1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
-கோபுரம்?
-வசந்த காலத்திற்குள் முடியணும்.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
நம் இனத்திற்கு அப்பால் துணைகளை தேட
யோசித்தது உண்டா?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
உன் திட்டத்தை பற்றி சொல்
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
என் தந்தையிடம் நான் அதை சொல்ல.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
அவன் ஏதாவது மறைச்சா தெரியும்.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
நீதான் எதையோ மறைக்கிறேன்னு
அவனுக்கு புரிஞ்சிருக்கலாம்.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
இது என்ன இடம்?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
நியூமெனார் தீவு ராஜ்ஜியம்.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
ஒத்தி வைக்கலாம்னு யோசிச்சேன்.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
கடல் சோதனை தொடங்கி, கப்பல் கிளம்புகையில்,
நீ அதில் இருப்பாய்.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
பிரச்சினை வேண்டாம்.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
இது தி சவுத்லேண்ட்ஸின் ஒரு வரைபடம்.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
ஒரு இடம் மட்டுமில்லை,
திட்டம் பற்றி சொல்லுது
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
அவர்களின் ரெல்மை ஏற்படுத்த.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
தி சவுத்லேண்ட்ஸ்
பெரும் ஆபத்திலுள்ளது.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
சாரான் உண்மையில் திரும்பியிருந்தால்,
தி சவுத்லேண்ட்ல் தொடக்கம்தான்.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
வாழ விரும்பும் யாராவது இங்கிருந்தா...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
காலை விடிந்ததும் எல்வன்
கோபுரத்துக்கு போவோம்.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
அவனை அடாரிடம் கூட்டி வாங்க.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
பழங்காலத்தில் சாரானுக்கு
பல பெயர்கள் இருந்தனவாம்.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
இது அதில் ஒன்றாக இருக்கலாம்.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை,
ஏனெனில் நீதான் அரசன்.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
என்னுடன் மிட்டில் எர்த் வா.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
உன்னிடம் படையும் இல்லை.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
அதெல்லாம் மாறப் போகிறது.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப்
பவர்
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
இந்த அரசவையில், தினமும் கூடி
இந்த தீவின் எதிர்காலத்திற்காக உழைப்போம்.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
ஆனால் பிள்ளைகள் ஆசீர்வாத விழாவில்,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
அந்த எதிர்காலத்தில் வாழப் போகிறவர்களை
வரவேற்க கூடுவோம்.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
அலைபாயும் கடலின் மீது
எல்லையற்ற சூரிய ஒளி போல.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
அவளுக்கு என்ன பெயர் தேர்ந்தெடுத்தாய்?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
ஆலினெல்.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
ஆலினெல்.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
நியூமெனாரின் சக்தி உன்னுள் எழட்டும்.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
அதன் ஞானம் வழிநடத்தட்டும்...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
சில சமயம் நம் தீவும் சோம்பல் முறிக்கணும்.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
உன்னைப் போலவே.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
இது கச்சிதமான நாள், இளவரசி.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
எந்த வேலையை தொடங்குவீங்க?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
எல்ஃபை அரசவைக்கு அழைச்சிருக்காங்க.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
இன்று காலையில்.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
எல்ஃபின் நண்பன் நான்கு கில்ட்ஸ்மென்னை
தாக்க, மிரியெல் இவளை தேநீருக்கு அழைத்தாளா?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
எல்ஃபுக்கு தண்டனை அளிக்கலாம்.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
அல்லது உத்தரவு கேட்கலாம்.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
எல்ஃப் நம் ராணியின் காதில்
விஷத்தை பாய்ச்சுகையில்,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
நமக்காக யார் பேசுவது?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
சான்செலர்! சொன்செலர்!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
நான் விசாரிச்சதா தெரிவிங்க, சரியா?
மெதுவாக பேசு.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
உங்களுக்கு ஒன்று வேணுமா, சார்?
வாங்க, சார்.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
நீங்க முக்கியமா ஏதோ செய்ததை
நான் உணரலை.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
சான்செலர்!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
ராஜதந்திரம் என்பது சின்ன விஷயங்களை
கவனிப்பது, பெரியவற்றை
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
அக்கறையுடன் கவனிப்பது போலவே.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
அதை இப்போது கற்றிருப்பாயென
நினைக்கிறேன்.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
புத்திசாலியாக இருக்க முயற்சித்தேன்.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
புத்திசாலித்தனம் சின்ன லட்சியம்
உடையவர்களுக்கு.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
நீ அறிவாளியாள இருப்பதே மேல், மகனே.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
இப்ப, என்ன பிரச்சினை?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
நமக்கு பிரச்சினை இருக்கலாம்.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
நம் கரையில் எல்ஃப் கப்பல்களா?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
எல்ஃப் தொழிலாளிகள் உங்க
வேலைகளை பறிக்கிறாங்களா?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
தூங்காத, களைத்துப் போகாத,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
வயதாகாத தொழிலாளர்கள்.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
இல்லை!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
நான் சொல்றேன், ஒன்று ராணிக்கு
கண்ணு தெரியலை அல்லது
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
அவங்க ஒரு எல்ஃப் விரும்பி.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
அவங்க அப்பாவை போலவே.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
-எல்ஃப் விரும்பி!
