare de seamă.
354
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Mi-l dai și mie?
355
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Cum ați botezat minereul ăsta minune?
356
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
În limba noastră, „sclipire sură”.
357
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
În limba voastră, mith-raud, pare-mi-se.
358
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Nu, ar fi mithril.
359
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Și zici că ai bătut atâta drum
doar de dragul Eregionului?
360
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Am venit pentru că 20 de ani
e o despărțire mult prea lungă.
361
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Chiar și pentru un elf.
362
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Păstreaz-o!
363
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Drept pecete a prieteniei noastre.
364
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Prea bine.
365
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin, Durin, nu!
366
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Sunt patru gnomi acolo, jos!
367
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
368
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, podelele și pocalele!
369
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Îmi cer iertare.
370
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Nu face nimic. Pe cuvânt!
371
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Și eu care credeam
că te pricepi doar la desen.
372
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Spălatul sporește dibăcia.
373
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Sau așa zice mai-marele breslei.
374
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Eu zic așa:
tu speli pocalele, eu, podelele.
375
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Cine termină ultimul plătește cina.
376
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
N-am obiceiul să ies cu tineri străini.
377
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Foarte înțelept! Dacă văd vreunul,
ție-ți spun prima.
378
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Oricât de mult ți-aș admira obiceiul
de-a-nfrunta orice piedică întâlnită,
379
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
ca un mânz în galop...
380
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
te-ai gândit vreodată
că nu te lupți cu troli sau orci,
381
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
ci cu oameni?
382
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Ai de gând să-mi dai sfaturi
în meșteșugul războiului?
383
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Nu.
384
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Departe de mine gândul.
Pe de altă parte...
385
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
curtea reginei nu e tocmai
un câmp de bătălie pe placul tău, nu?
386
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Te ascult.
387
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
În situația în care ești, te-aș sfătui
388
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
să afli de ce se teme
cel mai tare dușmanul.
389
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- Și să trag folos?
- Nu.
390
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Să-i dai puterea de a-l stăpâni.
391
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
Ca tu, la rândul tău,
să-l stăpânești pe el.
392
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Deci, după tine, eu am fost închisă
393
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
pentru că n-am aflat de ce se teme regina?
394
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
După umila mea părere, da.
395
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Și tu ai aflat în cele câteva clipe
în care ai întâlnit-o?
396
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Timp în care tu i-ai cerut o corabie,
i-ai ocărât oamenii, i-ai sfidat porunca.
397
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Dar niciuna nu i-a dat emoții.
398
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Și iată că, pe nepusă masă,
te-aruncă într-o celulă.
399
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
De ce?
400
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
I-am cerut să lupte pentru seminția ta.
401
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Dar nu asta i-a stârnit furia, nu?
402
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
I-am cerut să grăiesc cu tătâne-său.
403
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Regele din turn, pe care nimeni
nu l-a văzut de ani buni.
404
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Vezi ce se-ntâmplă când te oprești
din galop și cugeți preț de-o clipă?
405
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Nu mă mai compara cu un cal!
406
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Nu mai căuta să mă convingi
să părăsesc insula și batem palma!
407
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Salutări, elfule!
408
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
Regina Regentă a luat o hotărâre.
409
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Vei fi trimisă înapoi la elfi, sub strajă.
Până la sfârșitul zilei.
410
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Pășește înainte!
411
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Nu te-aș sfătui!
- Și s-o las să plece în voia ei?
412
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Da. Dacă ai ști încotro se îndreaptă.
413
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Ce cauți aici?
414
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Am luat cina.
415
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Cu cine?
416
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Unde ți-e ținuta?
417
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Ai plecat de la școala de cadeți, nu?
418
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Nu, mai rău.
419
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Ai fost dat afară?
420
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Toți am zburat din cauza mea.
421
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
422
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Ai câștigat. Acum poți purcede spre apus.
423
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Le-am distrus viața prietenilor mei,
424
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
am făcut de rușine numele familiei.
425
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Nu merit să purced spre apus.
426
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Iar taica n-o să mă lase
să-l iau pe Berek.
427
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Uite elfa! A evadat!
428
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Căutați toate străduțele!
429
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
Îmi cer iertare, Maiestate,
că vă tulbur liniștea, dar eu...
430
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Vorbele astea nu-i mai spun nimic.
431
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
De unde ai știut că voi veni aici?
