1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -கோபுரம்? -வசந்த காலத்திற்குள் முடியணும். 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 நம் இனத்திற்கு அப்பால் துணைகளை தேட யோசித்தது உண்டா? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 உன் திட்டத்தை பற்றி சொல் 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 என் தந்தையிடம் நான் அதை சொல்ல. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 அவன் ஏதாவது மறைச்சா தெரியும். 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 நீதான் எதையோ மறைக்கிறேன்னு அவனுக்கு புரிஞ்சிருக்கலாம். 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 இது என்ன இடம்? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 நியூமெனார் தீவு ராஜ்ஜியம். 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 ஒத்தி வைக்கலாம்னு யோசிச்சேன். 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 கடல் சோதனை தொடங்கி, கப்பல் கிளம்புகையில், நீ அதில் இருப்பாய். 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 பிரச்சினை வேண்டாம். 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 இது தி சவுத்லேண்ட்ஸின் ஒரு வரைபடம். 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 ஒரு இடம் மட்டுமில்லை, திட்டம் பற்றி சொல்லுது 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 அவர்களின் ரெல்மை ஏற்படுத்த. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 தி சவுத்லேண்ட்ஸ் பெரும் ஆபத்திலுள்ளது. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 சாரான் உண்மையில் திரும்பியிருந்தால், தி சவுத்லேண்ட்ல் தொடக்கம்தான். 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 வாழ விரும்பும் யாராவது இங்கிருந்தா... 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 காலை விடிந்ததும் எல்வன் கோபுரத்துக்கு போவோம். 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 அவனை அடாரிடம் கூட்டி வாங்க. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 பழங்காலத்தில் சாரானுக்கு பல பெயர்கள் இருந்தனவாம். 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 இது அதில் ஒன்றாக இருக்கலாம். 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை, ஏனெனில் நீதான் அரசன். 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 என்னுடன் மிட்டில் எர்த் வா. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 உன்னிடம் படையும் இல்லை. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 அதெல்லாம் மாறப் போகிறது. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர் 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 இந்த அரசவையில், தினமும் கூடி இந்த தீவின் எதிர்காலத்திற்காக உழைப்போம். 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 ஆனால் பிள்ளைகள் ஆசீர்வாத விழாவில், 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 அந்த எதிர்காலத்தில் வாழப் போகிறவர்களை வரவேற்க கூடுவோம். 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 அலைபாயும் கடலின் மீது எல்லையற்ற சூரிய ஒளி போல. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 அவளுக்கு என்ன பெயர் தேர்ந்தெடுத்தாய்? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 ஆலினெல். 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 ஆலினெல். 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 நியூமெனாரின் சக்தி உன்னுள் எழட்டும். 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 அதன் ஞானம் வழிநடத்தட்டும்... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 சில சமயம் நம் தீவும் சோம்பல் முறிக்கணும். 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 உன்னைப் போலவே. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 இது கச்சிதமான நாள், இளவரசி. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 எந்த வேலையை தொடங்குவீங்க? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 எல்ஃபை அரசவைக்கு அழைச்சிருக்காங்க. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 இன்று காலையில். 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 எல்ஃபின் நண்பன் நான்கு கில்ட்ஸ்மென்னை தாக்க, மிரியெல் இவளை தேநீருக்கு அழைத்தாளா? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 எல்ஃபுக்கு தண்டனை அளிக்கலாம். 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 அல்லது உத்தரவு கேட்கலாம். 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 எல்ஃப் நம் ராணியின் காதில் விஷத்தை பாய்ச்சுகையில், 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 நமக்காக யார் பேசுவது? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 சான்செலர்! சொன்செலர்! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 நான் விசாரிச்சதா தெரிவிங்க, சரியா? மெதுவாக பேசு. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 உங்களுக்கு ஒன்று வேணுமா, சார்? வாங்க, சார். 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 நீங்க முக்கியமா ஏதோ செய்ததை நான் உணரலை. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 சான்செலர்! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 ராஜதந்திரம் என்பது சின்ன விஷயங்களை கவனிப்பது, பெரியவற்றை 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 அக்கறையுடன் கவனிப்பது போலவே. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 அதை இப்போது கற்றிருப்பாயென நினைக்கிறேன். 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 புத்திசாலியாக இருக்க முயற்சித்தேன். 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 புத்திசாலித்தனம் சின்ன லட்சியம் உடையவர்களுக்கு. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 நீ அறிவாளியாள இருப்பதே மேல், மகனே. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 இப்ப, என்ன பிரச்சினை? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 நமக்கு பிரச்சினை இருக்கலாம். 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 நம் கரையில் எல்ஃப் கப்பல்களா? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 எல்ஃப் தொழிலாளிகள் உங்க வேலைகளை பறிக்கிறாங்களா? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 தூங்காத, களைத்துப் போகாத, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 வயதாகாத தொழிலாளர்கள். 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 இல்லை! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 நான் சொல்றேன், ஒன்று ராணிக்கு கண்ணு தெரியலை அல்லது 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 அவங்க ஒரு எல்ஃப் விரும்பி. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 அவங்க அப்பாவை போலவே. 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 -எல்ஃப் விரும்பி! -எல்ஃப் விரும்பி! 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 எல்ஃப் விரும்பி! எல்ஃப் விரும்பி! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 எல்ஃப் இப்ப இங்கே இருந்தா, அவ என்ன பார்ப்பா? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 நியூமெனாரின் ஆண்களா, 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 அல்லது அழும் குழந்தைகளின் கூட்டமா? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 நாம எடாய்னின் பிள்ளைகள். 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 எல்ராஸ் டார் மின்யாடுரிலிருந்து, அவரின் புரவலர் மோர்காத்தையே வென்றார். 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 ஆனால் இப்ப ஒரு ஒதுக்கப்பட்ட எல்ஃப், நம்மை மிரட்டுவதா? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 பாருங்க, நீங்க அணிந்திருக்கும் கில்ட் க்ரெஸ்டை. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 வலிய கைகளின் மரபு. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 கடல் சுவரை கட்டிய ஆண்களினது. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 ஆர்மேனெலாஸை எழுப்பியவர்கள், நம் நாகரிகத்தின் வெற்றி. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 ஆனால் இப்ப ஒரு எல்ஃப் நம்மை மிரட்டுவதா? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 நண்பர்களே... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 என்னை நம்புங்கள். 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 என் கைகள் காய்த்து போனதின் மீதாக, 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 எல்வென் கைகள் நியூமெனாரின் தலைமைக்கு வரவே வராது என்பது சத்தியம். 