1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
-కోట అంటావా?
-అది వసంతంలోపు పూర్తి కావాలి.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
మన జాతి పరిమితుల వెలుపల
భాగస్వాములను వెతకాలని అలోచించావా?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
మీ ప్రతిపాదన గురించి చెప్పు
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
అది మా నాన్నకు తెలియజేస్తాను.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
అతను ఏదైనా దాస్తుంటే నాకు తెలుస్తుంది.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
బహుశా ఏదో దాస్తున్నది నువ్వే అని
అతను పసిగట్టాడేమో.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
ఇది ఏ ప్రదేశం?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
న్యూమెనోర్ రాజ్య ద్వీపం.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
వాయిదా వేయాలని
అనుకుంటున్నాను.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
సముద్రయానం ప్రారంభమై, ఓడ బయలుదేరినప్పుడు,
నువ్వు అందులో ఉంటావు.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
నాకు ఏ సమస్యా వద్దు.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
ఇది సౌత్ల్యాండ్స్ చిత్రపటం.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
ఇది ప్రాంతమే కాదు,
పథకం గురించి తెలుపుతుంది.
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
సొంత రాజ్యం
సృష్టించుకునేందుకు.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
సౌత్ల్యాండ్స్ తీవ్ర ప్రమాదంలో ఉంది.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
సౌరన్ నిజంగా తిరిగి వచ్చి ఉంటే,
సౌత్ల్యాండ్స్ ఆరంభం మాత్రమే.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
ఇక్కడ మీలో ఎవరైనా
ప్రాణాలతో ఉండాలనుకుంటే...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
మనం ఎల్వెన్ కోటకు
తెల్లవారు జామునే వెళ్ళాలి.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
అతనిని అడార్కు తీసుకురండి.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
సౌరన్కు గతంలో
చాలా పేర్లు ఉన్నాయని అంటారు.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
అందులో ఇది ఒకటేమో.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
మీ ప్రజలకు రాజు లేడు, నువ్వే అతను కాబట్టి.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
నాతో మిడిల్ ఎర్త్కు రా.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
నీకు ఇంకా సైనికుల కొరత ఉంది.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
అదంతా మారబోతుంది.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
ఈ సభలో, మనం మన ద్వీపం భవిష్యత్తును
చర్చించేందుకు నిత్యం సమావేశమవుతాం.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
కానీ పిల్లల ఆశీర్వచన వేడుకలో,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
ఆ భవిష్యత్తులో జీవించే వారిని
స్వాగతించేందుకు సమావేశమవుతాం.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
సముద్రంపై అవధుల్లేని సూర్యోదయంలా.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
తనకు ఏ పేరు ఎంచుకున్నావు?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
ఆలినెల్.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
ఆలినెల్.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
నీలో న్యూమెనోర్ శక్తి పెరగాలి.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
తన జ్ఞానము నీ అడుగులకు మార్గదర్శకం...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
ఒక్కోసారి మన ద్వీపం కాస్త విస్తరించాలి.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
సరిగ్గా నీలాగే.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
ఇది పరిపూర్ణమైన రోజు, క్వీన్ రిజెంట్.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
మీరు ఏ పనితో ప్రారంభిస్తారు?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
ఆమె ఎల్ఫ్ను సభకు పిలిపించింది.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
ఈ ఉదయమే.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
ఎల్ఫ్ నేస్తం నలుగురు సభ్యులపై దాడి చేస్తే,
ఆమెకు మిరియల్ స్నేహపూర్వక ఆహ్వానమా?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
ఆమెను శిక్షించేందుకు ఎల్ఫ్ను పిలిచిందేమో.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
లేదా ఆమెను
ఆదేశాలు అడగడానికేమో.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
ఎల్ఫ్ మన రాణుల చెవులలో విషాన్ని
గుసగుసలాడుతున్నప్పుడు,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
మాకోసం ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు??
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
అధ్యక్షా! అధ్యక్షా!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
ఆమెకు నా శుభ్స్కాంశాలని తెలుపుతావా?
నీ స్వరం తగ్గించు.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
మీకు ఒకటి కావాలాండీ?
తీసుకోండి.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
మీరు ఏదో ముఖ్యమైన దాని మధ్యలో
ఉన్నారని గ్రహించలేదు.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
అధ్యక్షా!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
ఓ రాజ్యాన్ని పాలించే కుశలం
చిన్న విషయాలపైనా
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
గొప్ప విషయాల అంతే శ్రద్ధ వహించడం.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
అది ఈపాటికి
నేర్చుకొని ఉంటారని అనుకుంటాను.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
నేను తెలివిగా ఉండాలని చూస్తున్నా.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
తెలివి చిన్న ఆశయాలు ఉండేవారికి.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
నువ్వు వివేకంతో ఉండాలని అనుకుంటాను, బాబు.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
ఇక, సమస్య ఏమిటి?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
మనకు కొంచెం అలజడి ఉండవచ్చు.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
ఎల్ఫ్ ఓడలు మన తీరానికి చేరాయా?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
ఎల్ఫ్ కార్మికులు
మీ వ్యాపారం తీసుకుంటున్నారా?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
నిద్రపోని, అలిసిపోని,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
వయసు మీరని కార్మికులు.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
కాదు!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
నేను చెప్పేది,
మహారాణి గుడ్డిదన్నా అయి ఉండాలి లేదా
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
ఎల్ఫ్ ప్రేమికురాలన్నా అయిఉండాలి.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
ఆమె తండ్రి లాగానే.
68
00:06:14,375 --> 00:06:18,708
-ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
-ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
ఎల్ప్ ప్రేమికురాలు!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
ఒకవేళ ఎల్ఫ్ ఇక్కడ ఉంటే,
ఆమె ఏమి చూస్తుంది?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
న్యూమెనోర్ పురుషులనా,
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
లేదా ఏడ్చి, గగ్గోలు పెట్టే పిల్లలనా?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
మేము ఎడైన్ కుమారులు, కుమార్తెలం.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
ఎల్రోస్ టర్-మిన్యటుర్, అతని అతిథేయుడు
స్వయంగా మోర్గోత్ను జయించాడు.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
కానీ ఇప్పుడు ఒక ఎల్ఫ్, పనికిమాలినది,
మనల్ని బెదరించగలదా?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
ప్రతిఒక్కరు,
మీరు కలిగి ఉన్న సమాజ చిహ్నాన్ని చూడండి.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
శక్తివంతమైన చేతుల వారసత్వం.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
సీ వాల్ నిర్మించిన మనుషులు.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
మన నాగరితకు విజయం అయిన
అర్మెనెలస్ నిర్మించిన వారు.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
కానీ ఇప్పుడు,
ఒక్క ఎల్ఫ్ మనల్ని బెదిరించగలదా?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
మిత్రులారా...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
నన్ను నమ్మండి.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
కాయలుకాసిన నా చేతులతో,
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
ఎల్వెన్ చేతులలోకి న్యూమెనోర్ చక్రం
ఏనాటికీ వెళ్ళదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
అది ఎప్పటిలాగానే,
మానవుల రాజ్యంగా మిగిలిపోతుంది.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
మద్యం సేవించండి!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
ఈ నగరంలో అతనికి తెలియని పేరు లేదు,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
అతను మార్చలేని జనం లేరు,
రుణపడని సాయం లేదు...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
అది చాలా బాగుంది.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
నేను "రెచ్చగొట్టేది" అంటాను.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
మెనెల్టర్మా దగ్గరి ద్రాక్ష తోటల నుండి.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
నీ సమస్యలను మరిచేలా చేసేది.