432
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
O întreagă armată te așteaptă afară,
să te-nsoțească până la corabie.
433
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Te-aș sfătui să mergi de bunăvoie.
434
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
435
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
436
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Eu... eu...
437
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Fii pe pace, tată! Îți sunt alături.
438
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Iartă-mă!
439
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
N-am știut.
440
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Nu mulți cunosc
cât de mult i s-a năruit sănătatea.
441
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Aș vrea să rămână așa.
442
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Atunci, e timpul să-mi spui adevărul.
443
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Tătâne-tău nu s-a lepădat
de obiceiurile elfilor.
444
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Tu de ce te-ai lepădat?
445
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Spune-mi!
446
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Rogu-te!
447
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Tata a fost mereu cumpătat în credința sa.
448
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Dar ceva s-a schimbat
după ce a primit coroana.
449
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
A început a face larmă,
450
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
pretinzând că am stârnit furia valarilor
451
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
și că trebuie să ne căim
și să ne întoarcem la legea veche.
452
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Liniștea cetății s-a tulburat.
453
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Iar când a anunțat planurile
de a reînnoda legăturile cu elfii...
454
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Oamenii s-au răsculat.
455
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
S-au pierdut multe.
456
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Am fost aleasă conducătoare în locul lui
457
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
pentru a pune capăt furtunii.
458
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Dar, în prima noapte,
când întreg Númenorul dormea,
459
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
m-a adus aici.
460
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Un palantír.
461
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare.
462
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Celelalte șase s-au pierdut
sau au fost tăinuite.
463
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Aceasta i-a fost încredințată tatălui meu.
464
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Iar, odată cu ea, și o taină.
465
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Pune mâna pe ea!
466
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Te previn însă...
- Nu e primul palantir pe care-l ating.
467
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Dar pe acesta nu l-ai atins.
468
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Ai văzut viitorul Númenorului.
469
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Palantírii înfățișează multe vedenii.
470
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Unele nu se vor întâmpla niciodată.
471
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Deja s-a întâmplat.
472
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
Vedenia începe cu sosirea ta.
473
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Crezi că eu voi pricinui
căderea Númenorului?
474
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Doar Númenorul își poate pricinui căderea.
475
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Valarii ne-au dăruit insula
într-o zi de vitejie.
476
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Ne-o pot lua înapoi
dacă alegem calea întunericului.
477
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Virtutea de care vorbești a fost
loialitatea străbunilor mei față de elfi.
478
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Asta credea și al meu tată.
479
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Calea aleasă de el
mai că ne-a adus pieirea.
480
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Din această pricină, mâine,
voi da de știre că ai plecat.
481
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Iar cumpăna a luat sfârșit.
482
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Dacă răul ce-și ițește capul
în Pământul de Mijloc nu-i retezat,
483
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
se va-nmulți și ne va-nghiți pe toți.
484
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Căderea ar putea să ți se tragă
de la războiul pe care-l ocolești.
485
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Nu voi pune la îndoială vrerea zeilor.
Hotărârea mea e luată.
486
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
O hotărâre scăldată-n frică.
487
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Știu cum e să fii singura,
488
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
singura care vede,
489
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
singura care știe.
490
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Poate că niciuna nu va mai trebui
să poarte singură sarcina.
491
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Rogu-te, Míriel, nu alege calea fricii,
492
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
ci a credinței.
493
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Vino alături de mine!
494
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Poruncește Númenorului să lupte
încă o dată alături de elfi!
495
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
Credința-i de ajuns
să întărească o inimă, Galadriel.
496
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Dar e prea șubredă
să faci scut pentru un regat.
497
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Îmi pare rău.
498
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Pădurile sunt deșarte. Animalele au fugit.
499
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Pare-se că băiatul tău știa mai bine
decât noi ce spune.
500
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
E cineva la poartă!
501
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Faceți loc!
502
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
- La o parte! Înapoi!
- Faceți-i loc flăcăului!
503
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
E din belșug. Mai încet!
504
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Unde-i Theo?
505
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
A zis că mă ajunge din urmă.
506
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
- Mi-e foame!
- Nu mă-mpinge!
507
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Ea m-a împins!
508
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
N-am lăsat piatră neîntoarsă. Nu-i aici!
509
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Haide!
510
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Unde-i?
511
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Nu-i aici!
512
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Să mergem!
513
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Căutați prin toate cotloanele!