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 எப்போதும் மனிதர்களின் ராஜ்ஜியமாகவே இருக்கும். 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 எல்லாருக்கும் பானங்கள்! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 அவருக்கு தெரியாத பெயரே நகரத்தில் இல்லை, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 மாற்ற முடியாத கும்பல் இல்லை, கடன்படாதோர் இல்லை... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 அது பிரமாதம். 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 "கோபமூட்டுது" என்று சொல்ல இருந்தேன். 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 மெனெல்டார்மா திராட்சை தோட்டங்களிலிருந்து. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 உங்க பிரச்சினைகளை மறக்க வைக்கும்னு சொல்றாங்க. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 என் பிரச்சினைகளை கடினமாக வென்றேன். 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 நீ புது பயிலாளர். 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 நான் கெமென். உன் பெயர்... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 இயாரியென். திட்டங்கள், இப்போது. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 என்னை வெறுப்பேத்தறே, எல்ஃப். 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 உன்னை விருந்தினராக வரவேற்கிறேன், 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 எங்க கிராமப்புறத்திற்கு போறே, பழைய சுருள்களை திருடறே, 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 உன் சவுத்லேண்டர் நண்பன், எங்க குடிமக்களை தாக்கறான். 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 அவனுக்கு கோபம் வருவது புரியுது. அவன் மக்கள் சாகறாங்க. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "அவன் மக்களா?" 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 உங்க டன்ஜனில் பிடிச்சு வெச்சிருக்கிற ஆள் சாதாரண சண்டைக்காரனில்லை, 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 சவுத்லேண்ட்ஸின் அரியணையில் அமர வேண்டிய காணாமல் போன வாரிசு. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 அப்ப, இதோ எலெண்டில் ரூனிக் பேரரசன். 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 சின்ன பிரபு, உண்மையில். 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 அவன் மக்கள் சிதறியிருக்காங்க. தலைவன் இல்லாம. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 ஆனால் உங்க ஆதரவோட, அவன் கொடிக்கு பின்னால் ஒன்று சேரலாம். சண்டையிடலாம். 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 "ஆதரவுக்கு" என்ன அர்த்தம்? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 சாரான் ஒருகாலத்தில் உங்க மக்களின் எதிரி, எனக்கும்தான். 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 முடிக்கப்படாத பணியை முடிக்க உங்களை அழைக்கிறேன். 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 நியூமெனார் மற்றும் எல்வ்ஸின் கூட்டணியை மீண்டும் அமைக்க... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 என்னுடன் சண்டையிடுங்கள், சவுத்லேண்ட்ஸின் மக்களை காப்பாற்ற, 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 சாரான் அவர்கள் நிலங்களை தனக்கென எடுக்கும் முன். 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 இந்த சபையில் பல திட்டங்களை கேட்கிறோம். 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 உன்னுடையதுதான் மிக ஆச்சரியமான, லட்சியம் நிறைந்ததாக கேட்டேன். 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 ஆயினும்கூட, நியூமெனார் வேறு வழியை தேர்ந்தெடுத்துள்ளது. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 நியூமெனார் முழுதுமில்லை. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 அரசனோ, தச்சனோ, சவுத்லேண்டர் தீர்ப்பை எதிர்கொள்வான். 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 இந்த சபை கலைந்தது. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 அப்போ எனக்கு வேறு வழியில்லை, இன்னொன்று கேட்பதை தவிர. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 நியூமெனாரின் உண்மையான அரசருடன். 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 உங்க அப்பா, அரசர். 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 உனக்கு புரியாத விஷயங்களை நீ பேசக் கூடாது, 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 கலாட்ரியல், ஃபினார்ஃபினின் மகளே. 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 நீ ஒதுங்கி நிற்கணும், 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 அதற்கு பதில் சொல்லக் கூடியவரிடம் நான் அதை சொல்லிட. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 கலாட்ரியல், அது கொஞ்சம்... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 நீ என்ன அதிகாரத்தோடு பேசுகிறாய், எல்ஃப்? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 உன் மக்களின் அதிகாரமா? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 அல்லது நீ ஒதுக்கப்பட்டவளா, புயலில் பிடிமானத்தை தேடுகிறாயா? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 எனக்குள்ளே புயல் இருக்கிறது. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 என்னை இந்த தீவுக்கு ஒரு காரணமாக தள்ளியது. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 அதை நீங்க அடக்க முடியாது, இளவரசி. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 என்னிடம் சொல்லாதே. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 விடுதி தகறாரா? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 ராஜதுரோகம். 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 கிட்டத்தட்ட செய்துட்டீங்க! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 இன்னும் சில நாட்களில், 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 உங்களை கப்பல் சகாக்கள் என்று சொல்லும் மகிழ்ச்சி இருக்கும். 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்! இழுங்க! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 இசில்டுர்... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 இப்ப இழுங்க, கேடட்ஸ்! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 இழுங்க! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 கயிறு! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 விளக்கம் கொடுங்க. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 சார், ஒரு தவறு இருக்கு. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 அது என் தவறு, கடல் மாஸ்டர். 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 நழுவ விட்டுட்டேன். 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 கயிறை நீ சரியா தளர வைப்பதை நூறு முறை பார்த்திருக்கேன். 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 அது வேண்டுமென்றே செய்தது. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 கடல் படையிலிருந்து நீங்குங்க! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 மூன்று பேருமே! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "மேற்கா"? "உண்மையான நியூமெனாரா"? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 உன் சகோதரன் பேசும் அந்த அபத்தம், மீண்டும்! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 மாஸ்டர் என்னை மட்டும் நீக்குவார்னு நினைச்சேன். 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 எனக்கு வருத்தம். 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 உனக்கு வருத்தமா? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 உனக்கு வருத்தமா? எங்க வாழ்க்கையை பாழாக்கிட்டே! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 அந்த சேம்பர் பாட் எங்கே? எனக்கு வாந்தி வருது. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 என் அப்பாவிடம் பேசறேன். 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -இருவரையும் சேர்க்கிறேன். -வேணாம். 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 பெறாத வேலையிலிருந்து வெளியேறுவது 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 உன்னால்தான் முடியும். 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 -வலாண்டில்... -இல்லை. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 துடுப்பை பிடிக்குமளவு பெரியவனான நாளிலிருந்து, படகிலிருக்க ஆசை. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 அதை பெற, செய்ய வேண்டியதெல்லாம் செய்தேன். நீ என்ன செய்தாய்? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 செத்து போன உங்க அம்மாவை பற்றி புலம்புவது தவிர வேறு என்ன செஞ்சே? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 நிறுத்துங்க! போதும்! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 ஆமாம், பழையபடி இசில் போயிட்டான். 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 இசில்! எங்கே போகிறாய்? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 போவது, இருப்பது, அது முக்கியமா? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 நிஜ பிரச்சினை இவன்தான். அது எங்கேயும் போகாது. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 மாக்ராட்! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 அடார்... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 அடார்... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 வலிமையா இறந்திடு. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 வலிமையா இறந்திடு. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 நீ எங்கே பிறந்தாய்... 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 சிப்பாயே? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 பெலேரியாண்ட். 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 ஆற்றின் தொடக்கத்திலா? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 நீ யார்? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 ஒருமுறை அந்த ஆற்றை கடந்தேன்... 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 சிறுவயதில். 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 எனக்கு நினைவிருக்கு... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 அந்த கரைகளில் அழிஞ்சில் பூத்திருந்தது. 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 மைல்கணக்கில். 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 ஆர்க்ஸ் ஏன் உங்களை தந்தை என்கின்றனர்? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 உன்னிடம் பல பொய்கள் சொல்லப்பட்டுள்ளன. 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 சில எவ்வளவு ஆழமெனில், 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 பாறைகளும், வேர்களுமே இப்போது அதை நம்புகின்றன. 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 அதையெல்லாம் அவிழ்த்திட... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 புது உலகை அமைத்தே ஆக வேண்டும். 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 ஆனால் அதை கடவுளால்தான் செய்ய முடியும். 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 நான் கடவுள் இல்லை. குறைந்தது... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 இன்னும் இல்லை. 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 நீ என்ன? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 பழைய காவல்கோபுரத்தில் அகதிகளாக இருக்கும் மனிதர்களிடம் போ. 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 அவங்களிடம் ஒரு செய்தியை சொல். 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 என்ன செய்தி? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 முகாமெல்லாம் நிரம்பியிருக்கு. முடிந்த இடத்தில் முகாம் அமைங்க. 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -இவங்க எங்கிருந்து வர்றாங்க? -இயோர்பாத். 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 அப்ப இங்கிருந்து ஓரோட்ருயின்வரை ஒவ்வொரு கிராமமும். 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 மீதம் எங்கே? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 அவைதான் மீதம். 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 மீண்டும் ரேஷனை குறைக்கணும். 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 நீ ரேஷனை குறைக்க கூடாது. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 யார் உனக்கு முடிவு செய்யும் உரிமையை தந்தது? 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 இங்கே வந்த ஒவ்வொருவரும், வால்ட்ரெக். நீ உட்பட. 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 என்ன சாப்பிடுவோம்? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -ஒரு வழி காணுவோம். -எப்படி? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 -எனக்கு தெரியாது. -அது தெளிவாக தெரியுது. 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 வால்ட்ரெக்கின் பாதாள அறை? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 ஊருக்குள் சின்ன குழுவை அனுப்புவோம். 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 பகலில், ஆர்க்ஸ் சிலரே இருக்கையில், சீக்கிரமா, அமைதியா, முடிந்ததை எடுப்போம். 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 வந்ததே அவங்களுக்கு தெரியாது. 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 எந்த பாவப்பட்டவரை அதில் சேர்ப்பாய்? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 யாரும் செய்யலைன்னா, நான் செய்யறேன். 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 நீ அங்கே போகக் கூடாது. 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 முதலில் குன்றுகளில் சூறையாடுவோம். வேட்டைக்காரர்களை சேகரி. 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 அவங்க எதை வேட்டையாடுவாங்க? சில முயல்களையா? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 அது ஒரு நாள் உணவு. 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 அப்ப ஒரு நாள். அதுக்கு நாம நன்றியோடு இருப்போம். 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 எல்லாம் பாழாகையில், 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 எதுவும் செய்யாமல் இருப்பது சோர்வா, சலிச்சு போயிடுச்சு... 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 -முடிந்ததை செய்யறோம். -நான் இல்லை! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 தியோ. தியோ! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 எனக்கு உதவலாம் அல்லது இன்னும் கடினமாக்கலாம். 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 நீ சொல்லி இதற்கு வந்திருக்கவே கூடாது. 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 நான் திரும்ப போறேன். 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 இவ்வளவு கோழையா இருக்காதே. 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 அட வா. 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 ரோவன், விடுதி. 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 நான் அங்கே போக மாட்டேன். 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 இன்னும் உணவு இருக்கலாம். 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 அட வா, இந்த இடம் காலியா இருக்கு. 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 சரி. நான் போறேன். 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 ரோவன்? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 இள ரத்தம். 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 அது எங்கே கிடைத்தது? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 இங்கே கொடு. 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 ஓய்! கண்டுபிடிச்சுட்டேன்! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 கண்டுபிடிச்சுட்டேன்! ஒரு பையன்! அவனிடம் கைப்பிடி இருக்கு! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 பையனா? அவன் எங்கே? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 இங்கே எங்கேயோ ஒளிஞ்சிருக்கான். 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 நீ! தந்தை-பிரபுவிடம் சொல். 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 மத்தவங்க, தேடுங்க. 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 அவனை கண்டுபிடிக்கும் வரை யாரும் தூங்க கூடாது. 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 பிடிச்சுட்டேன்! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 எல்வ்ஸும் ட்வார்வ்ஸும் சேர்ந்து பணி புரியறாங்க. பிரமாதம். 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 நீங்க சொன்னது போலவே இருக்கு. 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 என்ன? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 ஒன்றுமில்லை. வந்து... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 ஒரு நொடி, அங்கே நின்றபடி, நீ உன் தந்தை போலவே இருந்தே. 