1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Un turn? - Trebuie isprăvit până la primăvară. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Te-ai gândit să cauți ajutor dincolo de fruntariile seminției noastre? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Povestește-mi de propunerea ta, 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 ca să i-o prezint lui tătâne-meu. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 L-aș simți dacă mi-ar ascunde ceva. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Poate a simțit că tu-i ascunzi ceva. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Ce loc e ăsta? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Insula-regat Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Mă gândeam să amân. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Când începe Proba Mării și corabia aia ridică ancora, vei fi pe puntea ei. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Nu vreau necazuri. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 E o hartă a Ținutului de la Miazăzi. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Grăiește nu doar despre un loc, ci despre un plan 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 de a crea un tărâm al lor. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Un mare pericol paște Ținutul de la Miazăzi. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Dacă Sauron s-a întors, Ținutul de la Miazăzi e doar începutul. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Dacă mai sunt și alții care vor să scape cu suflare... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 plecăm spre turnul elfilor în zori de zi. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 ,Aduceți-l la Adar! 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Se zice că Sauron ar fi avut multe nume mai demult. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Să fie acesta printre ele? 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Semenii tăi n-au rege pentru că tu ești acela. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Însoțește-mă în Pământul de Mijloc! 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Și fără de oștire. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Lucrurile se vor schimba. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Zi de zi ne adunăm la curte să făurim viitorul insulei noastre. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 În ziua Binecuvântării Pruncilor însă, 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 ne adunăm să-i întâmpinăm pe cei care vor cunoaște acel viitor. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Unul nețărmurit, asemenea răsăritului pe marea învălurată. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Ce nume ai ales pentru ea? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Fie ca seva Númenorului să urce prin rădăcinile tale! 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Înțelepciunea ei să-ți călăuzească pașii... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Uneori, insula noastră își mai întinde mădularele. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Așa precum faci tu. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 E o zi fără de cusur, Regină Regentă. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Cu ce treburi dorești a începe? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 A chemat-o pe elf ă la curte. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 De dimineață. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Tovarășul elfei atacă patru breslași, iar Míriel o invită la ceai? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Poate o fi chemat-o să-i dea pedeapsă. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Sau să-i afle porunca. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Iar cât elfa toarnă otravă în urechea reginei, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 cine grăiește în numele nostru? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Cancelare! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Trimite-i salutul meu! Nu-i nevoie să ridici vocea! 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 Poftești una, jupâne? Rogu-te! 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 N-am băgat de seamă că discuți ceva însemnat. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Cancelare! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 A conduce țara-nseamnă a te îngriji de lucrurile mărunte 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 cu aceeași sârguință ca și de cele mari. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Credeam că ai învățat asta până acum. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Încercam să fiu deștept. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Deșteptăciunea e pentru cei ce râvnesc la lucruri mărunte. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 M-aș bucura mai mult să fii înțelept, fiule. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Ia zi-mi, ce te tulbură? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Sunt semne că ne paște o furtună. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Corăbiile elfilor la țărmul nostru? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Lucrătorii lor, să vă lase fără pâine? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Lucrători care nu dorm, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 nu ostenesc, nu îmbătrânesc. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Nu! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Luați aminte: regina noastră ori e oarbă, 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ori e o adoratoare a elfilor. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Întocmai ca tătâne-său! 68 00:06:14,375 --> 00:06:16,833 - Iubitoare de elfi! - Iubitoare de elfi! 69 00:06:18,791 --> 00:06:20,583 Iubitoare de elfi! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Și ce i-ar fi dat elfei să vadă de ar fi acum printre noi? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Pe bărbații și femeile Númenorului 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 sau un cârd de copii plângăcioși? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Suntem fiii și fiicele edainilor. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Ai lui Elros Tar-Minyatur, a cărui oștire l-a răpus pe Morgoth. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Și vă temeți că un singur elf, adus de ape, ne-ar putea primejdui? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Plecați privirea, fiecare, la blazonul breslei ce-l purtați. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 E moștenirea unor mâini strașnice. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 A celor care-au durat Zidul Mării. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Care au clădit Armenelos, izbânda neamului nostru. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Iar o singură elfă să ne primejduiască? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Prieteni... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 bizuiți-vă pe mine! 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Jur pe bătăturile din palmele mele 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 că elfii nu vor mai ajunge în veci la cârma Númenorului. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Insula noastră va rămâne, ca până acum, regatul oamenilor. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 De băut la toată lumea! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Nu e nume în oraș pe care să nu-l cunoască, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 mulțime pe care să n-o câștige ori hatâr să nu i se facă... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 E o dovadă de măreție. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Mai degrabă e strigător la cer. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Din podgoriile de lângă Meneltarma. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Zice-se că-ți ia necazurile cu mâna. Așa am auzit. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Am tras mult pentru necazurile mele. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Tu trebuie să fii noua ucenică. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Eu sunt Kemen. Ție îți zice... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Planurile, rogu-te! 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Mă calci pe nervi, elfule! 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Eu te primesc ca oaspete, 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 iar tu dai fuga la țară, să furi pergamente vechi, 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 în timp ce tovarășul tău de la Miazăzi sare la târgoveții noștri. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 E iute la mânie, și are și pricină. Seminția sa e pe moarte. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 „Seminția sa”? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Omul pe care-l ții ferecat în temniță nu e vreun bătăuș de rând. 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 E urmașul izgonit al tronului Ținutului de la Miazăzi. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 Iar Elendil e împăratul Ținuturilor de la Răsărit. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Doar un senior mărunt de fapt. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Neamul lui e împrăștiat, fără cârmuitor. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Dar cu sprijinul tău, s-ar putea aduna sub flamura lui. Și ar lupta. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Cum adică „sprijin”? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron a fost cândva dușmanul semințiilor noastre. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Te chem să duci la bun sfârșit lucrarea neisprăvită, 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 să refaci alianța dintre Númenor și elfi... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 și să lupți alături de mine, ca să-i salvăm pe oamenii de la Miazăzi 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 înainte ca Sauron să le înhațe pământurile. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 La curte ne e dat să auzim multe propuneri. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 A ta e cea mai neașteptată și ambițioasă din câte am auzit de o vreme. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Mă tem însă că Númenorul a ales altă cale. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Nu tot Númenorul. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 Rege ori tâmplar, cel din Ținuturile de la Miazăzi va fi supus judecății. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Audiența a luat sfârșit. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 Atunci, nu am de ales decât să cer alta. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 La adevăratul cârmuitor al Númenorului. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Tatăl tău, Regele! 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Ai face bine să nu grăiești de lucruri nepricepute, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Galadriel, fiica lui Finarfin. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Iar tu stai deoparte, 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 să pot duce jalba la cel ce-o poate desluși. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Ajunge, domniță Galadriel! 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 Și cu a cui încuviințare grăiești tu oare, elfo? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 A neamului tău? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Sau ești doar purtată de val, și cauți adăpost din calea furtunii? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Furtuna fierbe înlăuntrul meu. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Nu zadarnic m-a purtat pe insula aceasta. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 Iar tu n-ai puterea s-o-mbunezi, Regento! 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Să văd dacă ghicesc! 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Încăierare în cârciumă? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 Răzmeriță. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Aproape-ați reușit! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 În câteva zile, 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 voi avea plăcerea să vă numesc pe toți camarazi! 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Trageți, cadeți! Mai vârtos! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Trageți, cadeților! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Mai cu vlagă! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Parâma! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Care a fost pricina? 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 La mijloc e-o greșeală. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Vina e a mea, Căpitane! 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Eu i-am dat drumul. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 Te-am văzut slăbind parâma aia cum trebuie de o sută de ori. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 A fost dinadins. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Afară din Garda Mării! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Toți trei! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 „Apusul”? „Adevăratul Númenor”? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Iar lăturile pe care le-am auzit din gura lui frățâne-tău! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Credeam că marele năier mă va alunga doar pe mine. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Îmi cer iertare. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Iertare? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Îți ceri iertare? Ne-ai aruncat viețile la gârlă, asta ai făcut! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Unde e țucalul? Cred că-mi vine să vărs. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Voi grăi cu tătâne-meu. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 Îl voi convinge să vă repună-n drepturi. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Nu. Nu ți-a fost greu să fii alungat 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 dintr-un loc pentru care n-ai trudit. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Nu. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Am visat să ajung pe corabia aia de când am putut să țin vâsla. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Am făcut tot ce trebuia ca să-mi câștig locul. Iar tu ce-ai făcut? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Ai bocit și-ai bombănit întruna despre răposata de maică-ta. 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Încetează! Ajunge! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Da, ce știe Isil mai bine? Să plece! 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Unde pleci? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Că pleacă, ori că stă, tot un drac! 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Adevărata problemă e el. Iar asta nu trece cu una, cu două. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Să te găsească moartea în putere! 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Să te găsească moartea în putere! 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Unde ai văzut lumina zilei, 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 ostașule? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 În Beleriand. 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 La gura râului? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Cine ești? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Am coborât pe râul la vale odată... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 când eram tânăr. 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Mi-aduc aminte... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 că malurile erau acoperite cu flori de salvie. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Cât vedeai cu ochii. 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 De ce-ți zic orcii „Tată”? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Ți s-au spus multe minciuni. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Unele s-au împlântat atât de adânc, 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 că până și pietrele și rădăcinile le cred. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Ca să deslușim adevărul... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 o nouă lume s-ar cuveni zămislită. 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Însă lucrarea asta doar zeii o pot face. 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 Iar eu nu sunt zeu. Cel puțin... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 nu încă. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Și, atunci, ce ești? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Du-te la oamenii care s-au refugiat în vechiul turn de veghe. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Du-le un mesaj! 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Ce mesaj? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Cazarma e deja plină ochi. Găsiți-vă un loc pe unde mai puteți. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - Ăștia de unde-s? - Din Iorbad. 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Adică din fiece sat, de aici și până la Orodruin. 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Unde-i restul? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Atât a mai rămas. 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Va trebui să reducem iar porțiile. 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 De porțiile mele nu v-atingeți! 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Cine ți-a dat dreptul să hotărăști? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Toți care au hotărât să vină în turn, Waldreg. Unul ești tu. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Ce-o să mâncăm? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - O să ne descurcăm. - Cum? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Nu știu. - Asta e limpede ca bună ziua. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Ce ziceți de beciul lui Waldreg? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Trimitem o ceată în târg. 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 Ziua, când orcii sunt mai rari. Luăm ce putem, iute și pe mutește. 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Nu vor afla că am fost acolo. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Și ce amărâți o să amăgești să te urmeze? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Mă duc eu, de nu vrea altcineva. 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Nu te duci nicăieri! 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Mergem să căutăm de-ale gurii pe dealuri. Adună vânătorii! 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Și ce-or să vâneze? Câțiva iepuri? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 De-ajuns pentru o zi. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 E o zi în plus. Se cuvine să fim recunoscători. 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Zău că m-am săturat 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 să văd cum totul se năruie, iar noi stăm cu mâinile în sân. 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Ba facem tot ce putem! - Ei bine, eu nu! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Ori mă ajuți, ori îngreunezi lucrurile. 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Nu trebuia să mă las convins. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Fac cale-ntoarsă. 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Nu fi așa fricos! 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Hai! 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, taverna! 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Nu intru nici mort. 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Poate găsim merinde mai multe. 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Nu-i țipenie pe aici. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Las' că mă duc eu! 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Sânge tânăr! 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 De unde ai ăla? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Dă-l-ncoace! 243 00:23:46,208 --> 00:23:51,958 L-am găsit! E un băiat! Mânerul e la el! 244 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Băiat? Unde e? 245 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Se ascunde pe aici, pe undeva. 246 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Tu de colo! Trimite vorbă Tatălui-Stăpân! 247 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Restul, împrăștiați-vă! 248 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 Nimeni nu închide un ochi până nu-l găbjim! 249 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Te-am prins! 250 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfi și gnomi muncind la un loc. Remarcabil! 251 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 E așa cum ai zis că va fi. 252 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Ce e? 253 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Nimic. Doar că... 254 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Preț de o clipă, uitându-mă la tine, am crezut că-l văd pe tătâne-tău. 255 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Nu știam că v-ați întâlnit. - Nu o dată! 256 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Avea darul de a vedea departe. 257 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Mi-aduc aminte că mi-a zis odată 258 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 că, într-o zi, viitorul meu va fi în mâinile fiului său. 259 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 A zis-o firesc, ca și cum ar fi spus că mâine o să plouă. 260 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Și am... 261 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Uitasem de asta... până acum. 262 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Nu ți se pare ciudat? 263 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Pari tulburat astăzi, domnul meu. 264 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Ce te neliniștește? 