514
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Șefu' o să ne jupoaie de vii
dacă nu-l găsim.
515
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
Șefu' e cel care i-a pierdut urma.
516
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Îi simt duhoarea.
517
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Mai iute!
518
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Căutați-l!
519
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Căutați-l!
520
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Căutați-l!
521
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Nu-i aici.
522
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Acolo! Uite!
523
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Pleci undeva, sânge tânăr?
524
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Unde e?
525
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Nu!
526
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Unde l-ai ascuns?
527
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Poate, fără un braț,
n-o să mai fii scump la vorbă!
528
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Repejor, flăcău!
529
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Sunt pe urmele noastre.
530
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Nu te opri!
531
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Fugi!
532
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Mamă?
533
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
534
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Fugiți! Mergeți în poiană!
535
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
Ce-a fost asta?
536
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
O rugăciune adresată rocilor,
537
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
să slobozească trupurile minerilor
cu suflu în ele.
538
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Un gând nu-mi dă pace:
de nu ai fi coborât în mină,
539
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin ar fi fost în puț când...
540
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Îmi cer iertare.
541
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Îmi cer iertare că te-am mințit.
542
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
I-ai fost credincioasă prietenului meu.
Mai mult nu-i a ști.
543
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
L-au scos pe ultimul.
544
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
În viață. Toți sunt în viață.
545
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Tătâne-tău cred c-a răsuflat ușurat.
546
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
A închis mina.
547
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Toată vâna va fi pecetluită.
548
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Toată vâna?
- Toată!
549
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Ai un dram de răbdare.
550
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Chiar și cei mai fierbinți cărbuni
se răcesc.
551
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Uneori mi-aș dori să nu se stingă.
552
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Uneori mi-aș dori să-i zic
întocmai ce cred despre el
553
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
și să nu mai schimb o vorbă
cu țapul ăla bătrân!
554
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Tatăl meu a cârmit corabia,
de unul singur, până în Valinor
555
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
și i-a convins pe valari să se alăture
războiului și să-l înfrângă pe Morgoth.
556
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Măreția faptelor sale
557
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
i-a convins pe valari să-l ridice
deasupra fruntariilor acestei lumi...
558
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
să poarte pe vecie Steaua Înserării
pe bolta cerească.
559
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Ani la rând, în pragul nopții,
îmi ridicam privirea spre ea...
560
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
întrebându-mă ce-ar crede el despre mine
dacă m-ar vedea.
561
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Ar fi mândru de cele ce am înfăptuit
cu moștenirea sa?
562
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Sau ar fi dezamăgit de nenumăratele dăți
când nu m-am ridicat la înălțimea ei?
563
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Dar, într-o noapte, mi-am dat seama
564
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
că m-aș mulțumi să aud orice judecată,
565
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
dacă asta mi-ar da șansa
566
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
să mai stau o dată de vorbă cu taica.
567
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Nu irosi clipele
care ți-au mai rămas cu al tău.
568
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, trag nădejde c-ai să mă ajuți
să lămuresc ceva.
569
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Cum v-ați întâlnit tu și soțul meu?
570
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Ți-am zis.
L-am salvat de un trol de colină.
571
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- De doi.
- De doi. Da, știu.
572
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Îl întrebam pe Elrond.
573
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Atunci, mă tem că voi fi nevoit
să schimb povestea soțului tău.
574
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Erau trei troli.
Și eu l-am salvat pe el.
575
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Tu nu ți-ai recunoaște moaca
nici dacă te-ai zgâi într-o oglindă.
576
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Când am dat peste el în pădure,
577
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
tocmai se ferea de ciomegele trolilor.
578
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Bocea și țipa.
579
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Era un strigăt de luptă.
580
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Țipa c-o voce așa subțire, că am crezut
că e un copil. Mi-am luat arcul...
581
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Sabia!
- Ba arcul!
582
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Ba nu. Ai scos sabia!
- Nu contează...
583
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Iartă-mă, tată!
584
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Am fost mândru și încăpățânat
și am greșit.
585
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Ai putea măcar să te uiți la mine?
586
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Seminția noastră crede...
587
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
că, la încoronarea unui nou rege-gnom,
588
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
vocile tuturor înaintașilor săi
se revarsă asupra lui,
589
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
împărtășindu-i acestuia povețele
590
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
și înțelepciunea lor.
591
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Ba chiar și greșelile lor.
592
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Dar tu...