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -நீங்க அவரை சந்தித்தது தெரியாது. -நிச்சயமா, பல முறை. 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 அவருக்கு தொலைநோக்கு பார்வை இருந்தது. 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 நினைவிருக்கு, ஒருமுறை அவர் சொன்னார், 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 ஒரு நாள், என் எதிர்காலம் அவர் மகனின் கைகளிலிருக்கும் என. 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 சாதாரணமாக சொன்னார், நாளைய மழையைப் பற்றி பேசுவது போல. 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 அப்புறம் நானும்... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 அதை மறந்துட்டேன்... இந்த கணம் வரை. 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 அது வினோதமாக இல்லையா? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 இன்று பதட்டமாக தெரிகிறீர்கள், பிரபு. 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 என்ன பிரச்சினை? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 இல்லை, சொல்ல மாட்டேனென நானே சத்தியம் செய்தேன். அவன் உன் நண்பன். 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 ட்யுரின். 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 ஒன்று அவன் என்னை தவிர்க்கிறான் அல்லது எதையோ மறைக்கிறான். 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 அவன் பணி அணிகளை கேட்டு பார்த்தியா? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 பத்தொன்பது பேரையும். அவங்க ஏதோ சாக்கு சொல்றாங்க. 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 அது சந்தேகமாகவே இருக்கு. 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 ட்யுரினுக்கு சின்ன காதலி கிடைச்சிட்டான்னு சொல்றியா? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -உங்களை தவிர யாருமில்லை, பெண்மணி. -தெரியும். 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 யார் அவனை ஏற்பாங்க? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 ஐயோ! நிறுத்து! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 கெர்டா, உன் சகோதரனை அடிக்காதே! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 -அடித்து ஆடும் ஆட்டம் ஆடறோம். -ஆடினது போதும். 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 தங்கப் படிகளை முயற்சி செய்தியா? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 அல்லது த்ரீ டோர் கார்ட்? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 நான் மறந்துட்டேன். 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 பசங்க எனக்கு மறக்கடிக்கிறாங்க. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 இன்று க்வார்ட்ஸ் காசம் தோண்ட போயிருந்தான். 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 தெரியுமா, டீஸா, எந்த ரகசியத்தையும் ஏமாற்றி மறைப்பதில் அர்த்தமில்லை. 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 ட்வார்ஃபை அவ வீட்டிலேயே நேர்மையற்றவள் என்கிறாயா? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 அது பிரச்சினையை கிளப்பும். 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 க்வார்ட்ஸ் தோண்டணும்னா, 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 ஏன் ட்யுரின் கோடாரியை எடுத்துக்கலை? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 நீ ஏன் அவனுக்கு பிடித்த உணவை சமைத்திருக்கே, 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 இறங்கவே இரண்டு நாட்கள் ஆகக்கூடிய காசமிற்கு அவன் போயிருந்தா? 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 கல்லை முத்தமிடு மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 கெர்டா, நான் எச்சரிக்கிறேன்! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 ட்யுரின் அவன் கோடாரியை கொண்டு 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 போகலை ஏன்னா அவன் தோண்டும் க்வார்ட்ஸை கொத்தக் கூடாது. துருவணும். 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 நான் துன்னெலி-வால் குழம்பு 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 செய்யறேன், அவன் வர்றதுக்கு முன்னே அது தயாராக நேரமாகும். 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 உன்னைப் போன்ற வெளியாளுக்கு பல நாட்கள் ஆனாலும், 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 என் கணவன் போன்ற ட்வார்வன் ஏறுவோர் 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 க்வார்ட்ஸ் காசத்திற்குள் சில மணி நேரங்களில் இறங்குவர். 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 வேறு ஏதாவது கேட்க இருந்ததா, அன்பே? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 இல்லை. 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 நன்றி. 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 க்வார்ட்ஸ் காசம். மோசமில்லை. மோசமில்லை. 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 என்னை நம்பினார்னு நினைக்கிறேன். சுலபமா நம்புவதில்லை, அந்த எல்ஃப். 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 நிச்சயமா இல்லை. 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 என் எதிர்கால அரசி, நீரெலியை கோட் போட சம்மதிக்க வைச்சது அதிர்ஷ்டம். 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 நான் மார்க்ரிட் ரஸ்ட்போரினை மணக்காது உன்னை மணந்தது என் அதிர்ஷ்டம், 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 வேறு என்ன காரணங்களிருக்கு? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 அப்புறம் சொல்றேன். 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 இப்ப போதும். நாம சத்தம் போடாம இருப்போம். 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 பழைய சுரங்கத்தில் நல்ல முன்னேற்றம். 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 அவனை பத்திரமாக வெளியே விட உறுதி செய்தேன்... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 மீரோர்மியர் கீழுளுள்ள பழைய சுரங்கம். 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 தொலைஞ்சிட்டியா, எல்ஃப்? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 இல்லை. நான் எங்கே போறேன்னு தெரியும். 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 நன்னாளாகட்டும். 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 பணக்கார கிழவி, கல்லை முத்தமிடு மணிகளை, தங்கத்தை மெருகேற்று 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 எனக்கு தெரியும்! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 ட்யுரின்? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 என்னை உளவு பார்க்க வந்தியா, எல்ஃப்? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 இல்லையே. இது எந்த இடம்? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 உனக்கு தெரியாதென நம்ப சொல்றியா? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 அவர் உன்னை அனுப்ப இது உண்மை காரணமில்லை என்பதை? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 உங்களுக்கு வேணும். 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 ட்யுரின், என்ன வேணும்? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 அந்த அறையிலிருப்பதை பற்றி எனக்கு கவலை இல்லை. 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 உன்னை பற்றி அக்கறை உண்டு, இந்த நட்பை பற்றி. 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 ரகசியங்கள் அப்படி ஆகாது. 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 இதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 உன் உறுதி வேணும். 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 கை மலையை நோக்கி, 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 நான் இப்ப உன்னிடம் சொல்லப் போறதை 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 நீ யாரிடமும் மூச்சே விடக் கூடாது. 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 ட்வார்வென் கோபம் எல்வென் நினைவைத் தாண்டி வாழும். 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 உன் சத்தியத்தை மீறினா, 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 இந்த கல்லின் சக்தி, உன்னையும் உன் உறவையும் துக்கத்தில் ஆழ்த்தும், 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 மிட்டில் எர்தில் உன் கடைசி தினம்வரை. 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 சத்தியம் செய்யறியா, எல்ராண்ட்? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 என் தந்தை, இயரென்டில் த மரினரின் நினைவின் மீது சத்தியம். 