265 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Nu, mi-am făgăduit că nu aduc vorba. E prietenul tău. 266 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 267 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Ori mă ocolește, ori îmi ascunde ceva. 268 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Ai întrebat printre echipele lui de salahori? 269 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 Da, la toate nouăsprezece. Mă tot duc cu vorba. 270 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Mai că ai zice că e ceva necurat la mijloc. 271 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Doar nu vrei să zici că Durin și-a găsit o mândruliță? 272 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 - Ești singura femeie din viața lui. - Știu. 273 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Cine l-ar mai răbda? 274 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Hoa șcă bogată, pupă o piatră Adună nestemate și aur cu lopata 275 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Potolește-te! 276 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, nu-l mai lovi pe frate-tău! 277 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Jucăm „de-a bătuta!”. - Gata, v-a ajuns! 278 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Ai încercat pe la Scările Aurii? 279 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Sau pe la Straja celor Trei Uși? 280 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Uitasem. 281 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Plozii ăștia o să-mi facă mintea terci. 282 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 A plecat de dimineață să sape în Genunea de Cuarț. 283 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Disa, nu există secret pe lume care să merite ascuns cu amăgeli. 284 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Cutezi a-l face mincinos pe un gnom în casa lui? 285 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Mă tem că n-or să sară doar scântei. 286 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Dacă Durin a plecat să sape cuarț, 287 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 de ce-a plecat fără să-și ia barda de dăltuit? 288 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 Și de ce îi pregătești mâncarea preferată 289 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 dacă s-a dus la un hău în care îi ia două zile să coboare? 290 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Hoa șc ă bogată, pupă o piatr ă Adună nestemate... 291 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, nu-ți mai zic o dată! 292 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin nu și-a luat barda 293 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 pentru că nu sapă cuarțul cu barda, ci cu ranga. 294 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Fac tocăniță din coadă de cârtiță 295 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 pentru că trebuie să stea nițel, să se așeze, până se întoarce el. 296 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Iar, dacă unui străin ca tine îi trebuie câteva zile, 297 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 un cățărător gnom ca bărbatu-meu 298 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 poate coborî în Genunea de Cuarț în câteva ore. 299 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Mai voiai să știi și altceva, drăguțule? 300 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Nu. 301 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Mulțumescu-ți! 302 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Genunea de Cuarț? Nu-i rău deloc. 303 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Nădăjduiesc că m-a crezut. Nu-i ușor de amăgit elful. 304 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Cu adevărat nu e. 305 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Viitoarea mea regină ar putea convinge și un șobolan de apă să poarte nurcă. 306 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Înc-o pricină să mă fericesc că te-am luat pe tine, nu pe Margid Rustborin. 307 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Și care sunt celelalte pricini? 308 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Îți zic mai târziu. 309 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Mai încet! Nu se cuvine să batem toaca. 310 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Înaintăm vârtos în mina veche. 311 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Ești sigur că asta e... 312 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Vechea mină de sub Heleșteul Oglinzii. 313 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Te-ai rătăcit, elfule? 314 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Nu. Știu prea bine încotro s-o apuc. 315 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 Ziua bună! 316 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Hoașcă bogată, pupă o piatră. Adună nestemate și aur cu lopata. 317 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Știam eu! 318 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 319 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Ai venit să mă iscodești, elfule? 320 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 N-aș zice. Ce-i locul ăsta? 321 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Chiar vrei să te cred că nu știi? 322 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 Că nu asta a fost adevărata pricină pentru care te-a trimis aici? 323 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Îl vreți pentru voi. 324 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Ce să vrem, Durin? 325 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Nu-mi pasă câtuși de puțin de ce se află în sala aia. 326 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Dar îmi pasă de tine, de prietenia noastră. 327 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Iar tainele nu i se potrivesc. 328 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Ce înseamnă toate astea? 329 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Vreau să-mi juri. 330 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Cu mâna pe munte, 331 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 juri să nu-ți scape nici măcar o șoaptă 332 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 din cele ce am a-ți spune. 333 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Furia gnomilor întrece și ținerea de minte a elfilor. 334 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 De îți vei călca jurământul, 335 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 puterea acestei pietre vă va osândi pe tine și pe neamul tău la durere 336 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 cât veți trăi pe meleagurile Pământului de Mijloc. 337 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Juri, Elrond? 338 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Jur pe amintirea tatălui meu, Eärendil Marinarul. 339 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Tot ce-mi vei spune aici va rămâne-ngropat între urechile mele. 340 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa l-a dibuit într-o zi, pe când căuta o vână de aur. 341 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Un minereu nou. 342 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 Mai ușor ca mătasea, mai tare ca fierul. 343 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 Turnat drept armă, ar face de rușine săbiile noastre cele mai bune. 344 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Turnat în bănuți, ar fi mai prețios ca aurul. 