-எல்ஃப் விரும்பி!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
எல்ஃப் விரும்பி! எல்ஃப் விரும்பி!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
எல்ஃப் இப்ப இங்கே இருந்தா,
அவ என்ன பார்ப்பா?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
நியூமெனாரின் ஆண்களா,
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
அல்லது அழும் குழந்தைகளின் கூட்டமா?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
நாம எடாய்னின் பிள்ளைகள்.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
எல்ராஸ் டார் மின்யாடுரிலிருந்து, அவரின்
புரவலர் மோர்காத்தையே வென்றார்.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
ஆனால் இப்ப ஒரு ஒதுக்கப்பட்ட எல்ஃப்,
நம்மை மிரட்டுவதா?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
பாருங்க, நீங்க அணிந்திருக்கும்
கில்ட் க்ரெஸ்டை.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
வலிய கைகளின் மரபு.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
கடல் சுவரை கட்டிய ஆண்களினது.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
ஆர்மேனெலாஸை எழுப்பியவர்கள்,
நம் நாகரிகத்தின் வெற்றி.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
ஆனால் இப்ப ஒரு எல்ஃப் நம்மை மிரட்டுவதா?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
நண்பர்களே...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
என்னை நம்புங்கள்.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
என் கைகள் காய்த்து போனதின் மீதாக,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
எல்வென் கைகள் நியூமெனாரின்
தலைமைக்கு வரவே வராது என்பது சத்தியம்.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
எப்போதும் மனிதர்களின்
ராஜ்ஜியமாகவே இருக்கும்.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
எல்லாருக்கும் பானங்கள்!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
அவருக்கு தெரியாத பெயரே நகரத்தில் இல்லை,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
மாற்ற முடியாத கும்பல் இல்லை,
கடன்படாதோர் இல்லை...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
அது பிரமாதம்.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
"கோபமூட்டுது" என்று சொல்ல இருந்தேன்.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
மெனெல்டார்மா திராட்சை
தோட்டங்களிலிருந்து.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
உங்க பிரச்சினைகளை மறக்க வைக்கும்னு
சொல்றாங்க.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
என் பிரச்சினைகளை கடினமாக வென்றேன்.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
நீ புது பயிலாளர்.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
நான் கெமென். உன் பெயர்...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
இயாரியென். திட்டங்கள், இப்போது.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
என்னை வெறுப்பேத்தறே, எல்ஃப்.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
உன்னை விருந்தினராக வரவேற்கிறேன்,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
எங்க கிராமப்புறத்திற்கு போறே,
பழைய சுருள்களை திருடறே,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
உன் சவுத்லேண்டர் நண்பன், எங்க
குடிமக்களை தாக்கறான்.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
அவனுக்கு கோபம் வருவது புரியுது.
அவன் மக்கள் சாகறாங்க.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"அவன் மக்களா?"
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
உங்க டன்ஜனில் பிடிச்சு வெச்சிருக்கிற
ஆள் சாதாரண சண்டைக்காரனில்லை,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
சவுத்லேண்ட்ஸின் அரியணையில் அமர
வேண்டிய காணாமல் போன வாரிசு.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
அப்ப, இதோ எலெண்டில் ரூனிக் பேரரசன்.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
சின்ன பிரபு, உண்மையில்.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
அவன் மக்கள் சிதறியிருக்காங்க.
தலைவன் இல்லாம.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
ஆனால் உங்க ஆதரவோட, அவன் கொடிக்கு
பின்னால் ஒன்று சேரலாம். சண்டையிடலாம்.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
"ஆதரவுக்கு" என்ன அர்த்தம்?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
சாரான் ஒருகாலத்தில் உங்க மக்களின் எதிரி,
எனக்கும்தான்.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
முடிக்கப்படாத பணியை முடிக்க
உங்களை அழைக்கிறேன்.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
நியூமெனார் மற்றும் எல்வ்ஸின்
கூட்டணியை மீண்டும் அமைக்க...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
என்னுடன் சண்டையிடுங்கள்,
சவுத்லேண்ட்ஸின் மக்களை காப்பாற்ற,
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
சாரான் அவர்கள் நிலங்களை தனக்கென
எடுக்கும் முன்.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
இந்த சபையில் பல திட்டங்களை கேட்கிறோம்.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
உன்னுடையதுதான் மிக ஆச்சரியமான,
லட்சியம் நிறைந்ததாக கேட்டேன்.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
ஆயினும்கூட, நியூமெனார் வேறு வழியை
தேர்ந்தெடுத்துள்ளது.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
நியூமெனார் முழுதுமில்லை.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
அரசனோ, தச்சனோ, சவுத்லேண்டர்
தீர்ப்பை எதிர்கொள்வான்.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
இந்த சபை கலைந்தது.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
அப்போ எனக்கு வேறு வழியில்லை,
இன்னொன்று கேட்பதை தவிர.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
நியூமெனாரின் உண்மையான அரசருடன்.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
உங்க அப்பா, அரசர்.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
உனக்கு புரியாத விஷயங்களை
நீ பேசக் கூடாது,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
கலாட்ரியல், ஃபினார்ஃபினின் மகளே.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
நீ ஒதுங்கி நிற்கணும்,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
அதற்கு பதில் சொல்லக் கூடியவரிடம்
நான் அதை சொல்லிட.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
கலாட்ரியல், அது கொஞ்சம்...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
நீ என்ன அதிகாரத்தோடு பேசுகிறாய், எல்ஃப்?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
உன் மக்களின் அதிகாரமா?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
அல்லது நீ ஒதுக்கப்பட்டவளா,
புயலில் பிடிமானத்தை தேடுகிறாயா?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
எனக்குள்ளே புயல் இருக்கிறது.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
என்னை இந்த தீவுக்கு ஒரு காரணமாக
தள்ளியது.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
அதை நீங்க அடக்க முடியாது, இளவரசி.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
என்னிடம் சொல்லாதே.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
விடுதி தகறாரா?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
ராஜதுரோகம்.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
கிட்டத்தட்ட செய்துட்டீங்க!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
இன்னும் சில நாட்களில்,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
உங்களை கப்பல் சகாக்கள் என்று
சொல்லும் மகிழ்ச்சி இருக்கும்.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்! இழுங்க!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
இசில்டுர்...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
இழுங்க!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
கயிறு!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
விளக்கம் கொடுங்க.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
சார், ஒரு தவறு இருக்கு.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
அது என் தவறு, கடல் மாஸ்டர்.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
நழுவ விட்டுட்டேன்.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
கயிறை நீ சரியா தளர வைப்பதை
நூறு முறை பார்த்திருக்கேன்.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
அது வேண்டுமென்றே செய்தது.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
கடல் படையிலிருந்து நீங்குங்க!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
மூன்று பேருமே!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"மேற்கா"? "உண்மையான நியூமெனாரா"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
உன் சகோதரன் பேசும் அந்த
அபத்தம், மீண்டும்!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
மாஸ்டர் என்னை மட்டும்
நீக்குவார்னு நினைச்சேன்.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
எனக்கு வருத்தம்.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
உனக்கு வருத்தமா?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
உனக்கு வருத்தமா? எங்க வாழ்க்கையை
பாழாக்கிட்டே!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
அந்த சேம்பர் பாட் எங்கே?