లేదా అలా చెబుతారు.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
నా సమస్యలు మరువలేనివి.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
నువ్వు కొత్త విద్యార్థివేమో.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
నా పేరు కెమెన్. మరి నీ పేరు...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
ఎఆరియన్. ప్రణాళికలు, వెంటనే.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
విసుగు తెప్పిస్తున్నావు, ఎల్ఫ్.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
నిన్ను అతిథిగా స్వాగతిస్తే,
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
నువ్వు గ్రామీణ ప్రాంతానికి వెళ్ళి
ప్రాచీన పత్రాలను దొంగిలిస్తుంటే
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
నీ సౌత్ల్యాండ్ సహచరుడు
మా పౌరులపై దాడి చేస్తున్నాడు.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
అతనికి త్వరగా కోపమొస్తుంది.
తన ప్రజలు చనిపోతున్నారు.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"తన ప్రజలా"?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి
ఏదో మామూలు జగడాలమారి కాదు,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
ప్రవాసం కోల్పోయిన
సౌత్ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
ఇక్కడ ఉన్న ఎలెన్డిల్
రౌనిక్ చక్రవర్తి అనుకున్నాను.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
నిజానికి, చిన్న రాజు.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
తన వాళ్ళు చిన్నాభిన్నమయ్యారు.
నాయకుడు లేడు.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
కానీ మీ సహకారంతో
వాళ్ళు అతని పతాకం కింద ఏకం కాగలరు.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
"సహకారం" అంటే ఏంటి?
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
సౌరన్ ఒక్కప్పుడు నాకు ఎంతో,
మీ ప్రజలకూ అంతే శత్రువు.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
పూర్తి చేయని పని
నెరవేర్చమని పిలుపు ఇస్తున్నాను.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
న్యూమెనోర్ ఎల్వ్స్ మధ్య
కూటమిని పునరుద్ధరించడానికి...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
నాతో పోరాడడానికి,
సౌరన్ సౌత్ల్యాండ్స్ భూములను
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
తనవి అని చెప్పకముందే ఆ ప్రజలను కాపాడాలి.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
సభలో చాలా ప్రతిపాదనలు విన్నాము.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
నీది కొన్ని వారాలలో విన్న
ఆశ్చర్యకర, ప్రతిష్టాత్మకమైనది.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
అయినా, న్యూమెనోర్ మరో మార్గం
ఎంచుకుంది.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
న్యూమెనోర్ అంతా కాదు.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
రాజు లేదా వడ్రంగి,
సౌత్ల్యాండర్ తీర్పును ఎదుర్కొంటుంది.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
ఈ సమావేశం ఇక ముగిసింది.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
నాకు ఇక మరో ఎంపిక లేదు,
మరొకరిని అడగడం మినహా.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకులతో ఒకరు.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
మీ తండ్రి, రాజు.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
నీకు అర్థంకాని విషయాలు
నువ్వు మాట్లాడకూడదు,
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
గాలాడ్రియల్, ఫినార్ఫిన్ పుత్రిక.
126
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
మిరు పక్కకు తప్పుకుంటే,
127
00:10:59,083 --> 00:11:02,125
దానికి జవాబు ఇవ్వగల అధికారం
ఉన్నవారికి ప్రతిపాదించుతాను.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
గాలాడ్రియల్ ఇది చాలు.
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
మరి నువ్వు ఏ అధికారంతో
మాట్లాడుతున్నావు, ఎల్ఫ్?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
మీ ప్రజలదా?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
లేదా తుఫానులో సహాయాన్ని
ఆత్రంగా అందుకోవాలని అనుకునే పరిత్యక్తవా?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
నాలో తుఫాను ఉంది.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
ఏదో కారణం
నన్ను ఈ ద్వీపానికి లాక్కొచ్చింది.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
అది మీరు అణిచివేయలేరు, రిజెంట్.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
నన్ను చెప్పనీ.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
సత్రంలో గొడవా?
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
తిరుగుబాటు.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
మీరు అది దాదాపుగా చేసేశారు!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
ఇంకొన్ని రోజుల్లో,
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
మీ తోటి ప్రయాణీకులు అందరినీ
సాదరంగా ఆహ్వానిస్తున్నాను.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
ఆపండి, సైనికులారా! లాగండి!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
ఇసిల్డ్యూర్...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
పక్కకు ఆపండి, సైనికులారా!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
ఆపండి!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
తాడు లాగండి!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
వివరంగా చెప్పు.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
అయ్యా, ఏదో పొరపాటు జరిగుండాలి.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
అది నా తప్పు, సముద్ర గురువుగారు.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
అది జారవిడిచాను.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
నువ్వు ఓడ తాడును వందసార్లు సరిగా
సులభంగా లాగడం చూశాను.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
అది కావాలని చేసింది.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
సముద్ర రక్షకులుగా తప్పుకోండి!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
మీ ముగ్గురూ!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"పశ్చిమమా"? "అసలైన న్యూమెనోర్"?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
నీ సోదరుడు చెత్త వాగుడు,
మళ్ళీ వాగుతున్నాడు!
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
ఓడ నాయకుడు నన్నే తొలగిస్తాడని అనుకున్నాను.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
క్షమించండి.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
క్షమించాలా?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
క్షమించాలా?
మా జీవితాలను మొత్తం మంట గలిపావు!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
ఆ మలవిసర్జన పాత్ర ఏది?
నాకు నతలగా ఉంటుంది.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
మా నాన్నతో మాట్లాడతాను.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
-ఇద్దరినీ చేర్పిస్తా.
-వద్దు.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
ముందుగా నీదికాని దానినుండి
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
స్వంతంగా నువ్వే బహిష్కరించబడగలవు.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
-వ్యాలాండిల్...
-వద్దు.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
తెడ్డును పట్టుకునేంత వయస్సు నుండి
నేను ఆ పడవలో ఉండాలి.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
దానికోసం చేయాల్సినవన్నీ చేశాను.
మరి నువ్వు ఏం చేశావు?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
మీ చనిపోయిన అమ్మ గురించి
చింతిస్తూ, మాట్లాడడం మాత్రమే చేశావు.
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
ఆపు! చాలు!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
అవును, అదే పాత ఇసిల్ వెళ్ళిపోతున్నాడు.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
ఇసిల్! ఎక్కడికి వెళ్ళిపోతున్నావు?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
వెళ్ళిపోయినా, ఉన్నా, మీకేంటి?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
అసలైన సమస్య అతనే.