345 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Nefiresc mai răsfrânge lumina! 346 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Mai că zici că luminează dinlăuntru. 347 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 S-ar putea să vestească începutul unui nou ev pentru seminția noastră. 348 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Putere, belșug... 349 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Și-atunci de ce atâta taină? 350 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 De ce nu vă bucurați? 351 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 E primejdios să-l sapi. 352 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Tătâne-meu ne-a înfrânat avântul 353 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 spre a fi cu băgare de seamă. 354 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Mi-l dai și mie? 355 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Cum ați botezat minereul ăsta minune? 356 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 În limba noastră, „sclipire sură”. 357 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 În limba voastră, mith-raud, pare-mi-se. 358 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Nu, ar fi mithril. 359 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Și zici că ai bătut atâta drum doar de dragul Eregionului? 360 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 Am venit pentru că 20 de ani e o despărțire mult prea lungă. 361 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Chiar și pentru un elf. 362 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Păstreaz-o! 363 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Drept pecete a prieteniei noastre. 364 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Prea bine. 365 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin, Durin, nu! 366 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Sunt patru gnomi acolo, jos! 367 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 368 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, podelele și pocalele! 369 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Îmi cer iertare. 370 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Nu face nimic. Pe cuvânt! 371 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Și eu care credeam că te pricepi doar la desen. 372 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Spălatul sporește dibăcia. 373 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Sau așa zice mai-marele breslei. 374 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Eu zic așa: tu speli pocalele, eu, podelele. 375 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Cine termină ultimul plătește cina. 376 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 N-am obiceiul să ies cu tineri străini. 377 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Foarte înțelept! Dacă văd vreunul, ție-ți spun prima. 378 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Oricât de mult ți-aș admira obiceiul de-a-nfrunta orice piedică întâlnită, 379 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 ca un mânz în galop... 380 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 te-ai gândit vreodată că nu te lupți cu troli sau orci, 381 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 ci cu oameni? 382 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Ai de gând să-mi dai sfaturi în meșteșugul războiului? 383 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Nu. 384 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Departe de mine gândul. Pe de altă parte... 385 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 curtea reginei nu e tocmai un câmp de bătălie pe placul tău, nu? 386 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Te ascult. 387 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 În situația în care ești, te-aș sfătui 388 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 să afli de ce se teme cel mai tare dușmanul. 389 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - Și să trag folos? - Nu. 390 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Să-i dai puterea de a-l stăpâni. 391 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 Ca tu, la rândul tău, să-l stăpânești pe el. 392 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Deci, după tine, eu am fost închisă 393 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 pentru că n-am aflat de ce se teme regina? 394 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 După umila mea părere, da. 395 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 Și tu ai aflat în cele câteva clipe în care ai întâlnit-o? 396 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Timp în care tu i-ai cerut o corabie, i-ai ocărât oamenii, i-ai sfidat porunca. 397 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Dar niciuna nu i-a dat emoții. 398 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Și iată că, pe nepusă masă, te-aruncă într-o celulă. 399 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 De ce? 400 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 I-am cerut să lupte pentru seminția ta. 401 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Dar nu asta i-a stârnit furia, nu? 402 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 I-am cerut să grăiesc cu tătâne-său. 403 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Regele din turn, pe care nimeni nu l-a văzut de ani buni. 404 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Vezi ce se-ntâmplă când te oprești din galop și cugeți preț de-o clipă? 405 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Nu mă mai compara cu un cal! 406 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Nu mai căuta să mă convingi să părăsesc insula și batem palma! 407 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Salutări, elfule! 408 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 Regina Regentă a luat o hotărâre. 409 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Vei fi trimisă înapoi la elfi, sub strajă. Până la sfârșitul zilei. 410 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Pășește înainte! 411 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Nu te-aș sfătui! - Și s-o las să plece în voia ei? 412 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Da. Dacă ai ști încotro se îndreaptă. 413 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Ce cauți aici? 414 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Am luat cina. 415 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Cu cine? 416 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Unde ți-e ținuta? 417 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Ai plecat de la școala de cadeți, nu? 418 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Nu, mai rău. 419 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Ai fost dat afară? 420 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Toți am zburat din cauza mea. 421 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 422 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Ai câștigat. Acum poți purcede spre apus. 423 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Le-am distrus viața prietenilor mei, 424 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 am făcut de rușine numele familiei. 425 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Nu merit să purced spre apus. 426 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Iar taica n-o să mă lase să-l iau pe Berek. 427 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Uite elfa! A evadat! 