எனக்கு வாந்தி வருது.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
என் அப்பாவிடம் பேசறேன்.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
-இருவரையும் சேர்க்கிறேன்.
-வேணாம்.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
பெறாத வேலையிலிருந்து வெளியேறுவது
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
உன்னால்தான் முடியும்.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
-வலாண்டில்...
-இல்லை.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
துடுப்பை பிடிக்குமளவு பெரியவனான
நாளிலிருந்து, படகிலிருக்க ஆசை.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
அதை பெற, செய்ய வேண்டியதெல்லாம்
செய்தேன். நீ என்ன செய்தாய்?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
செத்து போன உங்க அம்மாவை பற்றி
புலம்புவது தவிர வேறு என்ன செஞ்சே?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
நிறுத்துங்க! போதும்!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
ஆமாம், பழையபடி இசில் போயிட்டான்.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
இசில்! எங்கே போகிறாய்?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
போவது, இருப்பது, அது முக்கியமா?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
நிஜ பிரச்சினை இவன்தான்.
அது எங்கேயும் போகாது.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
மாக்ராட்!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
அடார்...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
அடார்...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
வலிமையா இறந்திடு.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
வலிமையா இறந்திடு.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
நீ எங்கே பிறந்தாய்...
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
சிப்பாயே?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
பெலேரியாண்ட்.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
ஆற்றின் தொடக்கத்திலா?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
நீ யார்?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
ஒருமுறை அந்த ஆற்றை கடந்தேன்...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
சிறுவயதில்.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
எனக்கு நினைவிருக்கு...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
அந்த கரைகளில் அழிஞ்சில் பூத்திருந்தது.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
மைல்கணக்கில்.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
ஆர்க்ஸ் ஏன் உங்களை தந்தை என்கின்றனர்?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
உன்னிடம் பல பொய்கள் சொல்லப்பட்டுள்ளன.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
சில எவ்வளவு ஆழமெனில்,
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
பாறைகளும், வேர்களுமே இப்போது அதை
நம்புகின்றன.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
அதையெல்லாம் அவிழ்த்திட...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
புது உலகை அமைத்தே ஆக வேண்டும்.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
ஆனால் அதை கடவுளால்தான் செய்ய முடியும்.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
நான் கடவுள் இல்லை. குறைந்தது...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
இன்னும் இல்லை.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
நீ என்ன?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
பழைய காவல்கோபுரத்தில் அகதிகளாக
இருக்கும் மனிதர்களிடம் போ.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
அவங்களிடம் ஒரு செய்தியை சொல்.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
என்ன செய்தி?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
முகாமெல்லாம் நிரம்பியிருக்கு. முடிந்த
இடத்தில் முகாம் அமைங்க.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
-இவங்க எங்கிருந்து வர்றாங்க?
-இயோர்பாத்.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
அப்ப இங்கிருந்து ஓரோட்ருயின்வரை
ஒவ்வொரு கிராமமும்.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
மீதம் எங்கே?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
அவைதான் மீதம்.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
மீண்டும் ரேஷனை குறைக்கணும்.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
நீ ரேஷனை குறைக்க கூடாது.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
யார் உனக்கு முடிவு செய்யும்
உரிமையை தந்தது?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
இங்கே வந்த ஒவ்வொருவரும், வால்ட்ரெக்.
நீ உட்பட.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
என்ன சாப்பிடுவோம்?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
-ஒரு வழி காணுவோம்.
-எப்படி?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
-எனக்கு தெரியாது.
-அது தெளிவாக தெரியுது.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
வால்ட்ரெக்கின் பாதாள அறை?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
ஊருக்குள் சின்ன குழுவை அனுப்புவோம்.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
பகலில், ஆர்க்ஸ் சிலரே இருக்கையில்,
சீக்கிரமா, அமைதியா, முடிந்ததை எடுப்போம்.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
வந்ததே அவங்களுக்கு தெரியாது.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
எந்த பாவப்பட்டவரை அதில் சேர்ப்பாய்?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
யாரும் செய்யலைன்னா, நான் செய்யறேன்.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
நீ அங்கே போகக் கூடாது.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
முதலில் குன்றுகளில் சூறையாடுவோம்.
வேட்டைக்காரர்களை சேகரி.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
அவங்க எதை வேட்டையாடுவாங்க?
சில முயல்களையா?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
அது ஒரு நாள் உணவு.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
அப்ப ஒரு நாள். அதுக்கு நாம
நன்றியோடு இருப்போம்.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
எல்லாம் பாழாகையில்,
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது
சோர்வா, சலிச்சு போயிடுச்சு...
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
-முடிந்ததை செய்யறோம்.
-நான் இல்லை!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
தியோ. தியோ!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
எனக்கு உதவலாம் அல்லது
இன்னும் கடினமாக்கலாம்.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
நீ சொல்லி இதற்கு
வந்திருக்கவே கூடாது.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
நான் திரும்ப போறேன்.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
இவ்வளவு கோழையா இருக்காதே.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
அட வா.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
ரோவன், விடுதி.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
நான் அங்கே போக மாட்டேன்.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
இன்னும் உணவு இருக்கலாம்.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
அட வா, இந்த இடம் காலியா இருக்கு.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
சரி. நான் போறேன்.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
ரோவன்?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
இள ரத்தம்.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
அது எங்கே கிடைத்தது?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
இங்கே கொடு.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
ஓய்! கண்டுபிடிச்சுட்டேன்!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
கண்டுபிடிச்சுட்டேன்! ஒரு பையன்!
அவனிடம் கைப்பிடி இருக்கு!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
பையனா? அவன் எங்கே?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
இங்கே எங்கேயோ ஒளிஞ்சிருக்கான்.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
நீ! தந்தை-பிரபுவிடம் சொல்.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
மத்தவங்க, தேடுங்க.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
அவனை கண்டுபிடிக்கும் வரை
யாரும் தூங்க கூடாது.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
பிடிச்சுட்டேன்!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
எல்வ்ஸும் ட்வார்வ்ஸும் சேர்ந்து
பணி புரியறாங்க. பிரமாதம்.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
நீங்க சொன்னது போலவே இருக்கு.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
என்ன?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
ஒன்றுமில்லை. வந்து...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
ஒரு நொடி, அங்கே நின்றபடி,
நீ உன் தந்தை போலவே இருந்தே.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
-நீங்க அவரை சந்தித்தது தெரியாது.
