1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 - Bir kule mi? - Baharda tamamlanmış olmalı. 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 Acaba, türümüzün dışında ortak aramayı düşünür müsünüz? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 Kralının teklifini söyle de 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 babama mı ileteceğime karar vereyim elf. 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 Bir şey saklıyor olsa hissederdim. 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 Belki de bir şey saklayanın sen olduğunu hissetmiştir. 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 Neresi burası? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 Ada Krallığı Númenor. 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 Ertelemeyi düşünüyordum. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 Deniz Sınavı başlayıp gemi kalktığında, o gemide olacaksın. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 Sorun çıksın istemiyorum. 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 Bu Güney Toprakları'nın haritası. 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 Sadece bir yerden bahsetmiyor, bir plan var. 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 Kendi diyarlarını yaratma planı. 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 Güney Toprakları tehlike altında. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 Sauron gerçekten döndüyse Güney Toprakları yalnızca başlangıçtır. 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Canını kurtarmak isteyen bizimle gelsin. 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 Gün doğarken elf kulesine doğru yola çıkıyoruz. 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 Onu Adar'a götürün. 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 Sauron'un kadim günlerde birçok ismi vardı. 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 Belki de onlardan biridir. 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 Halkının kralı yok, çünkü o sensin. 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 Benimle Orta Dünya'ya gel. 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 Hâlâ bir ordun yok. 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 Bu durum değişmek üzere. 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 Bu sarayda, her gün adamızın geleceğini şekillendirmek üzere bir araya geliriz. 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 Çocukların Takdisi'nde de 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 o geleceği yaşayacaklara hoş geldin demek için toplanırız. 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 Çırpınan denizin üstündeki gün doğumu kadar engin. 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 Onun için hangi ismi seçtiniz? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 Alinel. 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 Alinel. 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 Númenor'un gücü sende parlasın. 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 Bilgeliği sana yol göstersin... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 Adamız da bazen da gerinmek ister. 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 Tıpkı senin gibi. 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 Harika bir gün Naip Kraliçe. 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Hangi işle başlamak istersiniz? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 Elfi saraya çağırmış. 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 Daha bu sabah. 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 Elfin arkadaşı dört lonca üyesine saldırdı ve Míriel onu çaya mı davet edecek? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 Elfi cezalandırmak için çağırmıştır. 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 Ya da emirlerini sormak için. 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 Peki elf, kraliçemizin kulağına zehrini fısıldarken, 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 bizim sesimiz kim olacak? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 Danışman! Danışman! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Özürlerimi ilet, olur mu? Sesini alçalt. 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 İster misiniz efendim? Buyurun efendim. 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 Önemli bir işiniz olduğunuzu fark etmedim. 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 Danışman! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 Devlet idaresi küçük meselelere de büyüklere olduğu kadar 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 özenle yaklaşma sanatıdır. 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 Bunu çoktan öğrendiğini sanıyordum. 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Zekice davranmaya çalışıyordum. 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 Zeki olmak ihtirası sönük insanlar içindir. 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Bilge olmanı tercih ederim oğlum. 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 Evet, şimdi mesele neymiş söyle. 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 Sanırım bir sorunumuz var. 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 Kıyılarımızda elf gemileri mi? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 Elf işçileri işlerinizi mi alacak? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 Uyumayan, yorulmayan, 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 yaşlanmayan işçiler. 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Hayır! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 Ben derim ki Kraliçe ya kör 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 ya da bir elf âşığı. 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 Tıpkı babası gibi. 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 - Elf âşığı! - Elf âşığı! 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 Elf âşığı! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 Elf şu an burada olsa ne görürdü? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 Númenor halkını mı 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 yoksa mızmız çocukların yaygarasını mı? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 Biz Edain'in oğulları ve kızlarıyız. 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 Ordusu bizzat Morgoth'u yenmiş Elros Tar-Minyatur'un. 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 Ama şimdi bir elf, bir kazazede bizi tehdit mi edecek? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 Her biriniz taktığınız lonca armalarına bakın. 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 Yüce ellerin mirasına. 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 Deniz Duvarı'nı yapanların mirası. 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 Medeniyetimizin mücevheri Armenelos'u kuranların. 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 Ve şimdi bizi bir elften mi korkacağız? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 Dostlarım... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 Bana güvenin. 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 Ellerimdeki nasırların üzerine 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 yemin ederim ki Númenor'un dümenine elf eli değmeyecek. 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 Bu diyar her daim insanların krallığı olarak kalacak. 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 İçkiler benden! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 Bu şehirde tanımadığı insan, 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 ikna edemeyeceği kalabalık, alamayacağı destek yok... 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 Çok etkileyici. 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Ben "sinir bozucu" diyecektim. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 Meneltarma civarındaki üzüm bağlarından. 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 Dertlerini unuttururmuş. Öyle diyorlar. 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 Dertlerim meşakkatle kazanıldı. 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 Sen yeni çırak olmalısın. 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 Ben Kemen. Senin adın da... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 Eärien. Planlar, hemen. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 Canımı sıkıyorsun elf. 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Sizi misafir ediyorum 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 ama sen antik parşömenleri çalmak için kırsala at sürerken, 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 Güneyli yoldaşın vatandaşlarımıza saldırıyor. 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 Asabının bozuk olması normal. Halkı ölüyor. 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 "Halkı" mı? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 Zindanlarınızda tuttuğunuz insan sıradan bir serseri değil, 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 kendisi Güney Toprakları'nın sürgündeki kayıp varisi. 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 O hâlde Elendil de Rhûn imparatoru olsa gerek. 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 Aslında önemsiz bir lordum. 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 Halkı dört bir yana dağılmış. Lidersiz. 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 Desteğinizle onun sancağı altında birleşip savaşabilirler. 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 Ne demek "desteğinizle?" 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 Sauron bir zamanlar halkınızın düşmanıydı, benimkinin olduğu kadar. 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 Sizi yarım kalan görevi tamamlamaya davet ediyorum. 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 Númenor ve elflerin ittifakını yeniden kurmaya... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 Güney Toprakları'nın halkını kurtarmak için yanımda savaşmaya 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 yoksa Sauron o topraklarda hükmünü ilan edecek. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 Bu sarayda çok teklif duyduk. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 Seninki duyduklarımın içinde en şaşırtıcı ve tutkulu olanıydı. 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 Ancak, Númenor kendine başka bir yol çizdi. 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Bütün Númenor değil. 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 İster kral ister marangoz olsun, Güneyli yargılanacak. 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 Bu görüşme bitmiştir. 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 O zaman birine daha sormak zorundayım. 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 Númenor'un gerçek hükümdarına. 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 Babanıza, krala. 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Anlamadığın meseleler üzerine konuşmamalısın 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Finarfin'in kızı Galadriel. 126 00:10:57,833 --> 00:11:00,625 Siz de çekilmelisiniz, teklifimi cevap yetkisine 127 00:11:00,625 --> 00:11:02,125 sahip kişiye sunacağım. 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 Leydi Galadriel, bu... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 Peki sen hangi yetkiyle konuşuyorsun elf? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 Halkının temsilcisi olarak mı? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 Yoksa fırtınada tutunacak yer arayan bir kazazede olarak mı? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 Fırtına benim içimde. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 Beni bu adaya sürüklemesinin bir nedeni var. 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 Ve siz bunu bastıramayacaksınız, Naip. 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Dur tahmin edeyim. 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Taverna kavgası. 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 İsyan. 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 Neredeyse başardınız! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 Birkaç gün içinde 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 hepinize "gemi yoldaşlarım" diyebileceğim. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 Çekin şimdi çıraklar! Çekin! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 Isildur... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 Çekin şimdi çıraklar! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Çekin! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Halat! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 Savunmanızı yapın. 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 Efendim, bir hata olmalı. 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 Benim hatamdı Usta. 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 Elimden kaydı. 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 O yelken halatını yüzlerce kez düzgün gevşettiğini gördüm. 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 Kasıtlı yaptın. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 Deniz Muhafızları'ndan atıldın! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 Üçünüz de atıldınız! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 "Batı" mı? "Gerçek Númenor" mu? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 Yine mi kardeşinin anlattığı o saçmalıklar? 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Yelken ustası sadece beni atar sandım. 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 Üzgünüm. 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 Üzgün müsün? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 Üzgün müsün? Hayatımızı yerle bir ettin! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Nerede bu lazımlık? Sanırım kusacağım. 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Babamla konuşacağım. 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -İkiniz de geri alacaklar. - Hayır. 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 Girmeyi hak etmediğin bir yerden kovulmak da 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 ancak sana yakışırdı. 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 - Valandil... - Hayır. 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 Kürek tutacak yaşa geldiğimden beri, o gemiye çıkmayı istiyordum. 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 Hak etmek için gereken her şeyi yaptım. Peki sen ne yaptın? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 Ölmüş annen için surat asıp zırlamaktan başka ne yaptın ki? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 Yapmayın! Yeter! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 Tabii, Isil yine çekip gidiyor. 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 Isil! Nereye gidiyorsun? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 Gitmiş, kalmış, ne fark eder? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 Asıl sorun kendisi. Bir yere gittiği de yok. 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Magrot! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 Adar... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 Adar... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 Nampak uglursha. 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 Nampak uglursha. 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 Nerede doğdun... 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 Asker? 181 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 Nehir ağzında mı? 182 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Sen kimsin? 183 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 Bir keresinde o nehre inmiştim... 184 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Gençliğimde. 185 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 Hatırlıyorum da... 186 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 Kıyılar adaçayı çiçekleriyle kaplıydı. 187 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 Kilometrelerce. 188 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 Orklar sana neden baba diyor? 189 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 Size çok yalan söylendi. 190 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 Kimi öyle derine işledi ki 191 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 kayalar ve kökler bile inanıyor artık. 192 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Tüm bunları çözmek için... 193 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 Yeni baştan bir dünya yaratmak gerekir. 194 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 Ama bunu sadece tanrılar yapabilir. 195 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 Bense tanrı değilim. En azından... 196 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 Henüz. 197 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 Nesin sen? 198 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 Eski gözetleme kulesine sığınan insanlara git. 199 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Onlara bir mesaj ilet. 200 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Ne mesajı? 201 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 Kışla çoktan doldu. Bulduğunuz yere yerleşmeye çalışın. 202 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 - Bu grup nereden? - Iorbad. 203 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 Buradan Orodruin'e kadar her köy burada demek. 204 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 Kalanı nerede? 205 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 Kalanı bu işte. 206 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 İstihkakı yine azaltacağız. 207 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 İstihkakımı azaltamazsın. 208 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 Sana karar verme yetkisini kim verdi? 209 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Sen dâhil bu kuleye gelmeye karar veren herkes. 210 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 Ne yiyeceğiz? 211 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 - Bir yolunu buluruz. - Nasıl? 212 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 - Bilmiyorum. - Belli oluyor. 213 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 Waldreg'in kileri olmaz mı? 214 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 Kasabaya küçük bir grup göndeririz. 215 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 Gündüz vakti orklar azken elimize geçeni bir koşu usulca getiririz. 216 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 Ruhları bile duymaz. 217 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 Hangi zavallıları buna ikna edeceksin? 218 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Kimse gitmezse ben giderim. 219 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Sen gitmeyeceksin. 220 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Önce tekrar tepelerde yiyecek arayalım. Avcıları toplayın. 221 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 Ne avlayacaklar? Birkaç tane tavşan mı? 222 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Anca bir gün doyarız. 223 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 Bir günü daha atlatırız. Buna şükredelim olur mu? 224 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 Her şey mahvolurken 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 seyirci kalıp bir şey yapmamaktan bıktım. 226 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 - Elimizden geleni yapıyoruz. - Ben yapmıyorum! 227 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 Theo. Theo! 228 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 Ya bana destek olursun ya da köstek. 229 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 Beni ikna etmene izin vermemeliydim. 230 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 Geri dönüyorum. 231 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Bu kadar pısırık olma. 232 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 Hadi. 233 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Rowan, taverna. 234 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 Oraya girmem. 235 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 Daha fazla yiyecek olabilir. 236 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 Hadi, burada in cin top oynuyor. 237 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Peki. Ben giderim. 238 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 Rowan? 239 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 Taze kan. 240 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Nereden buldun onu? 241 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 Bana ver! 242 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Hey! Onu buldum! 243 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 Onu buldum! Bir çocuk var! Kabza onda! 244 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 Çocuk mu? Nerede? 245 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 Burada bir yerlerde saklanıyor. 246 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 Efendi babamıza haber gönder. 247 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Geri kalanlar, dağılın. 248 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 O bulunana dek kimseye uyku yok. 249 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 Yakaladım! 250 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 Elfler ve cüceler birlikte çalışıyor. Olağanüstü. 251 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 Tam da söylediğiniz gibi oldu. 252 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 Ne? 253 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 Hiç. Sadece... 254 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 Bir an orada dururken bana babanı anımsattın. 255 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 - Tanıştığınızı bilmiyordum. - Tabii, pek çok kez karşılaştık. 256 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 Çok ileri görüşlü biriydi. 257 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 Biliyor musun, hatırlıyorum da 258 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 geleceğimin bir gün oğlunun ellerinde olacağını söylemişti. 259 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 Yağacak yağmuru tahmin edercesine bunu o kadar doğal söyledi ki. 260 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 Benim... 