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 நீ இங்கே சொல்வது எதுவாயினும் என் காதுகளில் முடியும். 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 வழக்கமாக தங்கம் தேடும் போது டீஸா அதை கண்டுபிடித்தாள். 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 புதிய தாது. 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 பட்டை விட மென்மையானது, இரும்பை விட கடினமானது, 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 ஆயுதங்களாக, அவை நம் பெருமைமிக்க வாள்களா இருக்கும். 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 ஒரு தாதுவாக, தங்கத்தை விட அரிதானது. 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 அது வெளிச்சத்தை பிடிப்பது விசித்திரமானது. 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 உள்ளிருந்தே ஒளிர்வது போல. 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 நான் சொல்றேன், எங்க மக்களுக்கு இது ஒரு புது யுகத்தின் தொடக்கமாக இருக்கலாம். 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 வலிமை, செழிப்பு... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 அப்ப ஏன் இந்த ரகசியம்? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 ஏன் இதை கொண்டாடக் கூடாது? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 அதை தோண்டுவது ஆபத்தானது. 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 என் தந்தை நம் அனைத்து முயற்சிகளையும் எச்சரிக்கையின் பேரில் 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 கட்டுப்படுத்தியிருக்கார். 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 நான் பார்க்கலாமா? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 இந்த அதிசய தாதுவின் பெயர் என்ன? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 எங்க மொழியில், "க்ரே க்ளிட்டர்." 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 உங்களோடதில், மித்-ராட் னு ஏதோ. 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 இல்லை, இல்லை. அதன் பெயர் மித்ரில். 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 அப்ப இவ்வளவு தூரம் எரெகியானுக்காகத்தான் வந்தியா? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 20 வருடம் தள்ளி இருப்பது ரொம்ப அதிகம் என்பதால் வந்தேன். 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 ஒரு எல்ஃபுக்கு கூட. 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 வெச்சுக்கோ. 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 நம் நட்பின் அடையாளம். 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 அப்ப சரி. 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 ட்யுரின்! ட்யுரின்! ட்யுரின், வேண்டாம்! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 அங்கே நான்கு ட்வார்வஸ் இருக்காங்க! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 ட்யுரின்! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 இயாரியன், தரைகளும், குவளைகளும். 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 மன்னிக்கணும். 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 பரவாயில்லை, பரவாயில்லை. பரவாயல்லை, நிஜமா. 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 உன் திறமைகள் ஆவணங்கள் என நினைத்தேன். 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 ஸ்க்ரப் செய்வது கைத்திறமைக்கு நல்லது. 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 கில்ட் மாஸ்டர் அப்படி சொல்கிறார். 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 அப்ப, இது எப்படி? நான் தரைகளை துடைக்கறேன், நீ குவளைகளை. 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 கடைசியாக முடிப்பவர் உணவு வாங்கணும். 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 விசித்திர இளைஞர்களோடு போவதில்லை. 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 நல்லது. யாரையும் பார்த்தால், முதலில் தெரிவிக்கிறேன். 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 உன் வழியில் வரும் தடைகளை நீ எதிர்ப்பது பிடிச்சிருந்தாலும், 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 வேகமாக ஓடும் குட்டி குதிரையைப் போல... 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 நீ போரிடுவது ட்ரோல்களையோ ஆர்க்ஸையோ அல்ல, 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 ஆனால் மனிதர்களென? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 போர்க்கலை பற்றி எனக்கு நீ ஆலோசனை சொல்லப் போறியா? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 இல்லை. இல்லை, நான்... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 அதற்கு தைரியமில்லை. ஆனால்... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 ராணியின் அரசவை உங்க வழக்கமான போர்க்களம் இல்லையே? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 மேலே சொல்லு. 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 இது போன்ற சூழ்நிலையில், எனக்கு தோன்றுவது, 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 உங்க எதிராளி எதற்கு பயப்படறாங்க என்று அடையாளம் காண்பது நல்லது. 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -அதை பயன்படுத்தணுமா? -இல்லை. 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 அதில் வல்லுநராக வாய்ப்பு தர வேண்டும். 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 அப்ப அதில் தேர்ச்சி பெறலாம். 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 உன் தரப்படி, இந்த செல்லில் இருப்பது, 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 ராணி பயப்படுவதை இன்னும் அடையாளம் காணாததாலா? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 என் குறைந்த தரங்கள். ஆமாம். 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 நீ செய்துட்டியா, சில நொடிகளே அவளை சந்தித்ததும்? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 அதன் போது ஒரு கப்பலை வாங்கி, அவ மக்களை அவமானப்படுத்தி, அவ ஆணைகளை மதிக்கலை, 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 அது அவளை கோவப்படுத்தவில்லை. 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 இப்ப, திடீரென, உன்னை செல்லுக்குள் அடைக்கிறாள். 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 ஏன்? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 உன் மக்களுக்காக அவளை போரிட கேட்டேன். 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 ஆனால் அது அவ கோபத்தை தூண்டலை, இல்லையா? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 அவ அப்பாவிடம் பேசக் கேட்டேன். 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 கோபுரத்திலிருக்கும் அரசன், யாருமே பல வருடங்களில் பார்க்காதவரை. 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 நீ ஓடுவதை நிறுத்திட்டு ஒரு நொடி யோசித்தால் என்ன ஆகும் பார்த்தியா? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 என்னை குதிரையோடு ஒப்பிடாதே. 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 என்னை போக சமாதானப்படுத்தாதே, ஒப்பந்தம் இருக்கு. 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 வணக்கம், எல்ஃப். 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 இளவரசி அவங்க தீர்ப்பை சொல்லிட்டாங்க. 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 நீ எல்வ்ஸிடம் திருப்பி அனுப்பப்பட வேண்டும், பாதுகாப்புடன். இன்றிரவு. 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 முன்னால் வா. 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -அப்படி சொல்ல மாட்டேன். -அவளை போக விட முடியாது. 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 நீ செய்யலாம். அவ போகிற இடம் சரியா தெரிஞ்சிருந்தா. 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 இரவு உணவு இருந்தது. 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 அவன் யார்? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 உன் சீருடை எங்கே? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 கேடட்ஸிலிருந்து விலகிட்டியா? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 இல்லை, மோசம். 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 உன்னை நீக்கிட்டாங்களா? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 எல்லாரையும் நீக்கிட்டாங்க. 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 இசில்... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 சரி, நீ ஜெயிச்சுட்டே. இப்ப நீ மேற்கே போகலாம். 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 என் நண்பர்களின் வாழ்வை பாழாக்கிட்டேன், 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 நம் குடும்ப பெயரை கெடுத்தேன். 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 எனக்கு மேற்கே போக தகுதி இல்லை. 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 பெரெக்கை கூட்டிப் போக அப்பா விட மாட்டார். 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 அது எல்ஃப்! அவ தப்பிச்சிட்டா. 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 ஒவ்வொரு சந்திலும் தேடு. 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 மன்னிக்கணும், அரசே, குறுக்கீடுக்கு. ஆனால்... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 இனி அதற்கு பதில் சொல்ல மாட்டார். 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 இங்கே வருவேனென எப்படி தெரியும்? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 உன்னை உன் கப்பலுக்கு கூட்டி போக பல படைகள் வெளியே காத்திருக்கு. 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 நீயாக போனால் நல்லது. 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 மிரியெல். 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 மிரியெல். 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 நான்... நான்... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 பரவாயில்லை, அப்பா. நான் வந்துட்டேன். 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 எனக்கு தெரியாது. 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 சிலருக்கே அவர் வீழ்ச்சியின் கதை தெரியும். 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 அதை அப்படியே வெச்சிருக்கணும். 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 அப்ப நமக்குள்ளே உண்மைக்கான நேரமிது. 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 உங்கப்பா எல்விஷ் வழிகளுக்கு விசுவாசமா இருந்தார். 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 நீங்க ஏன் இல்லை? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 சொல்லுங்க. 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 தயவு செய்து. 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 என் தந்தை தன் நம்பிக்கைக்கு கட்டுப்பட்டவர். 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 ஆனால் அவர் முடிசூட்டிய பிறகு, ஏதோ மாறியது. 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 அவர் கடுமையாக ஆனார், 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 வேலாரின் கோபத்தை நாங்க தூண்டினதாக அறிவித்தார், 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 நாங்க மனம் திருந்தி, பழைய வழிக்கே திரும்பணும் என்றார். 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 அமைதியற்ற நிலை இருந்தது. 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 எல்வ்ஸுடன் உறவுகளை புதுப்பிக்கும் திட்டங்களை அவர் அறிவித்ததும்... 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 மக்கள் புரட்சி செய்தனர். 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 நிறைய இழப்பானது. 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 அவருக்கு பதிலாக என்னை ஆட்சியில் வைத்தனர், 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 புரட்சியை அடக்கும் உறுதியோடு. 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 ஆனால் அந்த முதல் இரவு, நியூமெனார் தூங்கிய போது, 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 என்னை இங்கே கூட்டி வந்தார். 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 பலான்டிர். 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 ஏழு பார்க்கும் கற்கள் இருந்தன, ஒரு காலத்தில். 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 மற்ற ஆறு தொலைந்தோ மறைந்தோ இருக்கின்றன. 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 இது என் அப்பாவிற்கு தரப்பட்டது. 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 அதனோடு, ஒரு ரகசியமும். 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 உன் கையை இதன் மேல் வை. 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -நான் எச்சரிக்கணும்... -பலான்டிரியை முன்பு தொட்டிருக்கேன். 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 ஆனால் இதை முன்னால் தொட்டதில்லை. 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 நீ கண்டது நியூமெனார் எதிர்காலத்தை. 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 பலான்டிரி பல காட்சிகளை காட்டும். 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 அவற்றில் சில நடக்காமலும் இருக்கலாம். 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 ஏற்கனவே நடந்திருக்கு. 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 காட்சி நீ வருவதிலிருந்து தொடங்குகிறது. 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 நான் நியூமெனாரை வீழ வைப்பேன்னு நம்பறீங்களா? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 நியூமெனார் தானேதான் வீழும். 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 வாளர் இந்த தீவை பரிசளித்தது நற்குண தினத்தில். 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 நாங்க இருண்ட வழிக்கு போனால் அவர்கள் அதை எடுத்துக்கலாம். 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 நீங்க சொல்லும் நற்குணம் எல்வ்ஸுக்கு உங்க மூதாதையரின் விசுவாசம். 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 எங்கப்பா அதை நம்பினார். 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 அவர் வழி கிட்டத்தட்ட எங்களை அழித்தது. 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 அதனால்தான், நாளை, நீ போயாச்சென அறிவிப்பேன். 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 இந்த நெருக்கடி முடிந்தது. 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 மிட்டில் எர்தில் எழும் தீமையை கட்டுப்படுத்தலைன்னா, 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 அது பரவி நம்மை அழிக்கும். 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 இந்த போரை தவிர்ப்பதுதான் உன் அழிவுக்கான வழியாக இருக்கும். 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 நான் கடவுளை சந்தேகப்பட மாட்டேன். என் தீர்ப்பு இறுதியானது. 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 பயத்தின் அடிப்படையில் தீர்ப்பு. 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 ஒரே ஆளாக இருப்பது எப்படியென தெரியும், 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 பார்க்கக் கூடிய ஒரே ஆளாக, 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 தெரிந்த ஒரே ஆளாக. 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 ஒருவேளை நாம் இருவருமே இனி அந்த சுமையை தனியாக சுமக்க வேண்டாம். 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 கெஞ்சி கேட்கிறேன், மிரியெல், பயத்தின் வழியை தேர்ந்தெடுக்காதீங்க, 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 ஆனால் நம்பிக்கையின் வழியை. 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 என்னுடன் நில்லுங்க. 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 நியூமெனார் மீண்டும் எல்வ்ஸுடன் சண்டையிடட்டும். 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 நம்பிக்கை ஒரு இதயத்தை இணைக்கும், கலாட்ரியல். 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 ஆனால் ஒரு ராஜ்ஜியத்தை தொங்க விட அது மெலிதான கயிறு. 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 மன்னிக்கணும். 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 காடுகள் காலியாகி விட்டன. விலங்குகள் எல்லாம் ஓடியாச்சு. 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 நாம அனுமதிச்சதை விட உன் மகனுக்கு நிறைய புத்தி. 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 வாயிலில் யாரோ இருக்காங்க! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 பின்வாங்குங்க. 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 -விலகுங்க. பின்வாங்குங்க! -பையனை வரவிடுங்க! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 நிறைய இருக்கு. நிதானிங்க! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 ரோவன்! தியோ எங்கே? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 என் பின்னால் வருவதாக சொன்னான். 