-நிச்சயமா, பல முறை.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
அவருக்கு தொலைநோக்கு பார்வை இருந்தது.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
நினைவிருக்கு, ஒருமுறை அவர் சொன்னார்,
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
ஒரு நாள், என் எதிர்காலம் அவர்
மகனின் கைகளிலிருக்கும் என.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
சாதாரணமாக சொன்னார், நாளைய
மழையைப் பற்றி பேசுவது போல.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
அப்புறம் நானும்...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
அதை மறந்துட்டேன்...
இந்த கணம் வரை.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
அது வினோதமாக இல்லையா?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
இன்று பதட்டமாக தெரிகிறீர்கள், பிரபு.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
என்ன பிரச்சினை?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
இல்லை, சொல்ல மாட்டேனென நானே
சத்தியம் செய்தேன். அவன் உன் நண்பன்.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
ட்யுரின்.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
ஒன்று அவன் என்னை தவிர்க்கிறான்
அல்லது எதையோ மறைக்கிறான்.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
அவன் பணி அணிகளை கேட்டு பார்த்தியா?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
பத்தொன்பது பேரையும். அவங்க
ஏதோ சாக்கு சொல்றாங்க.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
அது சந்தேகமாகவே இருக்கு.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
ட்யுரினுக்கு சின்ன காதலி
கிடைச்சிட்டான்னு சொல்றியா?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
-உங்களை தவிர யாருமில்லை, பெண்மணி.
-தெரியும்.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
யார் அவனை ஏற்பாங்க?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
ஐயோ! நிறுத்து!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
கெர்டா, உன் சகோதரனை அடிக்காதே!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
-அடித்து ஆடும் ஆட்டம் ஆடறோம்.
-ஆடினது போதும்.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
தங்கப் படிகளை முயற்சி செய்தியா?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
அல்லது த்ரீ டோர் கார்ட்?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
நான் மறந்துட்டேன்.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
பசங்க எனக்கு மறக்கடிக்கிறாங்க.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
இன்று க்வார்ட்ஸ் காசம் தோண்ட
போயிருந்தான்.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
தெரியுமா, டீஸா, எந்த ரகசியத்தையும்
ஏமாற்றி மறைப்பதில் அர்த்தமில்லை.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
ட்வார்ஃபை அவ வீட்டிலேயே நேர்மையற்றவள்
என்கிறாயா?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
அது பிரச்சினையை கிளப்பும்.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
க்வார்ட்ஸ் தோண்டணும்னா,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
ஏன் ட்யுரின் கோடாரியை எடுத்துக்கலை?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
நீ ஏன் அவனுக்கு பிடித்த உணவை
சமைத்திருக்கே,
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
இறங்கவே இரண்டு நாட்கள் ஆகக்கூடிய
காசமிற்கு அவன் போயிருந்தா?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
கெர்டா, நான் எச்சரிக்கிறேன்!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
ட்யுரின் அவன் கோடாரியை கொண்டு
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
போகலை ஏன்னா அவன் தோண்டும் க்வார்ட்ஸை
கொத்தக் கூடாது. துருவணும்.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
நான் துன்னெலி-வால் குழம்பு
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
செய்யறேன், அவன் வர்றதுக்கு முன்னே
அது தயாராக நேரமாகும்.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
உன்னைப் போன்ற வெளியாளுக்கு
பல நாட்கள் ஆனாலும்,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
என் கணவன் போன்ற ட்வார்வன் ஏறுவோர்
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
க்வார்ட்ஸ் காசத்திற்குள் சில மணி
நேரங்களில் இறங்குவர்.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
வேறு ஏதாவது கேட்க இருந்ததா, அன்பே?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
இல்லை.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
நன்றி.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
க்வார்ட்ஸ் காசம். மோசமில்லை. மோசமில்லை.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
என்னை நம்பினார்னு நினைக்கிறேன்.
சுலபமா நம்புவதில்லை, அந்த எல்ஃப்.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
நிச்சயமா இல்லை.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
என் எதிர்கால அரசி, நீரெலியை கோட் போட
சம்மதிக்க வைச்சது அதிர்ஷ்டம்.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
நான் மார்க்ரிட் ரஸ்ட்போரினை மணக்காது
உன்னை மணந்தது என் அதிர்ஷ்டம்,
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
வேறு என்ன காரணங்களிருக்கு?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
அப்புறம் சொல்றேன்.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
இப்ப போதும். நாம சத்தம் போடாம இருப்போம்.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
பழைய சுரங்கத்தில் நல்ல முன்னேற்றம்.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
அவனை பத்திரமாக வெளியே விட
உறுதி செய்தேன்...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
மீரோர்மியர் கீழுளுள்ள பழைய சுரங்கம்.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
தொலைஞ்சிட்டியா, எல்ஃப்?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
இல்லை. நான் எங்கே போறேன்னு தெரியும்.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
நன்னாளாகட்டும்.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு
மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
எனக்கு தெரியும்!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
ட்யுரின்?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
என்னை உளவு பார்க்க வந்தியா, எல்ஃப்?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
இல்லையே. இது எந்த இடம்?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
உனக்கு தெரியாதென நம்ப சொல்றியா?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
அவர் உன்னை அனுப்ப இது உண்மை
காரணமில்லை என்பதை?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
உங்களுக்கு வேணும்.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
ட்யுரின், என்ன வேணும்?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
அந்த அறையிலிருப்பதை பற்றி
எனக்கு கவலை இல்லை.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
உன்னை பற்றி அக்கறை உண்டு,
இந்த நட்பை பற்றி.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
ரகசியங்கள் அப்படி ஆகாது.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
இதுக்கு என்ன அர்த்தம்?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
உன் உறுதி வேணும்.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
கை மலையை நோக்கி,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
நான் இப்ப உன்னிடம் சொல்லப் போறதை
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
நீ யாரிடமும் மூச்சே விடக் கூடாது.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
ட்வார்வென் கோபம் எல்வென் நினைவைத்
தாண்டி வாழும்.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
உன் சத்தியத்தை மீறினா,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
இந்த கல்லின் சக்தி, உன்னையும்
உன் உறவையும் துக்கத்தில் ஆழ்த்தும்,
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
மிட்டில் எர்தில் உன் கடைசி தினம்வரை.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
சத்தியம் செய்யறியா, எல்ராண்ட்?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
என் தந்தை, இயரென்டில் த மரினரின்
நினைவின் மீது சத்தியம்.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
நீ இங்கே சொல்வது எதுவாயினும்
என் காதுகளில் முடியும்.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
வழக்கமாக தங்கம் தேடும் போது
டீஸா அதை கண்டுபிடித்தாள்.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
புதிய தாது.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
பட்டை விட மென்மையானது,
இரும்பை விட கடினமானது,
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
ஆயுதங்களாக, அவை நம் பெருமைமிக்க
வாள்களா இருக்கும்.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
ஒரு தாதுவாக, தங்கத்தை விட அரிதானது.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
அது வெளிச்சத்தை பிடிப்பது விசித்திரமானது.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
உள்ளிருந்தே ஒளிர்வது போல.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
நான் சொல்றேன், எங்க மக்களுக்கு இது
ஒரு புது யுகத்தின் தொடக்கமாக இருக்கலாம்.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
வலிமை, செழிப்பு...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
அப்ப ஏன் இந்த ரகசியம்?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
ஏன் இதை கொண்டாடக் கூடாது?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
அதை தோண்டுவது ஆபத்தானது.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
என் தந்தை நம் அனைத்து முயற்சிகளையும்
எச்சரிக்கையின் பேரில்
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
கட்டுப்படுத்தியிருக்கார்.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
நான் பார்க்கலாமா?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
இந்த அதிசய தாதுவின் பெயர் என்ன?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
எங்க மொழியில், "க்ரே க்ளிட்டர்."