అది మాత్రం ఎక్కడికీ పోదు.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
మాగ్రోత్!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
అడార్...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
అడార్...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
శక్తివంతంగా చావాలి.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
శక్తివంతంగా చావాలి.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
ఎక్కడ పుట్టావు,
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
సైనికుడా?
181
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
బెలెరియాండ్.
182
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
నదీ సంగమం దగ్గరా?
183
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
ఎవరు నువ్వు?
184
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
నేను ఒకసారి ఆ దిగువకు వెళ్ళాను...
185
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
నా చిన్నతనంలో.
186
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
నాకు గుర్తుంది...
187
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
తీరం అంతా సేజ్ పువ్వులతో నిండిపోయింది.
188
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
ఎన్నో మైళ్ళు.
189
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
ఓర్క్స్ మిమ్మల్ని తండ్రీ అని ఎందుకంటారు?
190
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
నీకు చాలా అబద్ధాలు చెప్పబడ్డాయి.
191
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
అవి ఎంత లోతైనవి అంటే,
192
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
రాళ్ళు, వేర్లు కూడా
వాటిని ఇప్పుడు నమ్ముతున్నాయి.
193
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
చిక్కుముడి విప్పేందుకు...
194
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
చేయాల్సిందల్లా
కొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించడమే.
195
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
కానీ అది దేవుళ్ళు మాత్రమే చేయగలిగింది.
196
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
నేను దేవుడ్ని కాను. కనీసం...
197
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
ఇప్పటికైతే కాదు.
198
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
నువ్వు ఏంటి?
199
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన
మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు.
200
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
వాళ్ళకు ఒక సందేశం అందించు.
201
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
ఏం సందేశం?
202
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
సేనాశిబిరాలు ఇప్పటికే నిండిపోయాయి.
వీలైన చోటే శిబిరం వేసుకోండి.
203
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
-వీళ్ళంతా ఎక్కడ నుండి వచ్చారు?
-ఇయోర్బడ్.
204
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
ఇక్కడ నుండి ప్రతి ఊరు
ఓరోడ్రుయిన్కు వెళుతుంది.
205
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
మిగిలినవి ఏవి?
206
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
అదే మిగిలినది.
207
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
మళ్ళీ ఆహారంలో కోత పెట్టాలి.
208
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
నువ్వు నా ఆహారం తగ్గించవు.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
నిర్ణయం తీసుకునే హక్కు నీకు ఎవరు ఇచ్చారు?
210
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
ఈ కోటకు వచ్చిన
అందరూ, వాల్డ్రెగ్. నీతో సహా.
211
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
మనం ఏం తింటాము?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
-ఏదో ఒక మార్గం చూద్దాం.
-ఎలా?
213
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
-నాకు తెలియదు.
-అది చూసేందుకు మామూలుగా ఉంటుంది.
214
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
వాల్డ్రెగ్ దుంపల చావడి?
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
చిన్న బృందాన్ని పట్టణంలోకి పంపించాము.
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
ఓర్క్స్ తగ్గిన రోజున, మనం తీసుకోగలిగినది
నెమ్మదిగా, నిశ్శబ్దంగా తీసుకోవాలి.
217
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
మన ఉనికే వాళ్ళకి తెలియదు.
218
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
ఈసారి ఏ అమాయకుడిని అందులోకి దింపుతావు?
219
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
అది ఎవరూ చేయకపోతే, నేను చేస్తాను.
220
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళవు.
221
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
మనం మొదట కొండలు వెతుకుతాము.
వేటగాళ్ళను సేకరించుదాం.
222
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
వాళ్ళు దేనిని వేటాడుతారు?
కొన్ని కుందేళ్ళనా?
223
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
అవి ఒక్క రోజు ఆహారం.
224
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
మరొక రోజు ఉంటాము.
దానికి కృతజ్ఞులమై ఉందాం.
225
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
ఏమీ చేయలేక అన్నీ
226
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
నాశనం అవుతూ చూస్తూ నాకు
విసుగు అలసట కలుగుతోంది
227
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
-చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నాము.
-నేను కాదు!
228
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
థియో. థియో!
229
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
నాకు సాయం చేయగలవు
లేదా కష్టతరం చేయగలవు.
230
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
నేను ఇది ఒప్పుకోకుండా ఉండాల్సింది.
231
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
తిరిగి వెళుతున్నాను.
232
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
పిరికివాడిలా ఉండకు.
233
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
రా.
234
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
రోవన్, సత్రము.
235
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
నేను అక్కడికి రాను.
236
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
మరింత ఆహారం దొరుకుతుందేమో.
237
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
రా, ఈ చోటు నిర్జనంగా ఉంది.
238
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
సరే. వస్తాను.
239
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
రోవన్?
240
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
యువ రక్తం.
241
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
నీకు అది ఎక్కడిది?
242
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
అది ఇలా ఇవ్వు.
243
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
ఓయ్! నాకు అది దొరికింది!
244
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
నాకు అది దొరికింది. అది ఒక అబ్బాయి!
అతని దగ్గర పిడి ఉంది!
245
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
ఒక అబ్బాయా? ఎక్కడున్నాడు?
246
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
ఇక్కడే ఎక్కడో దాక్కున్నాడు.
247
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
నువ్వు! ప్రభువు తండ్రికి సందేశం పంపు.
248
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
మిగిలిన వారు, విస్తరించి వెతకండి.
249
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
అతను దొరికేదాకా ఎవరూ విశ్రమించరు.
250
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
దొరికావు!
251
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
ఎల్వ్స్ మరియు మరుగుజ్జులు
కలిసి పనిచేస్తున్నారు. విశేషమైనది.
252
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
నువ్వు చెప్పినట్టే జరుగుతుంది.
253
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
ఏంటి?
254
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
ఏమీ లేదు. కేవలం...
255
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
ఒక్క క్షణం, అక్కడ నిలబడి ఉన్నప్పుడు,
నువ్వు మీ తండ్రిలానే ఉన్నావు.
256
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
-నువ్వు ఆయనను కలిశావో లేదో తెలియదు.
-కలిశాను, చాలాసార్లు.
257
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
ఆయనకు దూరదృష్టి ఉండేది.
258
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
నాకు ఒకసారి గుర్తు,
ఆయన నాతో,
259
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
ఏదో రోజు, నా భవిష్యత్తు ఆయన కుమారుడి
చేతిలో ఉంటుందని అన్నారు.
260
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
అది చాలా సాధారణంగా చెప్పారు,
రేపు రాబోయే వర్షం గురించి మాట్లాడినట్టు.
261
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
ఇంకా నేను...
262
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
నేను అది మర్చిపోయాను...
ఈ క్షణం వరకు.
263
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
అది విచిత్రం కదా?
264
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
మీరు ఈరోజు అస్థిరంగా ఉన్నారు, ప్రభూ.
265
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
ఇబ్బంది పెట్టేదేంటి?
266
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
లేదు, నేను అది చెప్పనని
ప్రమాణం చేసుకున్నాను. అతను నీ స్నేహితుడు.