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 -பசிக்குது! -தள்ளாதே! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 அவ என்னை தள்ளினா! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 நாங்க எல்லாம் செய்து பார்த்துட்டோம். அவன் திரும்ப வரலை. 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 அட வா. 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 அவன் எங்கே? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 அவன் இங்கே வரலை! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 நாம போகலாம். 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 எல்லா இடத்திலும் தேடுங்க. 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 அவனை கண்டுபிடிக்கலைன்னா முதலாளி தோலை உரிப்பார். 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 முதலாளிதான் முதலில் அவனை தொலைத்தது. 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 அவன் வாசம் வருது... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 அட வாங்க! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 தேடுங்க. 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 தேடுங்க. 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 அவனை கண்டுபிடிங்க! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 இங்கே ஏதுமில்லை. 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 அங்கே! பாரு! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 இள ரத்தமே, எங்கேயாவது போறோமா? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 எங்கே அது? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 இல்லை! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 அதை எங்கே வைத்திருக்க? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 கை போனா, நீ பேசுவேன்னு நினைக்கிறேன். 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 சீக்கிரமா, பையா. 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 அவங்க வர்றாங்க. 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 போயிட்டே இரு. 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 ஓடு! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 அம்மா? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 ப்ரான்வின். 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 ஓடு! நிலத்துக்கு போ! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 அது என்னது? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 அது பாறைகளிடம் மனு, 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 உள்ளே உயிருடன் இருப்பவரின் உடல்களை வெளியே விட. 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 நீ அங்கே போயிருக்காமல் இருந்தா, ட்யுரின் அந்த 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 தண்டில் இருந்திருப்பானென யோசிக்காம இருக்க... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 மன்னிச்சிடு. 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 பொய் சொன்னதுக்கு மன்னிக்கணும். 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 என் நண்பனிடம் விசுவாசமா இருந்தே. அது நினைவிருந்தா போதும். 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 கடைசி ஆளை வெளியே இழுத்தாங்க. 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 உயிருடன். எல்லாரும் உயிருடன். 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 உங்கப்பாவுக்கு நிம்மதியா இருக்கும். 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 அவர்தான் மூடிட்டார். 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 முழு ஆதாரத்தையும் அடைக்கணும். 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 -முழு ஆதாரமுமா? -எல்லாமே. 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 அவருக்கு நேரம் கொடு. 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 சூடான கரி கூட குளிர்ந்து போகும். 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 ஆமாம், சில நேரம் ஆகாம இருக்கலாமேன்னு தோணும். 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 சில சமயம், அவரை பற்றி என்ன நினைக்கிறேன்னு சொல்ல ஆசை, 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 கிழவரிடம் பேசவே கூடாதுன்னு தோணுது! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 என் தந்தை தனியா வாலினார் போனார், 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 வாளரை போரில் சேர்ந்து மோர்காத்தை அழிக்க, சம்மதிக்க வைத்தார். 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 அவரின் செயல்கள் சிறப்பானவை, 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 வாளர் அவரை இவ்வுலகின் எல்லைகளிலிருந்து மேலே தூக்கினர்... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 எப்போதும் ஈவ்னிங் ஸ்டாரை வானில் சுமக்கும்படி. 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 பல வருடங்கள், நாளின் இறுதியில், நான் அதை பார்ப்பேன்... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 அவர் என்னை பார்த்தால் என்ன நினைப்பாரென யோசிப்பேன். 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 அவர் மரபை வைத்து நான் சாதித்ததில் அவர் பெருமைப்படுவாரா? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 அல்லது நான் அதற்கு ஏற்றார்போல் வாழலைன்னு ஏமாற்றம் அடைவாரா? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 ஆனால், ஒரு இரவு, எனக்கு தோன்றியது 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 எந்த தீர்ப்பையும் கேட்க மகிழ்ச்சியாக இருப்பேனென, 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 அது என் தந்தையோடு உரையாட 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 எனக்கு வாய்ப்பை அளிக்கும் வரை. 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 உன் தந்தையோடு இருக்கும் நேரத்தை வீணடிக்காதே. 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 எல்ராண்ட், நீ எதையாவது சரி பண்ணுவேன்னு நம்பிட்டு இருந்தேன். 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 எப்படி நீயும் என் கணவனும் சந்திச்சீங்க? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 சொன்னேனே, மலை-ட்ராலிடமிருந்து அவனை காப்பாற்றினேன். 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 -இரண்டு. -இரண்டு. ஆமாம், தெரியும். 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 நான் எல்ராண்டை கேட்டேன். 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 ஆனால் உன் கணவன் சொல்வதை நான் மாற்றுவதை தவிர வேறு வழி இல்லை. 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 மூன்று ட்ரால்கள் இருந்தன. நான் அவனை காப்பாற்றினேன். 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 நீ கண்ணாடியில் பார்த்தால் உன் முகமே நினைவிருக்காது. 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 நான் காட்டில் அவனை பார்த்த போது, 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 சம்மட்டி அடியிலிருந்து தப்பிப்பதில் இருந்தான். 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 புலம்புவது, கத்துவது போன்று. 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 அது போர் முழக்கம். 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 அலறல் சத்தமா இருந்தது, குழந்தைன்னு நினைத்தேன். என் வில்லை எடுத்து... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 -அது வாள். -அது வில். 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -இல்லை. அது வாள்! -எப்படியும்... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 மன்னிக்கணும், அப்பா. 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 நான் பெருமையா, பிடிவாதமா, தப்பா இருந்தேன். 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 என்னை பார்க்க கூட மாட்டீங்களா? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 நம் மக்கள் நம்பறாங்க... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 ட்வார்ஃப்-அரசன் முடிசூட்டப்படும் போது, 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 அவரது மூதாதையர்களின் குரல்களும் அவனுள் பாயும், 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 அவர்கள் ஆலோசனையும் ஞானத்தையும் 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 அவனுடன் பகிர்வரென. 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 அவர்களின் தவறுகளையும். 