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
உங்களோடதில், மித்-ராட் னு ஏதோ.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
இல்லை, இல்லை. அதன் பெயர் மித்ரில்.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
அப்ப இவ்வளவு தூரம்
எரெகியானுக்காகத்தான் வந்தியா?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
20 வருடம் தள்ளி இருப்பது ரொம்ப
அதிகம் என்பதால் வந்தேன்.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
ஒரு எல்ஃபுக்கு கூட.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
வெச்சுக்கோ.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
நம் நட்பின் அடையாளம்.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
அப்ப சரி.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
ட்யுரின்! ட்யுரின்! ட்யுரின், வேண்டாம்!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
அங்கே நான்கு ட்வார்வஸ் இருக்காங்க!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
ட்யுரின்!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
இயாரியன், தரைகளும், குவளைகளும்.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
மன்னிக்கணும்.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
பரவாயில்லை, பரவாயில்லை.
பரவாயல்லை, நிஜமா.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
உன் திறமைகள் ஆவணங்கள் என நினைத்தேன்.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
ஸ்க்ரப் செய்வது கைத்திறமைக்கு நல்லது.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
கில்ட் மாஸ்டர் அப்படி சொல்கிறார்.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
அப்ப, இது எப்படி? நான் தரைகளை
துடைக்கறேன், நீ குவளைகளை.
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
கடைசியாக முடிப்பவர் உணவு வாங்கணும்.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
விசித்திர இளைஞர்களோடு போவதில்லை.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
நல்லது. யாரையும் பார்த்தால்,
முதலில் தெரிவிக்கிறேன்.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
உன் வழியில் வரும் தடைகளை நீ
எதிர்ப்பது பிடிச்சிருந்தாலும்,
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
வேகமாக ஓடும் குட்டி குதிரையைப் போல...
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
நீ போரிடுவது ட்ரோல்களையோ
ஆர்க்ஸையோ அல்ல,
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
ஆனால் மனிதர்களென?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
போர்க்கலை பற்றி எனக்கு நீ
ஆலோசனை சொல்லப் போறியா?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
இல்லை. இல்லை, நான்...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
அதற்கு தைரியமில்லை. ஆனால்...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
ராணியின் அரசவை உங்க வழக்கமான
போர்க்களம் இல்லையே?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
மேலே சொல்லு.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
இது போன்ற சூழ்நிலையில், எனக்கு தோன்றுவது,
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
உங்க எதிராளி எதற்கு பயப்படறாங்க
என்று அடையாளம் காண்பது நல்லது.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
-அதை பயன்படுத்தணுமா?
-இல்லை.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
அதில் வல்லுநராக வாய்ப்பு தர வேண்டும்.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
அப்ப அதில் தேர்ச்சி பெறலாம்.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
உன் தரப்படி,
இந்த செல்லில் இருப்பது,
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
ராணி பயப்படுவதை இன்னும்
அடையாளம் காணாததாலா?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
என் குறைந்த தரங்கள். ஆமாம்.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
நீ செய்துட்டியா, சில நொடிகளே
அவளை சந்தித்ததும்?
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
அதன் போது ஒரு கப்பலை வாங்கி, அவ மக்களை
அவமானப்படுத்தி, அவ ஆணைகளை மதிக்கலை,
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
அது அவளை கோவப்படுத்தவில்லை.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
இப்ப, திடீரென, உன்னை
செல்லுக்குள் அடைக்கிறாள்.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
ஏன்?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
உன் மக்களுக்காக அவளை போரிட கேட்டேன்.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
ஆனால் அது அவ கோபத்தை தூண்டலை, இல்லையா?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
அவ அப்பாவிடம் பேசக் கேட்டேன்.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
கோபுரத்திலிருக்கும் அரசன்,
யாருமே பல வருடங்களில் பார்க்காதவரை.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
நீ ஓடுவதை நிறுத்திட்டு ஒரு நொடி யோசித்தால்
என்ன ஆகும் பார்த்தியா?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
என்னை குதிரையோடு ஒப்பிடாதே.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
என்னை போக சமாதானப்படுத்தாதே,
ஒப்பந்தம் இருக்கு.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
வணக்கம், எல்ஃப்.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
இளவரசி அவங்க தீர்ப்பை சொல்லிட்டாங்க.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
நீ எல்வ்ஸிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட
வேண்டும், பாதுகாப்புடன். இன்றிரவு.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
முன்னால் வா.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
-அப்படி சொல்ல மாட்டேன்.