267
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
డ్యూరిన్.
268
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
అతను నన్ను విస్మరిస్తుండాలి
లేదా ఏదో దాస్తుండాలి.
269
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
అతనితో పని చేసే వారిని అడిగావా?
270
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
ఆ పందొమ్మిది మందిని అందరిని.
వాళ్ళు ఏవో సాకులు చెబుతున్నారు.
271
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
ఎవరైనా ఇది అనుమానాస్పదంగా
ఉందనుకుంటారు.
272
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
డ్యూరిన్కు చక్కని ప్రియురాలు
ఉందంటున్నావా?
273
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
-నువ్వు తప్ప ఇంకేవరూ లేరు, అమ్మాయ్.
-నాకు తెలుసు.
274
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
అతను ఎవరికి కావాలి?
275
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
ధనవంతు మహిళ, ముద్దాడే రాయి,
మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి
276
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
ఏయ్! అది ఆపు!
277
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
గెర్డా, నీ సోదరుడిని కొట్టడం ఆపు!
278
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
-మేము కొట్టుకునే ఆట ఆడుతున్నాం.
-సరే, అది ఆపేయ్.
279
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
నువ్వు గోల్డెన్ స్టెయిర్స్ ప్రయత్నించావా?
280
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
లేదా త్రీ డోర్ గార్డ్?
281
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
నేను మర్చిపోయాను.
282
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
ఈ పిల్లలు నేను అన్నీ
మర్చిపోయేలా చేస్తున్నారు.
283
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
తను ఈరోజు
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్లో గనికి వెళ్ళారు.
284
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
నీకు తెలుసా, డిసా,
మోసం చేసి దాచేంత రహస్యం ఏమీ లేదు.
285
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
తన సొంత స్థలంలో
మరుగుజ్జును నిజాయితీ లేని వాడంటున్నారా?
286
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
అది చక్కని కూర తయారీ విధానం.
287
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
డ్యూరిన్ స్ఫటికం తవ్వుతుంటే,
288
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
తను ఉలి గొడ్డలిని ఎందుకు వదిలి వెళతాడు?
289
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
నువ్వు అతనికోసం మంచి భోజనం చేయడం ఎందుకు
290
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
తను దిగడానికి రెండు రోజులు పట్టే
ఆగాధానికి వెళ్ళి ఉంటే?
291
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
గొప్ప మహిళ, ముద్దాడే రాయి,
మెరుగు మీ వజ్రాలకు...
292
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
గెర్డా, హెచ్చరిస్తున్నాను!
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
డ్యూరిన్ తన గొడ్డలిని తీసుకురాలేదు
294
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
ఎందుకంటే తను తవ్వుతున్న స్ఫటికం
చెక్కబడలేదు. అది తొలగించారు.
295
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
అడవి ఎలుక తోక పులుసు పెట్టాను
296
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
ఎందుకంటే తను ఇంటికి వచ్చేలోపు
అది సరి చేయాలంటే పిల్లలు కావాలి.
297
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
నీలాంటి, బయటివారికి
అది ఎన్నో రోజులు పట్టవచ్చు,
298
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
నా భర్త లాంటి మరుగుజ్జు అధిరోహులు
299
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్ దిగేందుకు
కొన్నిగంటలు పడుతుంది.
300
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
ఇంకేమయినా అడగాలా, బంగారం?
301
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
లేదు.
302
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
ధన్యవాదాలు.
303
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
క్వార్ట్జ్ చాస్మ్. పరవాలేదు. పరవాలేదు.
304
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
అతను నన్ను నమ్మితే చాలు.
అతను అంత త్వరగా నమ్మడు, ఆ ఎల్ఫ్.
305
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
ఖచ్చితంగా నమ్మడు.
306
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
భవిష్యత్ మహారాణి నీటి ఎలుకను
బొచ్చు కోటు వేసుకోమని ఒప్పించగలదు.
307
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
నీతో పెళ్ళికి నాకు కృతజ్ఞత చూపాల్సిన
మరో కారణం, మార్గిడ్ రస్ట్బోరిన్ కాదు.
308
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
మరి ఇతర కారణాలు ఏంటి?
309
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
తరువాత చెబుతాను.
310
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
ఇక ఆపు. మనం గొంతులు తగ్గిస్తే మంచిది.
311
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
మనం పాత గనిలో మంచి పురోగతి సాధిస్తున్నాము.
312
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
అతను బయటకు వెళ్లేలా చూసుకున్నాను...
313
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
మిర్రర్మియర్ కింద పాత గని.
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
నువ్వు తప్పిపోయావా, ఎల్ఫ్?
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
లేదు. ఎక్కడికి వెళుతున్నానో
ఖచ్చితంగా తెలుసు.
316
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
శుభ దినం.
317
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
గొప్ప మహిళ, రాయికి ముద్దు.
మెరుగు మీ వజ్రాలకు, బంగారానికి.
318
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
నాకు అది తెలుసు!
319
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
డ్యూరిన్?
320
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
నాపై నిఘాకు వచ్చావా, ఎల్ఫ్?
321
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
అప్పుడప్పుడు. ఈ ప్రదేశం ఏంటి?
322
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
నీకు తెలియదని నన్ను నమ్మమంటావా?
323
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
అతను ఇక్కడకు నిన్ను ప్రారంభించమని
పంపిన అసలు కారణం అది కాదు కదా?
324
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
అది నీకు నువ్వు కావాలనుకున్నావు.
325
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
డ్యూరిన్, ఏం కావాలి?
326
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
ఆ గదిలో ఏమి ఉందో అన్నది నాకు అనవసరం.
327
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
నాకు కావాల్సింది నువ్వు, నీ స్నేహం.
328
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
కానీ రహస్యాలు అలా ఉండనీయడం లేదు.
329
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
దీనంతటికీ అర్థం ఏమిటి?
330
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
నాకు నీ ప్రమాణం కావాలి.
331
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
పర్వతంపై ఆన,
332
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
నేను నీకు చెప్పబోయేది ఎప్పుడూ
333
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
ఏ జీవికి చెప్పకూడదు.
334
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
మరుగుజ్జు కోపం
ఎల్వెన్ జ్ఞాపకశక్తిని మించినది.
335
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
నీ మాట తప్పావో,
336
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
ఈ రాయి శక్తి
నిన్ను, నీ పిల్లలను విషాదంలో పడేస్తుంది,
337
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
ఈ మిడిల్ ఎర్త్ పైన నీ చివరి రోజు వరకు.
338
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
ప్రమాణం చేస్తావా, ఎల్రోండ్?
339
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
నేను నా తండ్రి, మారినర్ ఈరెండిల్
జ్ఞాపకంపైన ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
340
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
నువ్వు నాకు చెప్పే ఏ విషయమూ
నా చెవి దాటి పోవు.
341
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
డీసా అది ఒక సాధారణ
బంగారు అల్లిక సమయంలో గుర్తించింది.
342
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
ఒక కొత్త ఖనిజం.
343
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
పట్టు కంటే తేలికైనది, ఇనుము కంటే దృఢమైనది.