261 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 Bu ana kadar... Aklımdan çıkmıştı. 262 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 Tuhaf değil mi? 263 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 Bugün huzursuz görünüyorsunuz lordum. 264 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 Canınızı sıkan nedir? 265 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 Hayır, bahsini açmayacağıma dair kendime söz verdim. O dostun. 266 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 Durin. 267 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 Ya beni görmezden geliyor ya da bir şeyler saklıyor. 268 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 Çalışma ekiplerine sordun mu? 269 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 On dokuzuna da sordum. Beni geçiştirdiler. 270 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 Şüphelenmemek elde değil. 271 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 Durin kendine minik bir sevgili mi edindi diyorsun? 272 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -Üstünüze gül koklamaz leydim. - Biliyorum. 273 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 Onu kim alır? 274 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 Zengin kocakarı, öp o taşı Parlat mücevherlerini ve altınları 275 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 Kes şunu! 276 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 Gerda, kardeşine vurmayı kes! 277 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 - Vurma oyunu oynuyoruz. - O zaman oynamayın. 278 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Altın Merdiven'e baktın mı? 279 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Ya da Üç Kapının Muhafızı'na? 280 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 Unutmuşum. 281 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 Bu veletler aklımı pelteye çevirdi. 282 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Durin bugün Kuvars Kanyonu'na gidecekti. 283 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 Bak Disa, hileyle saklamaya değecek sır yoktur. 284 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 Kendi evinde bir cüceye yalancı mı diyorsun sen? 285 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 Bana acı bir sos tarifi gibi geldi. 286 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 Durin kuvars çıkarıyorsa 287 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 neden giderken yontma baltasını almadı? 288 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 Ve içine inmek iki koca gün süren 289 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 bir kanyona gittiyse niye en sevdiği yemeği yapıyorsun? 290 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 Zengin kocakarı, öp o taşı Parlat mücevherlerini... 291 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 Gerda, seni uyarıyorum! 292 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 Durin baltasını götürmedi 293 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 çünkü çıkardığı kuvars yontulmuyor, kaldırılıyor. 294 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 Köstebek yahnisi yapıyorum 295 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 çünkü o eve gelmeden yemeğin biraz dinlenmesi gerek. 296 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 Ve senin gibi yabancıların inmesi birkaç gün sürerken 297 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 kocam gibi cüce dağcıların 298 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 Kuvars Kanyonu'na inmesi sadece birkaç saat sürüyor. 299 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 Sormak istediğin başka bir şey var mıydı tatlım? 300 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 Hayır. 301 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Teşekkür ederim. 302 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 Kuvars Kanyonu. Fena değil. 303 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 Umarım bana inanmıştır. O elf kolay ikna olmuyor. 304 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 Kesinlikle haklısın. 305 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 Neyse ki müstakbel kraliçem, su sıçanını vizon kürk giymeye ikna eder. 306 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 Margid Rustborin yerine senle evlendiğime evlendiğime bir kez daha şükrediyorum. 307 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 Başka ne için şükrediyorsun? 308 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 Sonra söylerim. 309 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 Şimdi sus. Sessiz olsak iyi olur. 310 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 Eski madende iyi ilerleme kaydediyoruz. 311 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 Dışarıya kadar eşlik edilmesini sağladım... 312 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 Aynagöl'ün altındaki eski maden. 313 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 Kayıp mı oldun elf? 314 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 Hayır. Nereye gittiğimi iyi biliyorum. 315 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 İyi günler. 316 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 Zengin kocakarı, öp o taşı. Parlat mücevherlerini. 317 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Biliyordum! 318 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 Durin? 319 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Casusluğa mı geldin elf? 320 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 Pek sayılmaz. Burası neresi? 321 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Bilmediğine inanmamı mı bekliyorsun? 322 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 En başında seni bu yüzden buraya göndermedi mi? 323 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Kendinize istiyorsunuz. 324 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 Durin, neyi istiyoruz? 325 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 Orada her ne varsa umurumda bile değil. 326 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 Umurumda olan sensin, dostluğumuz. 327 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 Ve aramıza sır girmemesi. 328 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Tüm bunların anlamı ne? 329 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 Yemin etmeni istiyorum. 330 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 Eller dağa, 331 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 sana söyleyeceklerimi, birine bile duyurursan 332 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 bir nefeslik bile canın kalmasın. 333 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 Cüce öfkesi elf hafızasından uzun yaşar. 334 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 Yeminini bozarsan 335 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 bu taşın gücü seni ve soyunu Orta Dünya'daki son gününüze kadar 336 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 ıstıraba mahkum etsin. 337 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 Yemin ediyor musun Elrond? 338 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 Babam Denizci Eärendil'in anısı üstüne yemin ederim. 339 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 Söyleyeceklerini yalnızca benim kulaklarım duyacak. 340 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 Disa, bunu bir altın damarını ararken buldu. 341 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 Yeni bir maden. 