-அவளை போக விட முடியாது.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
நீ செய்யலாம். அவ போகிற இடம்
சரியா தெரிஞ்சிருந்தா.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
இரவு உணவு இருந்தது.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
அவன் யார்?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
உன் சீருடை எங்கே?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
கேடட்ஸிலிருந்து விலகிட்டியா?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
இல்லை, மோசம்.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
உன்னை நீக்கிட்டாங்களா?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
எல்லாரையும் நீக்கிட்டாங்க.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
இசில்...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
சரி, நீ ஜெயிச்சுட்டே. இப்ப நீ
மேற்கே போகலாம்.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
என் நண்பர்களின் வாழ்வை
பாழாக்கிட்டேன்,
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
நம் குடும்ப பெயரை கெடுத்தேன்.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
எனக்கு மேற்கே போக தகுதி இல்லை.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
பெரெக்கை கூட்டிப் போக
அப்பா விட மாட்டார்.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
அது எல்ஃப்! அவ தப்பிச்சிட்டா.
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
ஒவ்வொரு சந்திலும் தேடு.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
மன்னிக்கணும், அரசே,
குறுக்கீடுக்கு. ஆனால்...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
இனி அதற்கு பதில் சொல்ல மாட்டார்.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
இங்கே வருவேனென எப்படி தெரியும்?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
உன்னை உன் கப்பலுக்கு கூட்டி போக
பல படைகள் வெளியே காத்திருக்கு.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
நீயாக போனால் நல்லது.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
மிரியெல்.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
மிரியெல்.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
நான்... நான்...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
பரவாயில்லை, அப்பா. நான் வந்துட்டேன்.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
என்னை மன்னிச்சிடுங்க.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
எனக்கு தெரியாது.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
சிலருக்கே அவர் வீழ்ச்சியின் கதை தெரியும்.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
அதை அப்படியே வெச்சிருக்கணும்.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
அப்ப நமக்குள்ளே உண்மைக்கான நேரமிது.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
உங்கப்பா எல்விஷ் வழிகளுக்கு
விசுவாசமா இருந்தார்.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
நீங்க ஏன் இல்லை?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
சொல்லுங்க.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
தயவு செய்து.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
என் தந்தை தன் நம்பிக்கைக்கு
கட்டுப்பட்டவர்.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
ஆனால் அவர் முடிசூட்டிய பிறகு,
ஏதோ மாறியது.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
அவர் கடுமையாக ஆனார்,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
வேலாரின் கோபத்தை நாங்க
தூண்டினதாக அறிவித்தார்,
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
நாங்க மனம் திருந்தி, பழைய வழிக்கே
திரும்பணும் என்றார்.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
அமைதியற்ற நிலை இருந்தது.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
எல்வ்ஸுடன் உறவுகளை புதுப்பிக்கும்
திட்டங்களை அவர் அறிவித்ததும்...
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
மக்கள் புரட்சி செய்தனர்.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
நிறைய இழப்பானது.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
அவருக்கு பதிலாக என்னை
ஆட்சியில் வைத்தனர்,
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
புரட்சியை அடக்கும் உறுதியோடு.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
ஆனால் அந்த முதல் இரவு,
நியூமெனார் தூங்கிய போது,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
என்னை இங்கே கூட்டி வந்தார்.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
பலான்டிர்.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
ஏழு பார்க்கும் கற்கள் இருந்தன,
ஒரு காலத்தில்.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
மற்ற ஆறு தொலைந்தோ மறைந்தோ இருக்கின்றன.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
இது என் அப்பாவிற்கு தரப்பட்டது.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
அதனோடு, ஒரு ரகசியமும்.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
உன் கையை இதன் மேல் வை.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
-நான் எச்சரிக்கணும்...
-பலான்டிரியை முன்பு தொட்டிருக்கேன்.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
ஆனால் இதை முன்னால் தொட்டதில்லை.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
நீ கண்டது நியூமெனார் எதிர்காலத்தை.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
பலான்டிரி பல காட்சிகளை காட்டும்.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
அவற்றில் சில நடக்காமலும் இருக்கலாம்.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
ஏற்கனவே நடந்திருக்கு.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
காட்சி நீ வருவதிலிருந்து தொடங்குகிறது.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
நான் நியூமெனாரை வீழ
வைப்பேன்னு நம்பறீங்களா?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
நியூமெனார் தானேதான் வீழும்.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
வாளர் இந்த தீவை பரிசளித்தது
நற்குண தினத்தில்.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
நாங்க இருண்ட வழிக்கு போனால்
அவர்கள் அதை எடுத்துக்கலாம்.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
நீங்க சொல்லும் நற்குணம் எல்வ்ஸுக்கு
உங்க மூதாதையரின் விசுவாசம்.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
எங்கப்பா அதை நம்பினார்.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
அவர் வழி கிட்டத்தட்ட எங்களை அழித்தது.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
அதனால்தான், நாளை,
நீ போயாச்சென அறிவிப்பேன்.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
இந்த நெருக்கடி முடிந்தது.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
மிட்டில் எர்தில் எழும் தீமையை
கட்டுப்படுத்தலைன்னா,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
அது பரவி நம்மை அழிக்கும்.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
இந்த போரை தவிர்ப்பதுதான் உன்
அழிவுக்கான வழியாக இருக்கும்.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
நான் கடவுளை சந்தேகப்பட மாட்டேன்.
என் தீர்ப்பு இறுதியானது.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
பயத்தின் அடிப்படையில் தீர்ப்பு.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
ஒரே ஆளாக இருப்பது எப்படியென தெரியும்,
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
பார்க்கக் கூடிய ஒரே ஆளாக,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
தெரிந்த ஒரே ஆளாக.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
ஒருவேளை நாம் இருவருமே இனி அந்த
சுமையை தனியாக சுமக்க வேண்டாம்.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
கெஞ்சி கேட்கிறேன், மிரியெல்,
பயத்தின் வழியை தேர்ந்தெடுக்காதீங்க,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
ஆனால் நம்பிக்கையின் வழியை.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
என்னுடன் நில்லுங்க.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
நியூமெனார் மீண்டும் எல்வ்ஸுடன்
சண்டையிடட்டும்.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
நம்பிக்கை ஒரு இதயத்தை
இணைக்கும், கலாட்ரியல்.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
ஆனால் ஒரு ராஜ்ஜியத்தை தொங்க
விட அது மெலிதான கயிறு.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
மன்னிக்கணும்.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
காடுகள் காலியாகி விட்டன. விலங்குகள்
எல்லாம் ஓடியாச்சு.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
நாம அனுமதிச்சதை விட உன்
மகனுக்கு நிறைய புத்தி.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
வாயிலில் யாரோ இருக்காங்க!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
பின்வாங்குங்க.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
-விலகுங்க. பின்வாங்குங்க!