344
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
ఒక ఆయుధంగా,
దానితో మన గర్వించదగ్గ కత్తులు అవుతాయి.
345
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
ఆ నాణెం, అది బంగారం కంటే ఖరీదైనది.
346
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
అది అంటుకోవడం విచిత్రంగా ఉంది.
347
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
లోపల నుండి అంటుకుంటున్నట్టు ఉంది.
348
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
చెబుతున్నాను, మన ప్రజలకు ఇది
కొత్త యుగానికి నాంది కావచ్చు.
349
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
శక్తి, పురోగతి...
350
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
మరి అంతా రహస్యంగా ఎందుకు ఉంచాలి?
351
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
ఇది వేడుక చేసుకోవచ్చుగా?
352
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
అది గనికి ప్రమాదకరం.
353
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
మా తండ్రి జాగ్రత్త పేరుతో
మా ప్రయత్నాలు అన్నింటినీ
354
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
పరిమితం చేశారు.
355
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
నేను చెప్పనా?
356
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
ఈ అద్భుతమైన ఖనిజాన్ని ఏమంటారు?
357
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
మా భాషలో, "బూడిద మెరుపు."
358
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
మీ భాషలో, మీత్ రౌడ్ అని ఏదో అంటారు.
359
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
కాదు, కాదు. అది మీత్రిల్ అనుకుంటా.
360
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
నువ్వు ఇంత దూరం ఎరెజియోన్ కోసం వచ్చావా?
361
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
20 ఏళ్ళు దూరంగా ఉండడం
చాలా ఎక్కవని వచ్చాను.
362
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
ఒక ఎల్ఫ్ అయినా సరే.
363
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
అది ఉంచుకో.
364
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
మన స్నేహానికి గుర్తుగా.
365
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
చాలా బాగుంది.
366
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
డ్యూరిన్! డ్యూరిన్! డ్యూరిన్, వద్దు!
367
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
అక్కడ నలుగురు మరుగుజ్జులు ఉన్నారు!
368
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
డ్యూరిన్!
369
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
ఎఆరియన్, నేల, పాత్రలు శుభ్రం చెయ్.
370
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
మన్నించాలి.
371
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
పరవాలేదు. పరవాలేదు.
పరవాలేదు, నిజంగా.
372
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
చిత్రకళలోనే నీ ప్రతిభలు
ముగిశాయని అనుకున్నాను.
373
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
సాన పట్టడం నైపుణ్యానికి మంచిది.
374
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
లేదా వర్గ నాయకుడు అలా చెబుతాడు.
375
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
ఇలా అయితే?
నేను నేల, నువ్వు పాత్రలు శుభ్రం చేద్దామా?
376
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
ఆఖరి వారు భోజనానికి చెల్లిస్తారు.
377
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
నేను విచిత్రమైన యువకులతో వెళ్ళను.
378
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
తెలివైన దానివి. ఎవరినైనా చూస్తే,
నీకే ముందు చెబుతాను.
379
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
నీ మార్గంలో ప్రతి అడ్డంకుల నుండి
గుర్రం వేగం పుంజుకున్నట్టు
380
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
పుంజుకునే నీ అలవాటును
ఎంతో మెచ్చుకుంటాను.
381
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
నువ్వు ఎప్పుడైనా
ట్రోల్స్ లేదా ఓర్క్స్తో కాకుండా
382
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
మనుషులతో పోరాడావా?
383
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
నువ్వు నిజంగా యుద్ధ కళ గురించి
సలహా ఇవ్వబోతున్నావా?
384
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
లేదు. లేదు, నేను...
385
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
అంత ధైర్యం చేయను. కానీ...
386
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
రాణి సభ
నీ సాధారణ యుద్ధభూమి కాదు, కదా?
387
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
కానీయ్.
388
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
ఇలాంటి సమయాలలో, నాకు అనిపిస్తుంది,
389
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
నువ్వు నీ ప్రత్యర్థి దేనికి
ఎక్కువగా భయపడతాడో బాగా గుర్తిస్తావు.
390
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
-దాన్ని ఉపయోగించుకుంటావా?
-లేదు.
391
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
వారికి దానిపై పట్టు వచ్చేలా చేస్తాను.
392
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
అప్పుడు నీకు వాళ్ళపై పట్టు వస్తుంది.
393
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
నీ ప్రమాణాల ప్రకారం,
నేనీ చెరసాలలో ఉన్నది,
394
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
రాణి భయాలను
గుర్తించలేకపోవడం వల్లనా?
395
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
నా అతి అల్పమైన ప్రమాణాలు. అవును.
396
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
నువ్వు చేశావు కూడా,
ఆమెను కొన్ని క్షణాలు కలశావా?
397
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
అప్పుడు ఓడ కావాలని అడిగావు, ఆమె మనుషులను
అవమానించావు, ఆమె అదేశాలు ధిక్కరించావు.
398
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
అవేవీ ఆమెకు
ఆగ్రహం కలిగించలేదు.
399
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
ఇప్పుడు, ఉన్నట్టుండి,
నిన్ను చెరసాలలో పడేసింది.
400
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
ఎందుకు?
401
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
ఆమెను మీ వాళ్ళకోసం పోరాడమన్నాను.
402
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
కానీ అది కాదు
ఆమెకు ఆగ్రహం కలిగించింది, అవునా?
403
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
నేను ఆమె తండ్రితో మాట్లాడాలని కోరాను.
404
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
ఎన్నో ఏళ్ళుగా ఎవరికీ కనిపించని,
కోటలో ఉన్న రాజు.
405
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
నువ్వు గుర్రంలా పరిగెత్తడం ఆపి
క్షణకాలం ఆలోచిస్తే, ఏం జరుగుతుందో చూశావా?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
నన్ను గుర్రంతో పోల్చడం ఆపు.
407
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
నన్ను వెళ్ళిపోయేందుకు
ఒప్పించడం ఆపు, ఒప్పందం ఉంది.
408
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
వందనాలు, ఎల్ఫ్.
409
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
రిజెంట్ మహారాణి
తన నిర్ణయాన్ని తెలియజేసారు.
410
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
నిన్ను తిరిగి సాయుధ రక్షక దళాలచే
ఎల్వ్స్ దగ్గరకు పంపబడతావు. ఈరాత్రికే.
411
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
ముందుకు పద.
412
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
-నేను అది సూచించను.
-నేను ఆమెను వదిలి వెళ్ళనివ్వను.
413
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
వెళ్ళనిస్తావు.
ఆమె ఎక్కడికి వెళుతుందో తెలిస్తే.
414
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?
415
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
భోజనం చేశాను.
416
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
అతను ఎవరు?
417
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
నీ ఏకరూప వస్త్రాలు ఏవి?
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
సైన్యం నుండి తప్పుకున్నావా?
419
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
లేదు, దారుణం.
420
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
నిన్ను తొలగించారా?
421
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
మనందరినీ తొలగించారు.
422
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
ఇసిల్...
423
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
సరే, నువ్వే గెలిచావు.