428 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Căutați toate străduțele! 429 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 Îmi cer iertare, Maiestate, că vă tulbur liniștea, dar eu... 430 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Vorbele astea nu-i mai spun nimic. 431 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 De unde ai știut că voi veni aici? 432 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 O întreagă armată te așteaptă afară, să te-nsoțească până la corabie. 433 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Te-aș sfătui să mergi de bunăvoie. 434 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 435 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 436 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Eu... eu... 437 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Fii pe pace, tată! Îți sunt alături. 438 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Iartă-mă! 439 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 N-am știut. 440 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Nu mulți cunosc cât de mult i s-a năruit sănătatea. 441 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Aș vrea să rămână așa. 442 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 Atunci, e timpul să-mi spui adevărul. 443 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Tătâne-tău nu s-a lepădat de obiceiurile elfilor. 444 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Tu de ce te-ai lepădat? 445 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Spune-mi! 446 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Rogu-te! 447 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Tata a fost mereu cumpătat în credința sa. 448 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Dar ceva s-a schimbat după ce a primit coroana. 449 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 A început a face larmă, 450 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 pretinzând că am stârnit furia valarilor 451 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 și că trebuie să ne căim și să ne întoarcem la legea veche. 452 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Liniștea cetății s-a tulburat. 453 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Iar când a anunțat planurile de a reînnoda legăturile cu elfii... 454 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Oamenii s-au răsculat. 455 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 S-au pierdut multe. 456 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Am fost aleasă conducătoare în locul lui 457 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 pentru a pune capăt furtunii. 458 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Dar, în prima noapte, când întreg Númenorul dormea, 459 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 m-a adus aici. 460 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Un palantír. 461 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare. 462 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Celelalte șase s-au pierdut sau au fost tăinuite. 463 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Aceasta i-a fost încredințată tatălui meu. 464 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Iar, odată cu ea, și o taină. 465 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Pune mâna pe ea! 466 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Te previn însă... - Nu e primul palantir pe care-l ating. 467 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Dar pe acesta nu l-ai atins. 468 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Ai văzut viitorul Númenorului. 469 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantírii înfățișează multe vedenii. 470 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Unele nu se vor întâmpla niciodată. 471 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Deja s-a întâmplat. 472 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Vedenia începe cu sosirea ta. 473 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Crezi că eu voi pricinui căderea Númenorului? 474 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Doar Númenorul își poate pricinui căderea. 475 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Valarii ne-au dăruit insula într-o zi de vitejie. 476 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Ne-o pot lua înapoi dacă alegem calea întunericului. 477 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Virtutea de care vorbești a fost loialitatea străbunilor mei față de elfi. 478 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Asta credea și al meu tată. 479 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Calea aleasă de el mai că ne-a adus pieirea. 480 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Din această pricină, mâine, voi da de știre că ai plecat. 481 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Iar cumpăna a luat sfârșit. 482 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Dacă răul ce-și ițește capul în Pământul de Mijloc nu-i retezat, 483 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 se va-nmulți și ne va-nghiți pe toți. 484 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Căderea ar putea să ți se tragă de la războiul pe care-l ocolești. 485 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Nu voi pune la îndoială vrerea zeilor. Hotărârea mea e luată. 486 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 O hotărâre scăldată-n frică. 487 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Știu cum e să fii singura, 488 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 singura care vede, 489 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 singura care știe. 490 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Poate că niciuna nu va mai trebui să poarte singură sarcina. 491 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Rogu-te, Míriel, nu alege calea fricii, 492 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 ci a credinței. 493 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Vino alături de mine! 494 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Poruncește Númenorului să lupte încă o dată alături de elfi! 495 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 Credința-i de ajuns să întărească o inimă, Galadriel. 496 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Dar e prea șubredă să faci scut pentru un regat. 497 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Îmi pare rău. 498 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Pădurile sunt deșarte. Animalele au fugit. 499 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Pare-se că băiatul tău știa mai bine decât noi ce spune. 500 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 E cineva la poartă! 501 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Faceți loc! 502 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 - La o parte! Înapoi! - Faceți-i loc flăcăului! 503 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 E din belșug. Mai încet! 504 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Unde-i Theo? 505 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 A zis că mă ajunge din urmă. 506 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 - Mi-e foame! - Nu mă-mpinge! 507 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Ea m-a împins! 508 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 N-am lăsat piatră neîntoarsă. Nu-i aici! 509 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Haide! 