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 ஆனால் நீ... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 என் குரலை கேட்க அன்று வரை காத்திருக்க வேண்டாம். 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 ஏன்னா, நான் எப்போதும் உன்னோடு இருக்கிறேன், மகனே. 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 கோபத்திலும்கூட. 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 சில சமயம், பெரும்பாலும் கோபத்தில். 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 மன்னிக்க எதுவுமே இல்லை. 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 எல்ராண்ட் நாளை அவனுடன் லிண்டன் போக என்னை அழைச்சிருக்கான். 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 நான் ஏற்கவா? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 எல்ராண்ட் உறுதியாக உத்தரவாதம் அளிச்சிருக்கான், 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 கில் கலாட் எந்த காரணத்துக்காகவும் அவனை இங்கே அனுப்பலை என்று. 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 ஆமாம். செய்தான். 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 ஆனால் உள்ளுணர்வு சக்திவாய்ந்த டானிக். 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 உன்னுடையது என்ன சொல்கிறது? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 இன்னும் ஏதோ இருக்கு. 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 நல்லது, மகனே. 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 நல்லது. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 லிண்டனுக்கு போ. 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 என்னன்னு கண்டுபிடி. 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 நன்றி. 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 என்ன அது? என்ன பிரச்சினை? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 ஒரு செய்தி இருக்கு. நம் எதிரிக்கு ஆணையிடுபவரிடமிருந்து. 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 உங்க மக்கள் வாழலாம், இந்நிலங்களை கைவிட்டு... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 அவருக்கு விசுவாசமாருக்கணும். 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 நாங்க மறுத்தால்? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 அவர் ஆஸ்டிரித்துக்கு வர்றார். 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 வா. 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 என்னை கேட்டால், நீ செய்ததுக்கு பிறகு உனக்கு ஒரு பானம் தேவை. 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 ஆகட்டும், எடுத்துக்கோ. 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 என் கொட்டகையிலிருந்து அந்த கைப்பிடியை எடுத்தது போல. 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 எனக்கு தெரியாது... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 நிறுத்து, பையா. 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 என்ன சொல்றேன்னு உனக்கு தெரியும். 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 என்னன்னு தெரியுமா? அது வாள் இல்லை. 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 அது ஒரு சக்தி. 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 நம் மூதாதையருக்கு, மாஸ்டர் தானே வடிவமைத்தது. 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 அழகிய வேலைக்காரன். 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 தொலைந்தவன், ஆனால் திரும்புவான். 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 அவர்பற்றி கேள்விப்பட்டியா, பையா? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 சாரானை பற்றி கேள்விப்பட்டியா? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 அதை வானத்தில் பார்த்திருப்பாய். 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 சில வாரங்களுக்கு முன்பு. 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 நட்சத்திர வீழ்ச்சி. 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 அவர் நேரம் நெருங்கியாச்சு. 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 நீயும் நானும் தயாரா இருக்கணும், பையா. 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 எதுக்கு தயாரா? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 இப்ப அமைதியாக இரு, பையா. 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 உன் சக்தியை சேமி. 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 உனக்கு தேவைப்படும். 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 வரப்போவதற்கு. 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 பிரபு-தந்தையே... 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 கண்டுபிடிச்சிட்டோம். 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 அது கோபுரத்தில் இருக்கு. 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 அமைதியா போங்க. 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 உங்க மக்களுக்கு நிம்மதி கிடைக்கும். 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 சீக்கிரம் அரசவையில் சேருவாங்க, 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 பிறகு மையத்திலும், உங்க அறிவிப்பை கேட்க. 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 அப்ப அவங்களை நிறுத்த கூடாது. 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 விசுவாசிகள் நம்புகின்றனர், வெள்ளை மரத்தின் இதழ்கள் 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 விழுந்தால், சாதாரண விஷயமில்லை, 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 ஆனால் வேலாரின் கண்ணீரே என, அவர்களின் பார்வையும் 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 அவர்களின் தீர்ப்பும் நம்மீது எப்போதும் இருப்பதற்கான நினைவூட்டல். 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 மனிதர்களின் விதியில் ஒரு மணிநேரம் இருக்கும். 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 ஒரு மணி நேர தீர்ப்பு 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 அதில் நம் ஒவ்வொருவரும், 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 நாம் யாராக இருப்போமென தீர்மானிக்க வேண்டும். 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 நம் தீவை சுற்றியுள்ள சிலைகள் போலாகி விட்டனவா நம் இதயங்கள்? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 அல்லது அவற்றை செதுக்கிய ஹீரோக்களின் ரத்தத்தோடு இன்னும் துடிக்கின்றனவா? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 நம் வீரம் கல்லறைகளில் உறங்கும் நம் மூதாதையர்கள் வரைதானா? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 அல்லது இங்கிருக்கிறதா, 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 இப்போதும் நம் மத்தியில்... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 உதய சூரியனைப்போல முன்னேறக் காத்திருக்கிறதா? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 நான் ஆணையிடவோ, அழைக்கவோ மாட்டேன், நானே எதிர்கொள்ளாத ஆபத்திற்கு. 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 அதனால், நானே எல்ஃபை மிட்டில் எர்த்துக்கு கூட்டிப் போக தீர்மானித்தேன். 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 சவுத்லேண்ட்ஸில் மாட்டியிருக்கும் இறக்கக்கூடிய சகோதரர்களுக்கு உதவ. 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 உங்க அரசி நோக்கத்தை வெளியிட்டாங்க. 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 நம் கப்பல்கள் பத்து நாட்களில் கிளம்பும். 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 தைரியமான மகன்கள், மகள்களுடன் இந்த விரைவுப்படை கிளம்பும், 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 நியாயமான நியூமெனாரிலிருந்து. 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 இளவரசியின் பாதுகாப்பிற்கு யார் தங்களை அர்ப்பணிக்க தயார்? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 முன்னே வந்து தெரியப்படுத்துங்க. 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 நான் சேவை செய்வேன். 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 நான் சேவை செய்வேன். 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 நான் சேவை செய்வேன். 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 சேவை செய்வேன்! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 சேவை செய்வேன்! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் சுதா பாலா