ఇక పశ్చిమానికి వెళ్ళవచ్చు.
424
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
నా స్నేహితుల జీవితాలు నాశనం చేశాను,
425
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
మా కుటుంబ ప్రతిష్ట చెడగొట్టా.
426
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
పశ్చిమానికి వెళ్ళే అర్హత లేదు.
427
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
నాన్న నన్ను బెరెక్ను తీసుకెళ్ళనీయరు.
428
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
అది ఎల్ఫ్! ఆమె తప్పించుకుంది.
429
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
ప్రతి సందు వెతకండి.
430
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
అనుచిత ప్రవేశానికి,
క్షమించండి, మహాప్రభు. కానీ నేను...
431
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
అతను దానికి
ఇక సమాధానాలు ఇవ్వడు.
432
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
నేనిక్కడకు వస్తానని నీకెలా తెలుసు?
433
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
నిన్ను ఓడ వద్దకు చేర్చేందుకు
బయట సైనిక దళం వేచి ఉంది.
434
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
ఇష్టపూర్వకంగా వెళ్ళడం తెలివైన పని.
435
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
మిరియల్.
436
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
మిరియల్.
437
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
నేను... నేను...
438
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
పరవాలేదు, నాన్న. నేను వచ్చేశాను.
439
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
నన్ను క్షమించు.
440
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
నాకు తెలియలేదు.
441
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
అతని పూర్తి స్థాయి పతనం కొందరికే తెలుసు.
442
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
నేను అది అలా కొనసాగించాలి.
443
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
అయితే మన మధ్య నిజాలకు ఇది సమయం.
444
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
మీ తండ్రి ఎల్వ్ల విధానాలకు విధేయుడు.
445
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
నువ్వు ఎందుకు కాదు?
446
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
నాకు చెప్పు.
447
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
దయచేసి చెప్పు.
448
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
మా తండ్రి తన నమ్మకాలకు కట్టుబడి ఉన్నారు.
449
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
కానీ అతని కిరీటధారణ తరువాత
ఏదో మార్పు జరిగింది.
450
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
ఆయన కఠినంగా మారారు,
451
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
మేము వాలార్ కోపాన్ని రెచ్చగొట్టామని,
452
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
పశ్చాత్తాపపడాలని, తిరిగి పాత మార్గాలకి
వెళ్ళాలని వెల్లడించారు.
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
అశాంతి నెలకొంది.
454
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
ఎల్వ్స్తో సంబంధాలు పునరుద్ధరణకు
ఆయన ప్రణాళికలు ప్రకటించినప్పుడు...
455
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
జనం తిరగబడ్డారు.
456
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
చాలా నష్టపోయాం.
457
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
ఆయనకు బదులు నన్ను పరిపాలించమన్నారు,
458
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
పౌర సంక్షోభ అణిచివేతపై
మాట ఇవ్వమన్నారు.
459
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
కానీ ఆ మొదటి రాత్రి,
న్యూమెనోర్ నిద్ర పోతుండగా,
460
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
ఆయన నన్ను ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు.
461
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
పాలాంటిర్.
462
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
ఏడు చూడగల రాళ్ళు ఉండేవి.
463
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
మిగిలిన ఆరు పోయి ఉండాలి
లేదా దాచబడి ఉండాలి.
464
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
ఇది మా తండ్రికి చేరింది.
465
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
దీనితోపోటు, ఒక రహస్యం కూడా.
466
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
దానిపై నీ చేయి ఉంచు.
467
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
-నీకిది చెప్పాలి...
-నేను ఇదివరకు పాలాంటిరి ని తాకాను.
468
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
కానీ నువ్వు ఇది తాకలేదు.
469
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
న్యూమెనోర్ భవిష్యత్తును చూశావు.
470
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
పాలాంటిరి చాలా దివ్యదృశ్యాలను చూపింది.
471
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
కొన్ని ఎన్నటికీ జరగవు.
472
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
అది ఇప్పటికే జరుగుతోంది.
473
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
దివ్యదృశ్యాలు నీ రాకతో మొదలయ్యాయి.
474
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
నేను న్యూమెనోర్
పతనం చేస్తానంటే నమ్ముతావా?
475
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
న్యూమెనోర్ మాత్రమే ఆమెను పతనం చేయగలదు.
476
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
మనం ధర్మంగా ఉన్న రోజున
వాలార్ ఈ ద్వీపం బహూకరించాడు.
477
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
మన మార్గాలను చీకటివైపుకు మళ్ళిస్తే
వాళ్ళిది తిరిగి తీసుకోవచ్చు.
478
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
నువ్వు మాట్లాడుతున్న ధర్మం
ఎల్వ్స్కు మీ పూర్వీకులు చూపిన విధేయత.
479
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
మా తండ్రి అది నమ్మారు.
480
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
ఆయన మార్గం దాదాపుగా నాశనం చేసింది.
481
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
అందుకే, రేపు,
నువ్వు వెళ్ళిపోయావని ప్రకటిస్తాను.
482
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
ఈ సంక్షోభం ముగుస్తుంది.
483
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
మిడిల్ ఎర్త్లో దుష్టశక్తి
వృద్ధిని అదుపు చేయకపోతే,
484
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
అది విస్తరించి, మనందరినీ హరిస్తుంది.
485
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
ఈ యుద్ధాన్ని నివారించడం
నీ పతనానికి దారి తీసే విషయం కావచ్చు.
486
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
నేను దేవుళ్ళను తప్పుబట్టను.
నా నిర్ణయం తిరుగులేనిది.
487
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
భయంతో తీసుకున్న నిర్ణయం.
488
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
ఒకేఒక్కరుగా ఉండడం ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు,
489
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
చూడగలిగిన ఒకేఒక్కరు,
490
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
తెలిసిన ఒకేఒక్కరు.
491
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
మనలో ఏ ఒక్కరు ఇకపై
ఆ బరువును మోయనవసరం లేదు.
492
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
నిన్న వేడుకుంటున్నాను, మిరియల్,
భయంతో కూడుకున్న మార్గాన్ని ఎంచుకోకు,
493
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
విశ్వాస మార్గాన్ని ఎంచుకో.
494
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
నాతో ఉండు.
495
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
మరోసారి ఎల్వ్స్ సహకారంతో
న్యూమెనోర్ని పోరాడనీ.
496
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
విశ్వాసం ఒక మనసును
కట్టిపడేయవచ్చు, గాలాడ్రియల్.
497
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
కానీ ఒక రాజ్యాన్ని
సన్నని దారంతో కట్టిపడేయలేము.
498
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
నన్ను క్షమించు.
499
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
అడవులు ఖాళీగా అయ్యాయి.
జంతువులు అన్నీ పారిపోయాయి.
500
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
మీవాడిలో మేము
అనుమతించిన దానికి మించి తెలివి ఉంది.
501
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
ద్వారాల దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు!
502
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
వెనుకకు ఉండు.
503
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
-అడ్డు లే. వెనుక్కెళ్ళు!
-కుర్రాడిని వెళ్ళనీ!