510 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Unde-i? 511 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Nu-i aici! 512 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Să mergem! 513 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Căutați prin toate cotloanele! 514 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Șefu' o să ne jupoaie de vii dacă nu-l găsim. 515 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 Șefu' e cel care i-a pierdut urma. 516 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Îi simt duhoarea. 517 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Mai iute! 518 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Căutați-l! 519 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Căutați-l! 520 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Căutați-l! 521 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Nu-i aici. 522 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Acolo! Uite! 523 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Pleci undeva, sânge tânăr? 524 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Unde e? 525 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Nu! 526 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Unde l-ai ascuns? 527 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Poate, fără un braț, n-o să mai fii scump la vorbă! 528 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Repejor, flăcău! 529 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Sunt pe urmele noastre. 530 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Nu te opri! 531 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Fugi! 532 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Mamă? 533 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 534 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Fugiți! Mergeți în poiană! 535 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 Ce-a fost asta? 536 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 O rugăciune adresată rocilor, 537 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 să slobozească trupurile minerilor cu suflu în ele. 538 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Un gând nu-mi dă pace: de nu ai fi coborât în mină, 539 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin ar fi fost în puț când... 540 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Îmi cer iertare. 541 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Îmi cer iertare că te-am mințit. 542 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 I-ai fost credincioasă prietenului meu. Mai mult nu-i a ști. 543 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 L-au scos pe ultimul. 544 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 În viață. Toți sunt în viață. 545 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Tătâne-tău cred c-a răsuflat ușurat. 546 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 A închis mina. 547 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Toată vâna va fi pecetluită. 548 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Toată vâna? - Toată! 549 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Ai un dram de răbdare. 550 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Chiar și cei mai fierbinți cărbuni se răcesc. 551 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Uneori mi-aș dori să nu se stingă. 552 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Uneori mi-aș dori să-i zic întocmai ce cred despre el 553 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 și să nu mai schimb o vorbă cu țapul ăla bătrân! 554 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Tatăl meu a cârmit corabia, de unul singur, până în Valinor 555 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 și i-a convins pe valari să se alăture războiului și să-l înfrângă pe Morgoth. 556 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Măreția faptelor sale 557 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 i-a convins pe valari să-l ridice deasupra fruntariilor acestei lumi... 558 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 să poarte pe vecie Steaua Înserării pe bolta cerească. 559 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Ani la rând, în pragul nopții, îmi ridicam privirea spre ea... 560 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 întrebându-mă ce-ar crede el despre mine dacă m-ar vedea. 561 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Ar fi mândru de cele ce am înfăptuit cu moștenirea sa? 562 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Sau ar fi dezamăgit de nenumăratele dăți când nu m-am ridicat la înălțimea ei? 563 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Dar, într-o noapte, mi-am dat seama 564 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 că m-aș mulțumi să aud orice judecată, 565 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 dacă asta mi-ar da șansa 566 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 să mai stau o dată de vorbă cu taica. 567 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Nu irosi clipele care ți-au mai rămas cu al tău. 568 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, trag nădejde c-ai să mă ajuți să lămuresc ceva. 569 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Cum v-ați întâlnit tu și soțul meu? 570 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Ți-am zis. L-am salvat de un trol de colină. 571 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - De doi. - De doi. Da, știu. 572 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Îl întrebam pe Elrond. 573 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Atunci, mă tem că voi fi nevoit să schimb povestea soțului tău. 574 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Erau trei troli. Și eu l-am salvat pe el. 575 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Tu nu ți-ai recunoaște moaca nici dacă te-ai zgâi într-o oglindă. 576 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Când am dat peste el în pădure, 577 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 tocmai se ferea de ciomegele trolilor. 578 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Bocea și țipa. 579 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Era un strigăt de luptă. 580 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Țipa c-o voce așa subțire, că am crezut că e un copil. Mi-am luat arcul... 581 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Sabia! - Ba arcul! 582 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Ba nu. Ai scos sabia! - Nu contează... 583 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Iartă-mă, tată! 584 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Am fost mândru și încăpățânat și am greșit. 585 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Ai putea măcar să te uiți la mine? 586 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Seminția noastră crede... 587 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 că, la încoronarea unui nou rege-gnom, 588 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 vocile tuturor înaintașilor săi se revarsă asupra lui, 589 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 împărtășindu-i acestuia povețele 590 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 și înțelepciunea lor. 591 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Ba chiar și greșelile lor. 592 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Dar tu... 593 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 tu nu trebuie să aștepți ziua aia ca să-mi auzi vocea. 