342 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 İpekten hafif, demirden sert 343 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 silah yapılırsa en görkemli kılıçlardan iyi olur. 344 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 Ederi, altından bile değerli olabilir. 345 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Işığı tutma şekli garip. 346 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 Sanki içten aydınlanıyor. 347 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 Bana kalırsa, bu halkımız için yeni bir çağın başlangıcı olabilir. 348 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 Güç, refah... 349 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 Tüm bu ketumiyet niye madem? 350 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 Niye bunu kutlamıyorsunuz? 351 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 Çıkarması tehlikeli. 352 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 Tedbir almak adına babam 353 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 her çabamızı kısıtladı. 354 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 Alabilir miyim? 355 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 Bu mucize madenin adı ne? 356 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 Bizim dilimizde, "gri ışıltı." 357 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 Sizin dilinizde mith-raud gibi bir şey. 358 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 Hayır. Doğrusu mithril. 359 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 Gerçekten bunca yolu sırf Eregion uğruna mı geldin? 360 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 20 yıl ayrı kalmak için uzun bir süre olduğu için geldim. 361 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 Bir elf için bile. 362 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 Sende kalsın. 363 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 Dostluğumuzun nişanesi. 364 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Pekâlâ. 365 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 Durin! Hayır! 366 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 Aşağıda dört cüce var! 367 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 Durin! 368 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 Eärien, yerler ve kadehler. 369 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Özür dilerim. 370 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 Sorun değil. Hiç sorun değil, gerçekten. 371 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 Yeteneklerin ressamlık ile sınırlı sanmıştım. 372 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 Fırçalamak da el becerisi için iyiymiş. 373 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 Lonca ustası öyle diyor. 374 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 Ben yerleri temizleyeyim, sen kadehleri hallet. 375 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 Son bitiren yemek ısmarlar. 376 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 Yabancı delikanlılarla dışarı çıkmam. 377 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 Çok akıllıca. Görürsem ilk sana söylerim. 378 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 Yoluna çıkan her engele âdeta dört nala koşan bir tay gibi 379 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 saldırma alışkanlığına gıpta etsem de... 380 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 Trollerle veya Orklarla değil, insanlarla savaştığını hiç 381 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 düşündün mü? 382 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 Savaş sanatı üstüne öğüt mü vereceksin? 383 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Hayır, benim... 384 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 Haddim değil. Fakat... 385 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 Kraliçe'nin sarayı alışık olduğun bir cenk meydanına benzemiyormuş, değil mi? 386 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 Dinliyorum. 387 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 Böyle bir durumda, bana kalırsa 388 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 karşındakinin en çok korktuğu şeyin ne olduğunu belirlemen işine yarar. 389 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 - Faydalanmak için mi? - Hayır. 390 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 Onunla başa çıkmasının yolunu göster ki 391 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 sen de onun üzerinde hakimiyet kurabilesin. 392 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Standartlarına göre hücreye düşme nedenim 393 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 kraliçenin zaaflarını bulamamam mı? 394 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 Düşük standartlarıma göre. Evet. 395 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 Ama sen birkaç dakika içinde tespit ettin öyle mi? 396 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 Senin gemi talep edip, halkını aşağılayıp, emirlerine karşı geldiğin sırada. 397 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 Hiçbiri onu sinirlendirmedi. 398 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 Ama şimdi birden bire hücreye atıldın. 399 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 Neden? 400 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Halkın için savaşmasını istedim. 401 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 Öfkesini kışkırtan bu değildi, değil mi? 402 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Babasıyla konuşmayı talep ettim. 403 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Yıllardır kimsenin görmediği, kuledeki kralla. 404 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 Dörtnala koşturmayı bırakıp düşündüğünde ne oluyor gördün mü? 405 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 Beni ata benzetmeyi bırak. 406 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 Beni adadan götürmek için ısrar etmeyi bırak. 407 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 Selamlar elf. 408 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 Naip Kraliçe kararını verdi. 409 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 Silahlı bir birlik eşliğinde bu gece gemiyle elf diyarına gönderileceksin. 410 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 Öne çık. 411 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 - Bunu tavsiye etmem. - Gitmesine izin veremem. 412 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 Nereye gittiğini bilsen, verirsin. 413 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 Burada ne işin var? 414 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 Yemeğe çıktım. 415 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 Adı ne? 416 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 Üniforman nerede? 417 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 Çıraklıktan ayrıldın değil mi? 418 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 Hayır, daha kötüsü. 419 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Atıldın mı? 420 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 Hepimizi attırdım. 421 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Isil... 422 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 Sen kazandın. Batıya gidebilirsin artık. 423 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 Arkadaşlarımın hayatını mahvettim. 