593
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
tu nu trebuie să aștepți ziua aia
ca să-mi auzi vocea.
594
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Pentru că-ți sunt mereu alături, fiule.
595
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Chiar și la mânie.
596
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Uneori, mai ales la mânie.
597
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
N-am ce să iert.
598
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond m-a poftit să-l însoțesc
în Lindon mâine.
599
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Să primesc?
600
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond s-a arătat foarte convingător
în a ne asigura
601
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
că Gil-galad nu l-a trimis aici
cu planuri dușmănoase.
602
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Așa e.
603
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Însă instinctul rareori se înșală.
604
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Al tău ce-ți spune?
605
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Că ne ascunde ceva.
606
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Bine, fiule.
607
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bine.
608
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Du-te în Lindon!
609
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Află ce ne ascunde.
610
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Mulțumesc.
611
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Ce e? Ce s-a întâmplat?
612
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Am un mesaj.
De la căpetenia dușmanului nostru.
613
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Seminția ta va scăpa cu viață
dacă vă lepădați de aceste pământuri...
614
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
și-i jurați credință lui.
615
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
Și dacă refuzăm?
616
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
E cu ochii pe Ostirith.
617
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Vino!
618
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
După mine, meriți o gură de tărie
pentru ce ai făcut.
619
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Hai, ia-o!
620
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Așa cum ai luat mânerul ăla
din hambarul meu.
621
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Nu știu despre...
622
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Termină, flăcău!
623
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Știi despre ce grăiesc.
624
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
Știi ce e? Nu-i o sabie oarecare.
625
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
E o putere.
626
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Făurită pentru strămoșii noștri
de însăși mâna stăpânului său.
627
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Un slujitor chipeș.
628
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Cel care s-a rătăcit, dar se va întoarce.
629
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Ai auzit de el, flăcău?
630
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Ai auzit de Sauron?
631
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Trebuie să fi văzut pe cer.
632
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Acum câteva săptămâni.
633
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
Steaua cu coadă.
634
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Înseamnă că vremea lui se apropie.
635
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
E datoria noastră, flăcău, să fim gata.
636
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Gata pentru ce?
637
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Taci acum, băiete!
638
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Păstrează-ți puterile.
639
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
O să ai nevoie de ele.
640
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Pentru ce va veni.
641
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Tată-Stăpân...
642
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
L-am găsit.
643
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
E în turn.
644
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Mergi în pace!
645
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Poporul tău va respira ușurat.
646
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Se va aduna în scurt timp la curte
647
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
și în piață, să audă vestea ta.
648
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Atunci, să nu-i facem să aștepte.
649
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Cucernicii cred că petalele care cad
din Copacul Alb
650
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
nu-s lucru de șagă,
651
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
ci sunt chiar lacrimile Valarilor,
652
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
menite să ne aducă aminte că privirea și
cântarul judecății lor atârnă deasupră-ne.
653
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Soarta tuturor oamenilor
cunoaște o clipă fatidică.
654
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Un ceas al judecății,
655
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
în care fiecare dintre noi
656
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
trebuie să hotărască cine vom fi.
657
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Au împietrit inimile noastre precum
statuile ce ne-nconjoară insula?
658
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Sau bat mai departe,
cu sângele eroilor care le-au făurit?
659
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
E vitejia noastră ferecată
în mormintele părinților noștri adormiți?
660
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Sau o aflăm aici,
661
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
printre noi,
662
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
gata să țâșnească precum răsăritul?
663
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Nu v-aș porunci și nu v-aș cere
să înfruntați primejdii ce eu le-aș ocoli.
664
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Prin urmare, am hotărât să însoțesc
chiar eu elfa către Pământul de Mijloc.
665
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Spre a-i ajuta pe frații noștri muritori,
împresurați în Ținutul de la Miazăzi.
666
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Regina voastră
v-a făcut cunoscute planurile.
667
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Corăbiile noastre vor pleca în zece zile.
668
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
Corpul expediționar va fi alcătuit
din vitejii fii și vitezele fiice
669
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
ale mândrului Númenor.
670
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Cine-i gata să jure c-o va apăra
pe Regina noastră regentă?
671
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Un pas înainte, să vă cunoască norodul!
672
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
O voi sluji!
673
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
O voi sluji!
674
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
O voi sluji!
675
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Traducere și adaptare: Cristian Brînză
676
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Redactor AURA MARINESCU NOUR