594 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Pentru că-ți sunt mereu alături, fiule. 595 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Chiar și la mânie. 596 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Uneori, mai ales la mânie. 597 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 N-am ce să iert. 598 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond m-a poftit să-l însoțesc în Lindon mâine. 599 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Să primesc? 600 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond s-a arătat foarte convingător în a ne asigura 601 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 că Gil-galad nu l-a trimis aici cu planuri dușmănoase. 602 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Așa e. 603 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Însă instinctul rareori se înșală. 604 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Al tău ce-ți spune? 605 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Că ne ascunde ceva. 606 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Bine, fiule. 607 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Bine. 608 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Du-te în Lindon! 609 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Află ce ne ascunde. 610 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Mulțumesc. 611 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Ce e? Ce s-a întâmplat? 612 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Am un mesaj. De la căpetenia dușmanului nostru. 613 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Seminția ta va scăpa cu viață dacă vă lepădați de aceste pământuri... 614 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 și-i jurați credință lui. 615 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 Și dacă refuzăm? 616 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 E cu ochii pe Ostirith. 617 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Vino! 618 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 După mine, meriți o gură de tărie pentru ce ai făcut. 619 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Hai, ia-o! 620 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Așa cum ai luat mânerul ăla din hambarul meu. 621 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Nu știu despre... 622 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Termină, flăcău! 623 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Știi despre ce grăiesc. 624 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 Știi ce e? Nu-i o sabie oarecare. 625 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 E o putere. 626 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Făurită pentru strămoșii noștri de însăși mâna stăpânului său. 627 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Un slujitor chipeș. 628 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Cel care s-a rătăcit, dar se va întoarce. 629 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Ai auzit de el, flăcău? 630 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Ai auzit de Sauron? 631 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Trebuie să fi văzut pe cer. 632 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Acum câteva săptămâni. 633 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Steaua cu coadă. 634 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Înseamnă că vremea lui se apropie. 635 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 E datoria noastră, flăcău, să fim gata. 636 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Gata pentru ce? 637 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Taci acum, băiete! 638 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Păstrează-ți puterile. 639 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 O să ai nevoie de ele. 640 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Pentru ce va veni. 641 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Tată-Stăpân... 642 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 L-am găsit. 643 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 E în turn. 644 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Mergi în pace! 645 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Poporul tău va respira ușurat. 646 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Se va aduna în scurt timp la curte 647 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 și în piață, să audă vestea ta. 648 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Atunci, să nu-i facem să aștepte. 649 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Cucernicii cred că petalele care cad din Copacul Alb 650 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 nu-s lucru de șagă, 651 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 ci sunt chiar lacrimile Valarilor, 652 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 menite să ne aducă aminte că privirea și cântarul judecății lor atârnă deasupră-ne. 653 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 Soarta tuturor oamenilor cunoaște o clipă fatidică. 654 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Un ceas al judecății, 655 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 în care fiecare dintre noi 656 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 trebuie să hotărască cine vom fi. 657 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Au împietrit inimile noastre precum statuile ce ne-nconjoară insula? 658 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Sau bat mai departe, cu sângele eroilor care le-au făurit? 659 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 E vitejia noastră ferecată în mormintele părinților noștri adormiți? 660 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Sau o aflăm aici, 661 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 printre noi, 662 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 gata să țâșnească precum răsăritul? 663 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Nu v-aș porunci și nu v-aș cere să înfruntați primejdii ce eu le-aș ocoli. 664 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Prin urmare, am hotărât să însoțesc chiar eu elfa către Pământul de Mijloc. 665 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Spre a-i ajuta pe frații noștri muritori, împresurați în Ținutul de la Miazăzi. 666 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Regina voastră v-a făcut cunoscute planurile. 667 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Corăbiile noastre vor pleca în zece zile. 668 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Corpul expediționar va fi alcătuit din vitejii fii și vitezele fiice 669 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 ale mândrului Númenor. 670 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Cine-i gata să jure c-o va apăra pe Regina noastră regentă? 671 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Un pas înainte, să vă cunoască norodul! 672 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 O voi sluji! 673 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 O voi sluji! 674 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 O voi sluji! 675 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Traducere și adaptare: Cristian Brînză 676 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Redactor AURA MARINESCU NOUR