-பையனை வரவிடுங்க!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
நிறைய இருக்கு. நிதானிங்க!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
ரோவன்! தியோ எங்கே?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
என் பின்னால் வருவதாக சொன்னான்.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
-பசிக்குது!
-தள்ளாதே!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
அவ என்னை தள்ளினா!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
நாங்க எல்லாம் செய்து பார்த்துட்டோம்.
அவன் திரும்ப வரலை.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
அட வா.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
அவன் எங்கே?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
அவன் இங்கே வரலை!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
நாம போகலாம்.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
எல்லா இடத்திலும் தேடுங்க.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
அவனை கண்டுபிடிக்கலைன்னா
முதலாளி தோலை உரிப்பார்.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
முதலாளிதான் முதலில் அவனை தொலைத்தது.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
அவன் வாசம் வருது...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
அட வாங்க!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
தேடுங்க.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
தேடுங்க.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
அவனை கண்டுபிடிங்க!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
இங்கே ஏதுமில்லை.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
அங்கே! பாரு!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
இள ரத்தமே, எங்கேயாவது போறோமா?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
எங்கே அது?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
இல்லை!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
அதை எங்கே வைத்திருக்க?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
கை போனா, நீ பேசுவேன்னு நினைக்கிறேன்.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
சீக்கிரமா, பையா.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
அவங்க வர்றாங்க.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
போயிட்டே இரு.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
ஓடு!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
அம்மா?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
ப்ரான்வின்.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
ஓடு! நிலத்துக்கு போ!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
அது என்னது?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
அது பாறைகளிடம் மனு,
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
உள்ளே உயிருடன் இருப்பவரின் உடல்களை
வெளியே விட.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
நீ அங்கே போயிருக்காமல் இருந்தா,
ட்யுரின் அந்த
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
தண்டில் இருந்திருப்பானென
யோசிக்காம இருக்க...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
மன்னிச்சிடு.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
பொய் சொன்னதுக்கு மன்னிக்கணும்.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
என் நண்பனிடம் விசுவாசமா இருந்தே.
அது நினைவிருந்தா போதும்.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
கடைசி ஆளை வெளியே இழுத்தாங்க.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
உயிருடன். எல்லாரும் உயிருடன்.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
உங்கப்பாவுக்கு நிம்மதியா இருக்கும்.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
அவர்தான் மூடிட்டார்.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
முழு ஆதாரத்தையும் அடைக்கணும்.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
-முழு ஆதாரமுமா?
-எல்லாமே.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
அவருக்கு நேரம் கொடு.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
சூடான கரி கூட குளிர்ந்து போகும்.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
ஆமாம், சில நேரம் ஆகாம
இருக்கலாமேன்னு தோணும்.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
சில சமயம், அவரை பற்றி என்ன நினைக்கிறேன்னு
சொல்ல ஆசை,
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
கிழவரிடம் பேசவே கூடாதுன்னு தோணுது!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
என் தந்தை தனியா வாலினார் போனார்,
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
வாளரை போரில் சேர்ந்து மோர்காத்தை
அழிக்க, சம்மதிக்க வைத்தார்.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
அவரின் செயல்கள் சிறப்பானவை,
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
வாளர் அவரை இவ்வுலகின் எல்லைகளிலிருந்து
மேலே தூக்கினர்...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
எப்போதும் ஈவ்னிங் ஸ்டாரை
வானில் சுமக்கும்படி.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
பல வருடங்கள், நாளின் இறுதியில்,
நான் அதை பார்ப்பேன்...
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
அவர் என்னை பார்த்தால் என்ன
நினைப்பாரென யோசிப்பேன்.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
அவர் மரபை வைத்து நான் சாதித்ததில்
அவர் பெருமைப்படுவாரா?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
அல்லது நான் அதற்கு ஏற்றார்போல்
வாழலைன்னு ஏமாற்றம் அடைவாரா?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
ஆனால், ஒரு இரவு, எனக்கு தோன்றியது
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
எந்த தீர்ப்பையும் கேட்க மகிழ்ச்சியாக
இருப்பேனென,
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
அது என் தந்தையோடு உரையாட
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
எனக்கு வாய்ப்பை அளிக்கும் வரை.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
உன் தந்தையோடு இருக்கும்
நேரத்தை வீணடிக்காதே.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
எல்ராண்ட், நீ எதையாவது சரி பண்ணுவேன்னு
நம்பிட்டு இருந்தேன்.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
எப்படி நீயும் என் கணவனும் சந்திச்சீங்க?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
சொன்னேனே, மலை-ட்ராலிடமிருந்து அவனை
காப்பாற்றினேன்.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
-இரண்டு.
-இரண்டு. ஆமாம், தெரியும்.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
நான் எல்ராண்டை கேட்டேன்.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
ஆனால் உன் கணவன் சொல்வதை நான்
மாற்றுவதை தவிர வேறு வழி இல்லை.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
மூன்று ட்ரால்கள் இருந்தன.
நான் அவனை காப்பாற்றினேன்.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
நீ கண்ணாடியில் பார்த்தால் உன்
முகமே நினைவிருக்காது.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
நான் காட்டில் அவனை பார்த்த போது,
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
சம்மட்டி அடியிலிருந்து
தப்பிப்பதில் இருந்தான்.
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
புலம்புவது, கத்துவது போன்று.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
அது போர் முழக்கம்.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
அலறல் சத்தமா இருந்தது, குழந்தைன்னு
நினைத்தேன். என் வில்லை எடுத்து...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
-அது வாள்.
-அது வில்.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
-இல்லை. அது வாள்!
-எப்படியும்...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
மன்னிக்கணும், அப்பா.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
நான் பெருமையா, பிடிவாதமா, தப்பா இருந்தேன்.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
என்னை பார்க்க கூட மாட்டீங்களா?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
நம் மக்கள் நம்பறாங்க...
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
ட்வார்ஃப்-அரசன் முடிசூட்டப்படும் போது,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
அவரது மூதாதையர்களின் குரல்களும்
அவனுள் பாயும்,
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
அவர்கள் ஆலோசனையும் ஞானத்தையும்
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
அவனுடன் பகிர்வரென.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
அவர்களின் தவறுகளையும்.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
ஆனால் நீ...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
என் குரலை கேட்க அன்று வரை
காத்திருக்க வேண்டாம்.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
ஏன்னா, நான் எப்போதும் உன்னோடு
இருக்கிறேன், மகனே.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
கோபத்திலும்கூட.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
சில சமயம், பெரும்பாலும் கோபத்தில்.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
மன்னிக்க எதுவுமே இல்லை.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
எல்ராண்ட் நாளை அவனுடன் லிண்டன் போக
என்னை அழைச்சிருக்கான்.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
நான் ஏற்கவா?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
எல்ராண்ட் உறுதியாக உத்தரவாதம்
அளிச்சிருக்கான்,
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
கில் கலாட் எந்த காரணத்துக்காகவும்
அவனை இங்கே அனுப்பலை என்று.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
ஆமாம். செய்தான்.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
ஆனால் உள்ளுணர்வு சக்திவாய்ந்த டானிக்.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
உன்னுடையது என்ன சொல்கிறது?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
இன்னும் ஏதோ இருக்கு.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
நல்லது, மகனே.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
நல்லது.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
லிண்டனுக்கு போ.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
என்னன்னு கண்டுபிடி.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
நன்றி.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
என்ன அது? என்ன பிரச்சினை?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
ஒரு செய்தி இருக்கு. நம் எதிரிக்கு
ஆணையிடுபவரிடமிருந்து.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
உங்க மக்கள் வாழலாம், இந்நிலங்களை
கைவிட்டு...
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
அவருக்கு விசுவாசமாருக்கணும்.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
நாங்க மறுத்தால்?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
அவர் ஆஸ்டிரித்துக்கு வர்றார்.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
வா.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
என்னை கேட்டால், நீ செய்ததுக்கு பிறகு
உனக்கு ஒரு பானம் தேவை.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
ஆகட்டும், எடுத்துக்கோ.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
என் கொட்டகையிலிருந்து அந்த
கைப்பிடியை எடுத்தது போல.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
எனக்கு தெரியாது...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
நிறுத்து, பையா.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
என்ன சொல்றேன்னு உனக்கு தெரியும்.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
என்னன்னு தெரியுமா? அது வாள் இல்லை.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
அது ஒரு சக்தி.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
நம் மூதாதையருக்கு, மாஸ்டர் தானே
வடிவமைத்தது.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
அழகிய வேலைக்காரன்.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
தொலைந்தவன், ஆனால் திரும்புவான்.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
அவர்பற்றி கேள்விப்பட்டியா, பையா?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
சாரானை பற்றி கேள்விப்பட்டியா?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
அதை வானத்தில் பார்த்திருப்பாய்.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
சில வாரங்களுக்கு முன்பு.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
நட்சத்திர வீழ்ச்சி.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
அவர் நேரம் நெருங்கியாச்சு.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
நீயும் நானும் தயாரா இருக்கணும், பையா.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
எதுக்கு தயாரா?
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
இப்ப அமைதியாக இரு, பையா.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
உன் சக்தியை சேமி.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
உனக்கு தேவைப்படும்.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
வரப்போவதற்கு.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
பிரபு-தந்தையே...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
கண்டுபிடிச்சிட்டோம்.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
அது கோபுரத்தில் இருக்கு.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
அமைதியா போங்க.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
உங்க மக்களுக்கு நிம்மதி கிடைக்கும்.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
சீக்கிரம் அரசவையில் சேருவாங்க,
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
பிறகு மையத்திலும், உங்க
அறிவிப்பை கேட்க.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
அப்ப அவங்களை நிறுத்த கூடாது.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
விசுவாசிகள் நம்புகின்றனர், வெள்ளை
மரத்தின் இதழ்கள்
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
விழுந்தால், சாதாரண விஷயமில்லை,
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
ஆனால் வேலாரின் கண்ணீரே என,
அவர்களின் பார்வையும்
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
அவர்களின் தீர்ப்பும் நம்மீது எப்போதும்
இருப்பதற்கான நினைவூட்டல்.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
மனிதர்களின் விதியில் ஒரு
மணிநேரம் இருக்கும்.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
ஒரு மணி நேர தீர்ப்பு
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
அதில் நம் ஒவ்வொருவரும்,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
நாம் யாராக இருப்போமென
தீர்மானிக்க வேண்டும்.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
நம் தீவை சுற்றியுள்ள சிலைகள்
போலாகி விட்டனவா நம் இதயங்கள்?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
அல்லது அவற்றை செதுக்கிய ஹீரோக்களின்
ரத்தத்தோடு இன்னும் துடிக்கின்றனவா?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
நம் வீரம் கல்லறைகளில் உறங்கும்
நம் மூதாதையர்கள் வரைதானா?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
அல்லது இங்கிருக்கிறதா,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
இப்போதும் நம் மத்தியில்...
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
உதய சூரியனைப்போல முன்னேறக்
காத்திருக்கிறதா?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
நான் ஆணையிடவோ, அழைக்கவோ மாட்டேன்,
நானே எதிர்கொள்ளாத ஆபத்திற்கு.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
அதனால், நானே எல்ஃபை மிட்டில் எர்த்துக்கு
கூட்டிப் போக தீர்மானித்தேன்.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
சவுத்லேண்ட்ஸில் மாட்டியிருக்கும்
இறக்கக்கூடிய சகோதரர்களுக்கு உதவ.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
உங்க அரசி நோக்கத்தை வெளியிட்டாங்க.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
நம் கப்பல்கள் பத்து நாட்களில் கிளம்பும்.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
தைரியமான மகன்கள், மகள்களுடன்
இந்த விரைவுப்படை கிளம்பும்,
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
நியாயமான நியூமெனாரிலிருந்து.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
இளவரசியின் பாதுகாப்பிற்கு யார்
தங்களை அர்ப்பணிக்க தயார்?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
முன்னே வந்து தெரியப்படுத்துங்க.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
நான் சேவை செய்வேன்.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
நான் சேவை செய்வேன்.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
நான் சேவை செய்வேன்.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
சேவை செய்வேன்!
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
சேவை செய்வேன்!
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
சுதா பாலா