424 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 Ailemizin adına leke sürdüm. 425 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 Batıya gitmeyi hak etmiyorum. 426 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 Hem babam, Berek'i almama izin vermez. 427 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 Kaçtı! Elf kaçtı! 428 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 Her sokağa bakın. 429 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 İzinsiz girdiğim için özür dilerim Majesteleri. Ama... 430 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Artık sana cevap veremez. 431 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 Buraya geleceğimi nereden bildiniz? 432 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 Dışarıda bir garnizon gemine kadar eşlik etmek için bekliyor. 433 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 Kendi rızanla gitsen iyi edersin. 434 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 Míriel. 435 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 Míriel. 436 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 Ben... Ben... 437 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 Merak etme baba. Buradayım. 438 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 Beni affedin. 439 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 Bilmiyordum. 440 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 Bu kadar kötüleştiğini çok az kişi biliyor. 441 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Bu şekilde kalmasını yeğlerim. 442 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 O zaman hakikati konuşmanın vakti geldi. 443 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 Babanız elf âdetlerine sadıktı. 444 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 Siz neden değilsiniz? 445 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Söyleyin. 446 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 Lütfen. 447 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 Babam inançları konusunda hep ölçülüydü. 448 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 Ama tahta geçtikten sonra bir şeyler değişti. 449 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 Katı biri oldu, 450 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 Valar'ın öfkesini kışkırttığımızı ve tövbe edip 451 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 eski geleneklere dönmemiz gerektiğini söyledi. 452 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 Huzursuzluk baş gösterdi. 453 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 Elflerle ilişkileri tazeleme planlarını duyurduğu vakit... 454 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Halk ayaklandı. 455 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 Çok kişi öldü. 456 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 Onun yerine hükmetmek için seçildim, 457 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 fırtınayı bastırma vaadiyle. 458 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 Ama tüm Númenor uyurken, daha ilk geceden 459 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 beni buraya getirdi. 460 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Palantír. 461 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 Eskiden Yedi Gören Taş vardı. 462 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 Diğer altısı ya kayboldu ya da saklandı. 463 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 Bu babama miras kalmış. 464 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Bir sır ile birlikte. 465 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Elini üzerine koy. 466 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 - Uyarmam gerek... - Daha önce de palantíriye dokundum. 467 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 Ama buna dokunmadın. 468 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 Gördüğün Númenor'un geleceği. 469 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 Palantíri birçok kehanet gösterir. 470 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 Kimi hiç gerçekleşmez. 471 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 Bu çoktan gerçekleşti. 472 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 Bu kehanet senin gelişinle başlıyor. 473 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 Sizce Númenor'un çöküşüne ben mi neden olacağım? 474 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 Ancak Númenor kendi çöküşünü gerçekleştirebilir. 475 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 Valar bu adayı bize bir fazilet gününde bahşetmişti. 476 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 Geri alırlarsa karanlığın yollarına saptığımız içindir. 477 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 Bahsettiğiniz o fazilet atalarının elflere sadakatiydi. 478 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 Babam da buna inandı. 479 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 Onun yolu sonumuzu getiriyordu. 480 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 Bu nedenle yarın, gittiğini ilan edeceğim. 481 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Ve bu krizin bittiğini. 482 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 Orta Dünya'da boy gösteren kötülük başıboş bırakılırsa 483 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 dört yana yayılıp hepimizi hükmü altına alır. 484 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 Asıl bu savaşı görmezden gelmek sonunuzu getirecek şey olabilir. 485 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 Tanrıları sorgulamayacağım. Kararım kesin. 486 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 Kararınızın sebebi korkunuz. 487 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 Tek olmak nasıldır, bilirim. 488 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 Tek gören, 489 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 tek bilen. 490 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 Belki ikimiz de bu yükü artık yalnız taşımak zorunda değiliz. 491 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 Sana yalvarırım Míriel, korku yolunu değil, 492 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 inanç yolunu seç. 493 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 Yanımda ol. 494 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 Númenor bir kez daha elflerin yanında savaşsın. 495 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 İnanç insanın yüreğini bağlayabilir Galadriel. 496 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 Fakat bir krallığı bağlamak için çok ince kalır. 497 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 Üzgünüm. 498 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 Ormanlar ıssız. Tüm hayvanlar kaçmış. 499 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 Anlaşılan oğlun tahmin ettiğimizden akıllıymış. 500 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 Kapıda biri var! 501 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 Çekilin. 502 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 -Çekilin yoldan. Çekilin! - Bırakın geçsin! 503 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 Yeteri kadar var. Ağır olun! 504 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 Rowan! Theo nerede? 505 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Arkamdan geleceğini söyledi. 506 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 -Çok açım! -İttirmeyin! 