504
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
చాలా మంది ఉన్నారు. నిదానించు!
505
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
రోవన్! థియో ఎక్కడా?
506
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
నా వెనుకే వస్తానన్నాడు.
507
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
-చాలా ఆకలిగా ఉంది!
-తోయకు!
508
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
తను నన్ను తోసింది!
509
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
మేము ప్రతిరాయిని వెతికాము.
అతను ఇక్కడ లేడు.
510
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
వెతకండి.
511
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
అతను ఎక్కడ ఉన్నాడు?
512
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
అతను ఇక్కడ లేడు!
513
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
పదండి వెళదాం.
514
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
ఏ రాయిని వెతకకుండా వదలకండి.
515
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
మనం అతన్ని కనుగనకపోతే
నాయకుడు మన చర్మం వలుస్తాడు.
516
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
అసలు ముందు అతనిని తప్పించింది మన నాయకుడే.
517
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
నాకు అతని వాసన వస్తుంది...
518
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
వెదకండి!
519
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
వెతకండి.
520
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
వెతకండి.
521
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
కనుగొనండి!
522
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
ఇక్కడ ఏమి లేడు.
523
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
అక్కడ! చూడండి!
524
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
ఎక్కడికో వెళుతున్నాము, కదా, యువరక్తం?
525
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
అది ఎక్కడ ఉంది?
526
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
లేదు!
527
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
నీకది ఎక్కడ దొరికింది?
528
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
బహువా నీ చేయి తీసేస్తే
నీ నోరు తెరిపిస్తుంది.
529
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
త్వరగా, అబ్బాయ్.
530
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
వాళ్ళు వస్తున్నారు.
531
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
వెళుతూనే ఉండు.
532
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
పరిగెత్తు!
533
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
అమ్మా?
534
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
బ్రోన్విన్.
535
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
పరిగెత్తు! ఎవరూ లేని చోటకు పద!
536
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
అదేంటి?
537
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
అది రాళ్ళను లోపల సజీవంగా ఉన్న ఖనకులను
538
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
విడుదల చేయాలని వేడుకోవడం.
539
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
నేనిది ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతున్నాను,
నువ్వు అక్కడకు
540
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
వెళ్ళుండకపోతే,
డ్యూరిన్ ఆ గొయ్యిలో ఉండేవాడు...
541
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
నన్ను క్షమించు.
542
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
నీతో అబద్ధమాడాను, క్షమించు.
543
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
నువ్వు నా మిత్రునికి నమ్మకంగా ఉన్నావు.
అదే మేము గుర్తుంచుకోవాలి.
544
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
వాళ్ళు చివరి వ్యక్తిని బయటకు తీశారు.
545
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
సజీవంగా. అందరినీ సజీవంగా.
546
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
మీ తండ్రికి చాలా ఊరట కలిగుండాలి.
547
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
ఆయన అది మూసివేయించారు.
548
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
రాతిని మొత్తం మూసివేయించారు.
549
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
రాతిని మొత్తమా?
-అంతటిని.
550
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
ఆయనకు సమయం ఇవ్వు.
551
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
ఎంత వేడి బొగ్గు అయినా చివరకు చల్లారాలి.
552
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
అవును, కానీ కొన్నిసార్లు అవి చల్లబడకూడదు.
553
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
కొన్నిసార్లు ఆయనకు
నా ఆలోచన చెప్పి,
554
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
ఇంకెప్పటికీ ఆ పెద్దాయనతో
మాట్లాడకూడదని అనిపిస్తుంది!
555
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
మా తండ్రి ఒంటి చేత్తే వాలినోర్ దాటారు,
556
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
వాలార్ను యుద్ధంలో చేరి,
మోర్గోత్ను ఓడించాలని ఒప్పించారు.
557
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
ఆయన పనులు ఎంత గొప్పగా ఉండేవంటే
558
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
వాలార్ ఆయనను
ప్రపంచ హద్దులు దాటి పైకి ఎత్తాడు...
559
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
ఎప్పటికీ ఆకాశంలో సంధ్యా తారను మోసేందుకు.
560
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
ఎన్నో ఏళ్ళకు, రోజు ముగిశాక,
నేను పైకి దాని వైపు చూసి...
561
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
ఆయన నన్ను చూస్తే
ఏమనుకుంటారు అని ఆలోచించే వాడిని.
562
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
ఆయన వారసత్వంలో
నేను సాధించినది చూసి గర్వపడతారా?
563
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
లేదా అది జీవించేందుకు ఎన్నో మార్గాలలో
విఫలమయ్యానని నిరాశ చెందుతారా?
564
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
కానీ అప్పుడు, ఒక రాత్రి, నాకు తట్టింది,
565
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
నేను ఏ నిర్ణయమయినా సరే
వినడానికి ఎంతో సంతోషిస్తాను,
566
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
అది నాకు మరొక్కసారి మా తండ్రితో
567
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
సంభాషించే అవకాశం కల్పించాలి అని.
568
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
నీ మిగిలి ఉన్న సమయాన్ని వృధా చేసుకోకు.
569
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
ఎల్రోండ్, నువ్వు ఏదో ఒకటి
తేల్చగలవలని ఆశిస్తున్నాను.
570
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
నువ్వు, నా భర్త ఎలా కలిశారు?
571
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
చెప్పాగా, ఆ పర్వత రాక్షసుల నుండి
ఆయనను కాపాడాను.
572
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
-రెండిటి నుండి.
-రెండు. అవును, తెలుసు.
573
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
ఎల్రోండ్ని అడుగుతున్నాను.
574
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
నీ భర్త ఖాతాను సవరించడం మినహా
నాకు మరో అవకాశం లేదు.
575
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
ముగ్గురు రాక్షసులు ఉన్నారు.
నేను అతనిని రక్షించాను.
576
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
నీ ముఖాన్ని అద్దంలో చూసుకుంటే
నువ్వే గుర్తుబట్టవు.
577
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
నాకు అతను అడవిలో కనిపించినప్పుడు,
578
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
వాళ్ళ కొయ్యసుత్తి దెబ్బలు
తప్పించుకుంటున్నాడు.
579
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
విలపిస్తూ, అరుస్తూ, అలాగ.
580
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
అది యుద్ధ రోదన.
581
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
ఎంత పెద్ద అరుపులంటే, నేను పిల్లవాడివి
అనుకుని, నా విల్లు తీసి...
582
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
-అది కత్తి.
-అది విల్లు.
583
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
-కాదు. అది కత్తి!
-ఏదైతే అది...
584
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
క్షమించండి, నాన్నా.
585
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
నేను పొగరుగా, మొండిగా ఉన్నాను.
నాదే తప్పు.
586
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
నన్ను అసలు చూడకుండా ఉంటావా?
587
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
మన ప్రజలు నమ్మేది...
588
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
కొత్త మరుగుజ్జు రాజు పట్టాభిషేకం జరిగితే,
589
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
అతని పూర్వీకులందరి స్వరాలు
అతనిలోకి ప్రవహించి,
590
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
వారి ఆలోచనలు, జ్ఞానము
591
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
పంచుకుంటాడని.
592
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
వారి పొరపాట్లు కూడా.
593
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
కానీ నువ్వు...
594
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
నువ్వు నా గొంతు వినడానికి
ఆ రోజువరకు వేచి చూడనవసరం లేదు.
595
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
ఎందుకంటే, నేను ఎప్పుడూ
నీతోనే ఉంటాను, బాబు.
596
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
కోపంలో కూడా.
597
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
కొన్నిసార్లు, అన్నిటికీ మించి కోపంలో.
598
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
క్షమించడానికి ఏమీ లేదు.
599
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
ఎల్రోండ్ రేపు తనతో లిండన్కు
రమ్మనమని ఆహ్వానించాడు.
600
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
ఒప్పుకోమంటారా?
601
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
తనను ఇక్కడకు పంపడంలో ఎలా దురుద్దేశమూ లేదని
602
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు.
603
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
అవును. తను హామీ ఇచ్చాడు.
604
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
కానీ అంతర్ దృష్టి శక్తివంతమైన ఆయుధం.
605
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
నీది నీకు ఏం చెబుతుంది?
606
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
పని దగ్గర ఏదో ఇంకా ఉంది.
607
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
బాగుంది, బాబు.
608
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
మంచిది.
609
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
లిండన్ దగ్గరకు వెళ్ళు.
610
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
ఏంటో కనుక్కో.
611
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
ధన్యవాదాలు.
612
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
అది ఏంటి? ఏం జరిగింది?
613
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
నేను ఒక సందేశం ఇవ్వాలి.
మన శత్రువును ఆదేశించేవారి నుండి.
614
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు,
ఈ భూమిలుపై మీరు అన్ని హక్కులు వదులుకుని...
615
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
నిజాయితీగా ప్రమాణం చేయాలి.
616
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
ఒకవేళ మేము నిరాకరిస్తే?
617
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
ఆస్టిరియత్ కోసం వస్తున్నాడు.
618
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
రా.
619
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
నన్ను అడిగితే, నువ్వు చేసినదానికి
నీకు కొంచెం మద్యం అవసరం.
620
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
కానీయ్, తీసుకో.
621
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
నువ్వు ఆ పిడిని
నా ధాన్యాగారం నుండి తీసుకున్నట్టు ఉన్నావు.
622
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
నాకు ఏంటో తెలియదు...
623
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
ఆపు, అబ్బాయ్.
624
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
నేను అనేది ఏంటో నీకు తెలుసు.
625
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
అది ఏంటో నీకు తెలుసా? అది కత్తి కాదు.
626
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
అది ఒక శక్తి.
627
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
మా పూర్వీకుల కోసం తమ నాయకుడు
స్వహస్తాలతో తయారు చేసింది.
628
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
చక్కని సేవకుడు.
629
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
ఎవరైతే తప్పిపోయాడో, కానీ తిరిగి వస్తాడు.
630
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
అతని గురించి విన్నావా, బాబు?
631
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
నువ్వు సౌరన్ గురించి విన్నావా?
632
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
నువ్వు అది ఆకాశాలలో చూసి ఉండాలి.
633
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
ఇప్పటికి కొన్ని వారాల క్రితం.
634
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
తోకచుక్క.
635
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
అంటే అతని సమయం ఆసన్నమయింది.
636
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
ఆ బాధ్యత నీది, నాది, సిద్ధంగా ఉండడం.
637
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
దేనికి సిద్ధం కావాలి.
638
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
ఇప్పుడు ఏం మాట్లాడకు, బాబు.
639
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
నువ్వు నీ శక్తిని దాచుకో.
640
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
నీకు అది అవసరం అవుతుంది.
641
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
రాబోయే దానికి.
642
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
మహారాజా తండ్రిగారు...
643
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
మేము అది కనుగొన్నాం.
644
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
అది కోటలో ఉంది.
645
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
శాంతితో కొనసాగండి.
646
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
మీ ప్రజలు ఉపశమనం పొందుతారు.
647
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
నీ ప్రకటన వినడానికి,
సభలో ఇంకా కోటలో,
648
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
త్వరలోనే సమావేశం ఉంటుంది.
649
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
అప్పుడు మనం వారిని మిగల్చకూడదు.
650
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
విశ్వాసులు విశ్వసించేది
శ్వేత వృక్షానివి ఆకులు
651
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
రాలినప్పుడు అది మంచి శకునం కాదని,
652
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
అవి స్వయంగా వాలార్ కన్నీళ్ళని,
653
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
వారి కళ్ళను, అభిప్రాయాలు మనపై ఎప్పుడూ
ఉంటాయని ప్రత్యక్షంగా గుర్తు చేస్తుంది.
654
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
పురుషుల విధిలో ఒక విధీకృత సమయం ఉంది.
655
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
తీర్పునిచ్చే సమయంలో
656
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
మనలో ప్రతి ఒక్కరూ, అందరూ,
657
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
మనం ఏమవుతామో నిర్ణయించుకోవాలి.
658
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
మన హృదయాలు ద్వీపం చుట్టూ
రాళ్ళలా మారిపోతాయా?
659
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
లేదా అవి చెక్కిన
యోధుల రక్తంతో కొట్టుకుంటాయా?
660
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
మన వాలార్ మన మరణించిన తండ్రుల
సమాధులకే పరిమితమయ్యాయా?
661
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
అది ఇక్కడ,
662
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
ఇప్పటికీ మన మధ్య...
663
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
ఉదయించే సూర్యుడు
విజృంభించేందుకు వేచి ఉన్నారా?
664
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
నేను ఎదుర్కోని ఎలాంటి ప్రమాదాన్ని
ఆదేశించనూ లేదా ఆహ్వానించను.
665
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
అందుకని, నేనే స్వయంగా ఎల్ఫ్ను దగ్గరుండి
మిడిల్ ఎర్త్కు తిరిగి తీసుకెళతాను.
666
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
సౌత్ల్యాండ్స్లో ఇప్పుడు ముట్టడి చేయబడ్డ
మానవ సోదరులకు సహాయం చేయడానికి.
667
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
మీ రాణి తన ఉద్దేశ్యాన్ని బయటపెట్టింది.
668
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
మన ఓడలు పది రోజుల్లో బయలుదేరుతాయి.
669
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
సైనిక దళం
న్యూమెనోర్ నుండి ధైర్యవంతులైన
670
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
కుమారులు, కుమార్తెలతో ఏర్పడుతుంది.
671
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
రిజెంట్ మహారాణి రక్షణకు తమని తాము
సమర్పించుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నది ఎవరు?
672
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
ముందుకు వచ్చి,
నిన్ను నువ్వు పరిచయం చేసుకో.
673
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
నేను సేవ చేస్తాను.
674
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
నేను సేవ చేస్తాను.
675
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
నేను సేవ చేస్తాను.
676
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
నేను సేవ చేస్తా.
677
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
నేను సేవ చేస్తా.
678
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
679
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్:
భుషన్ కళ్యాన్