507 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 Beni itti! 508 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 Her taşın altına baktık. Burada yok. 509 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Hadi. 510 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 Nerede o? 511 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Burada değil! 512 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 Gidelim. 513 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 Her yeri arayın. 514 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 Onu bulamazsak patron diri diri derimizi yüzer. 515 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 En başında onu kaybeden patrondu zaten. 516 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 Izmûmbogh... 517 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 Hadi! 518 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 Kishdibatoth. 519 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 Kishdibatoth. 520 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 Bulun onu! 521 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 Burada yok. 522 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 Şurada! Bak! 523 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 Bir yere mi gidiyordun taze kan? 524 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 Nerede o? 525 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 Hayır! 526 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Nereden buldun? 527 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 Belki kolundan olunca dilin çözülür. 528 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 Çabuk delikanlı. 529 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Geliyorlar. 530 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 Devam et. 531 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Koş! 532 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Anne? 533 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 Bronwyn. 534 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 Koşun! Açıklığa çıkın! 535 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 O da neydi? 536 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 Taşlara, hâlâ nefes alan madencileri 537 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 bırakması için bir ricada bulunduk. 538 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 Düşünmeden edemiyorum, eğer aşağı inmeseydin 539 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 Durin kuyunun içinde olacaktı ve... 540 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 Özür dilerim. 541 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 Yalan söyledim, özür dilerim. 542 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 Dostuma sadakatini gösterdin. Tek hatırlamamız gereken bu. 543 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 Sonuncuyu çıkardılar. 544 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 Sağ. Hepsi sağ. 545 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 Babanın yüreğine su serpilmiştir. 546 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 Madeni kapattı. 547 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 Tüm damar mühürlenecek. 548 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 - Tüm damar mı? - Hepsi. 549 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 Ona vakit tanı. 550 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 En kızgın kömürler bile zamanla soğur. 551 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Evet ama bazen keşke öyle olmasa diyorum. 552 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 Bazen onun hakkındaki düşüncelerimi fütursuzca söylemek 553 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 ve yaşlı keçiyle kelamı kesmek istiyorum! 554 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 Babam tek başına Valinor'a yelken açmış 555 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 ve Valar'ı savaşa katılmaya ikna etmiş, sonra Morgoth'u yenilgiye uğratmışlar. 556 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 Amelleri öyle yüceymiş ki 557 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 Valar onu bu dünyanın sınırlarının ötesine geçirmiş... 558 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 Akşam Yıldızı'nı gökyüzünde sonsuza dek taşısın diye. 559 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 Yıllarca, gün battıkça gökyüzüne baktım... 560 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 Beni izliyorsa ne düşündüğünü merak ettim. 561 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 Mirasıyla başardıklarımdan gurur mu duyardı? 562 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 Yoksa sayısız başarısızlıklarım yüzünden hüsrana mı uğrardı? 563 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 Ama sonra, bir gece, anladım ki 564 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 her türlü eleştiri beni mutlu ederdi 565 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 yeter ki babamla 566 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 bir kez daha sohbet etme fırsatım olsun. 567 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 Babanla kalan vaktini boşa harcama. 568 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 Elrond, bir durumu açıklığa kavuşturmanı umuyordum. 569 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 Kocamla nasıl tanıştınız? 570 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 Söyledim ya, onu bir dağ trolünden kurtardım. 571 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 - Hatta iki. - Hatta iki. Biliyorum. 572 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 Ben Elrond'a sordum. 573 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 Öyleyse kocanın rivayetini düzeltmekten başka çarem yok. 574 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 Üç trol vardı. Kurtaran da bendim. 575 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 Aynaya baksan kendini tanıyacak durumda değildin. 576 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Ormanda ona rast geldiğimde 577 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 çekiç darbelerinden kaçmaya çalışıyordu. 578 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 Feryat figan hâlde. 579 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 Savaş çığlığıydı o. 580 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 Öyle tiz çığlık atıyordu ki çocuk sandım. Yayımı aldım... 581 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 - Kılıçtı. - Yaydı. 582 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 - Hayır. Kılıçtı! - Neyse... 583 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 Affet beni baba. 584 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 Kibirliydim, inatçıydım ve hata ettim. 585 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 Yüzüme bile bakmayacak mısın? 586 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 Halkımızın inanışına göre... 587 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 Yeni bir cüce kral tahta çıktığında, 588 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 atalarının sesleri onun ruhuna akar, 589 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 nasihatte bulunur, 590 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 bilgeliklerini paylaşır. 591 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 Hatta hatalarını bile. 592 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 Ama sen... 593 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 Sesimi duymak için o günü beklemene gerek yok. 594 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 Zira ben daima senin yanındayım oğlum. 595 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 Öfkemde bile. 596 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 Bazen en çok öfkemde. 597 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Affedecek bir şey yok. 598 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 Elrond beni yarın onunla Lindon'a gitmeye davet etti. 599 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Kabul etmeli miyim? 600 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 Elrond'un, Gil-galad'ın buraya gönderirken 601 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 art niyeti olmadığına dair telkinleri ikna edici. 602 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 Evet. Öyle. 603 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 Ama sezgi güçlü bir araçtır. 604 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 Sezgilerin sana ne diyor? 605 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 Bir şeyler dönüyor. 606 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 Aferin oğlum. 607 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 Aferin. 608 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 Lindon'a git. 609 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 Ne olduğunu öğren. 610 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 Teşekkür ederim. 611 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 Ne oldu? Sorun ne? 612 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 Bir mesaj getirdim. Düşmanımızın komutanından. 613 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 Halkın topraklardaki haklarından feragat ederse hayatta kalırmış... 614 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 Ve sadakat yemini ederlerse. 615 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 Peki reddedersek? 616 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Ostirith'i almaya gelecek. 617 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 Hadi. 618 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 Bence yaptıklarından sonra bir yudum içkiyi hak ettin. 619 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 Hadi, al. 620 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 Tıpkı ahırımdan o kabzayı aldığın gibi. 621 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 Ne dediğini... 622 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 Yapma ama evlat. 623 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 Ne dediğimi iyi biliyorsun. 624 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 O ne biliyor musun? O bir kılıç değil. 625 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 O bir güç. 626 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 Atalarımız için bizzat efendinin elleriyle dövüldü. 627 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 Muazzam bir hizmetkar. 628 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 Kaybolan geri dönecek. 629 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 Hiç duydun mu evlat? 630 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 Hiç duydun mu Sauron'u? 631 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 Göklerde görmüşsündür. 632 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 Birkaç hafta evvel. 633 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 Düşen yıldız. 634 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 Eli kulağında demek. 635 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 Sen ve ben evlat, hazırlanmalıyız. 636 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 Neye hazırlanacağız? 637 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 Sessiz ol delikanlı. 638 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 Gücünü korumalısın. 639 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 Lazım olacak. 640 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 Gelmekte olan için. 641 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 Efendi babamız... 642 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 Bulduk. 643 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 Kulede. 644 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 Yolun açık olsun. 645 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 Halkınızın içi rahatlayacak. 646 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 Duyurunuzu dinlemek için 647 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 sarayda ve meydanda toplanıyorlar. 648 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 Öyleyse onları bekletmeyelim. 649 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 Vefakârlar, Ak Ağaç'ın yapraklarının dökülmesinin 650 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 önemsiz olmadığına 651 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 aksine bizzat Valar'ın göz yaşları olduğuna, 652 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 gözlerinin ve iradelerinin daima üstümüzde olduğunu hatırlattığına inanır. 653 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 İnsanların kaderini belirleyecek vahim bir an geldi çattı. 654 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 Bu irade anında 655 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 her birimiz, herkes, 656 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 kim olacağımıza karar vermeliyiz. 657 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 Kalplerimiz adamızı çeviren heykeller kadar taşa mı döndü? 658 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 Yoksa onları oyan kahramanların kanıyla mı atıyorlar? 659 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 Mertliğimiz merhum atalarımızın mezarlarıyla mı sınırlı? 660 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 Yoksa burada, 661 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 şu an bile içimizde mi... 662 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 Güneş yükselirken ortaya çıkmayı mı bekliyor? 663 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 Kendim yüzleşmeyeceğim hiçbir tehlikeyle yüzleşmeyi ne emrederim ne rica ederim 664 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 Bu nedenle, Orta Dünya'ya kadar elfe bizzat eşlik etmeye karar verdim. 665 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 Güney Toprakları'nda kuşatılmış ölümlü kardeşlerimize yardım etmek için. 666 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 Kraliçeniz meramını açıkça söyledi. 667 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 Gemilerimiz on gün içinde açılacak. 668 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 Sefer gücü, Númenor'un her yanından cesur erkek 669 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 ve kız kardeşlerimizden oluşacak. 670 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 Kim Naip Kraliçe'mizi korumak için gönüllü olmak ister? 671 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 Öne çıkın ve kendinizi tanıtın. 672 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 Hizmetinizdeyim. 673 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 Hizmetinizdeyim. 674 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 Hizmetinizdeyim. 675 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 Hizmetinizdeyim! 676 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 Hizmetinizdeyim. 677 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 678 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş