1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- Bir kule mi?
- Baharda tamamlanmış olmalı.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,500
Acaba, türümüzün dışında
ortak aramayı düşünür müsünüz?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
Kralının teklifini söyle de
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
babama mı ileteceğime karar vereyim elf.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
Bir şey saklıyor olsa hissederdim.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Belki de bir şey saklayanın
sen olduğunu hissetmiştir.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,916
Neresi burası?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
Ada Krallığı Númenor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,125
Ertelemeyi düşünüyordum.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,791
Deniz Sınavı başlayıp gemi kalktığında,
o gemide olacaksın.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
Sorun çıksın istemiyorum.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
Bu Güney Toprakları'nın haritası.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
Sadece bir yerden bahsetmiyor,
bir plan var.
14
00:00:46,375 --> 00:00:48,125
Kendi diyarlarını yaratma planı.
15
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
Güney Toprakları tehlike altında.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Sauron gerçekten döndüyse
Güney Toprakları yalnızca başlangıçtır.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Canını kurtarmak isteyen bizimle gelsin.
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
Gün doğarken
elf kulesine doğru yola çıkıyoruz.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Onu Adar'a götürün.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
Sauron'un kadim günlerde
birçok ismi vardı.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Belki de onlardan biridir.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
Halkının kralı yok, çünkü o sensin.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
Benimle Orta Dünya'ya gel.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
Hâlâ bir ordun yok.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Bu durum değişmek üzere.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
Bu sarayda, her gün adamızın geleceğini
şekillendirmek üzere bir araya geliriz.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Çocukların Takdisi'nde de
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
o geleceği yaşayacaklara
hoş geldin demek için toplanırız.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Çırpınan denizin üstündeki
gün doğumu kadar engin.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
Onun için hangi ismi seçtiniz?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Númenor'un gücü sende parlasın.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Bilgeliği sana yol göstersin...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
Adamız da bazen da gerinmek ister.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Tıpkı senin gibi.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Harika bir gün Naip Kraliçe.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
Hangi işle başlamak istersiniz?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Elfi saraya çağırmış.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Daha bu sabah.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,750
Elfin arkadaşı dört lonca üyesine saldırdı
ve Míriel onu çaya mı davet edecek?
43
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
Elfi cezalandırmak için çağırmıştır.
44
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Ya da emirlerini sormak için.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
Peki elf,
kraliçemizin kulağına zehrini fısıldarken,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
bizim sesimiz kim olacak?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
Danışman! Danışman!
48
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
Özürlerimi ilet, olur mu? Sesini alçalt.
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,833
İster misiniz efendim? Buyurun efendim.
50
00:05:19,833 --> 00:05:22,625
Önemli bir işiniz olduğunuzu
fark etmedim.
51
00:05:22,625 --> 00:05:23,583
Danışman!
52
00:05:23,583 --> 00:05:27,500
Devlet idaresi
küçük meselelere de büyüklere olduğu kadar
53
00:05:27,500 --> 00:05:29,541
özenle yaklaşma sanatıdır.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
Bunu çoktan öğrendiğini sanıyordum.
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Zekice davranmaya çalışıyordum.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Zeki olmak
ihtirası sönük insanlar içindir.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Bilge olmanı tercih ederim oğlum.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Evet, şimdi mesele neymiş söyle.
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
Sanırım bir sorunumuz var.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
Kıyılarımızda elf gemileri mi?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
Elf işçileri işlerinizi mi alacak?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Uyumayan, yorulmayan,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
yaşlanmayan işçiler.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Hayır!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
Ben derim ki Kraliçe ya kör
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
ya da bir elf âşığı.
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,375
Tıpkı babası gibi.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
- Elf âşığı!
- Elf âşığı!
69
00:06:18,708 --> 00:06:20,583
Elf âşığı!
70
00:06:20,583 --> 00:06:24,041
Elf şu an burada olsa ne görürdü?
71
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
Númenor halkını mı
72
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
yoksa mızmız çocukların yaygarasını mı?
73
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Biz Edain'in oğulları ve kızlarıyız.
74
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
Ordusu bizzat Morgoth'u yenmiş
Elros Tar-Minyatur'un.
75
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Ama şimdi bir elf, bir kazazede
bizi tehdit mi edecek?
76
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
Her biriniz taktığınız
lonca armalarına bakın.
77
00:06:48,333 --> 00:06:50,708
Yüce ellerin mirasına.
78
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
Deniz Duvarı'nı yapanların mirası.
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Medeniyetimizin mücevheri
Armenelos'u kuranların.
80
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Ve şimdi bizi bir elften mi korkacağız?
81
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Dostlarım...
82
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Bana güvenin.
83
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
Ellerimdeki nasırların üzerine
84
00:07:26,458 --> 00:07:30,833
yemin ederim ki Númenor'un dümenine
elf eli değmeyecek.
85
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Bu diyar her daim
insanların krallığı olarak kalacak.
86
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
İçkiler benden!
87
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
Bu şehirde tanımadığı insan,
88
00:08:18,208 --> 00:08:21,000
ikna edemeyeceği kalabalık,
alamayacağı destek yok...
89
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
Çok etkileyici.
90
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Ben "sinir bozucu" diyecektim.
91
00:08:29,375 --> 00:08:31,708
Meneltarma civarındaki üzüm bağlarından.
92
00:08:31,708 --> 00:08:34,666
Dertlerini unuttururmuş. Öyle diyorlar.
93
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Dertlerim meşakkatle kazanıldı.
94
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Sen yeni çırak olmalısın.
95
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
Ben Kemen. Senin adın da...
96
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
Eärien. Planlar, hemen.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Canımı sıkıyorsun elf.
98
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Sizi misafir ediyorum
99
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
ama sen antik parşömenleri çalmak için
kırsala at sürerken,
100
00:09:09,125 --> 00:09:12,583
Güneyli yoldaşın
vatandaşlarımıza saldırıyor.
101
00:09:12,583 --> 00:09:16,083
Asabının bozuk olması normal.
Halkı ölüyor.
102
00:09:16,083 --> 00:09:17,708
"Halkı" mı?
103
00:09:17,708 --> 00:09:21,375
Zindanlarınızda tuttuğunuz insan
sıradan bir serseri değil,
104
00:09:21,375 --> 00:09:25,458
kendisi Güney Toprakları'nın
sürgündeki kayıp varisi.
105
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
O hâlde Elendil de
Rhûn imparatoru olsa gerek.
106
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
Aslında önemsiz bir lordum.
107
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Halkı dört bir yana dağılmış. Lidersiz.
108
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
Desteğinizle onun sancağı altında
birleşip savaşabilirler.
109
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
Ne demek "desteğinizle?"
110
00:09:43,208 --> 00:09:48,333
Sauron bir zamanlar halkınızın düşmanıydı,
benimkinin olduğu kadar.
111
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
Sizi yarım kalan görevi
tamamlamaya davet ediyorum.
112
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Númenor ve elflerin ittifakını
yeniden kurmaya...
113
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
Güney Toprakları'nın halkını
kurtarmak için yanımda savaşmaya
114
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
yoksa Sauron o topraklarda
hükmünü ilan edecek.
115
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
Bu sarayda çok teklif duyduk.
116
00:10:10,083 --> 00:10:13,416
Seninki duyduklarımın içinde
en şaşırtıcı ve tutkulu olanıydı.
117
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Ancak, Númenor
kendine başka bir yol çizdi.
118
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
Bütün Númenor değil.
119
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
İster kral ister marangoz olsun,
Güneyli yargılanacak.
120
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Bu görüşme bitmiştir.
121
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
O zaman birine daha sormak zorundayım.
122
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
Númenor'un gerçek hükümdarına.
123
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Babanıza, krala.
124
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
Anlamadığın meseleler üzerine konuşmamalısın
125
00:10:56,125 --> 00:10:57,833
Finarfin'in kızı Galadriel.
126
00:10:57,833 --> 00:11:00,625
Siz de çekilmelisiniz,
teklifimi cevap yetkisine
127
00:11:00,625 --> 00:11:02,125
sahip kişiye sunacağım.
128
00:11:02,125 --> 00:11:03,583
Leydi Galadriel, bu...
129
00:11:03,583 --> 00:11:06,666
Peki sen hangi yetkiyle konuşuyorsun elf?
130
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
Halkının temsilcisi olarak mı?
131
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
Yoksa fırtınada tutunacak yer arayan
bir kazazede olarak mı?
132
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Fırtına benim içimde.
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
Beni bu adaya sürüklemesinin
bir nedeni var.
134
00:11:18,250 --> 00:11:21,666
Ve siz bunu bastıramayacaksınız, Naip.
135
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Dur tahmin edeyim.
136
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Taverna kavgası.
137
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
İsyan.
138
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
Neredeyse başardınız!
139
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
Birkaç gün içinde
140
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
hepinize "gemi yoldaşlarım" diyebileceğim.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,541
Çekin şimdi çıraklar! Çekin!
142
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
Çekin şimdi çıraklar!
144
00:12:22,333 --> 00:12:23,166
Çekin!
145
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Halat!
146
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Savunmanızı yapın.
147
00:12:39,250 --> 00:12:40,875
Efendim, bir hata olmalı.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,833
Benim hatamdı Usta.
149
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
Elimden kaydı.
150
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
O yelken halatını yüzlerce kez
düzgün gevşettiğini gördüm.
151
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Kasıtlı yaptın.
152
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
Deniz Muhafızları'ndan atıldın!
153
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
Üçünüz de atıldınız!
154
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
"Batı" mı? "Gerçek Númenor" mu?
155
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
Yine mi kardeşinin anlattığı
o saçmalıklar?
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Yelken ustası sadece beni atar sandım.
157
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Üzgünüm.
158
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
Üzgün müsün?
159
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
Üzgün müsün? Hayatımızı yerle bir ettin!
160
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Nerede bu lazımlık? Sanırım kusacağım.
161
00:13:23,583 --> 00:13:24,916
Babamla konuşacağım.
162
00:13:25,000 --> 00:13:26,666
-İkiniz de geri alacaklar.
- Hayır.
163
00:13:26,750 --> 00:13:29,083
Girmeyi hak etmediğin bir yerden
kovulmak da
164
00:13:29,083 --> 00:13:30,958
ancak sana yakışırdı.
165
00:13:30,958 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- Hayır.
166
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Kürek tutacak yaşa geldiğimden beri,
o gemiye çıkmayı istiyordum.
167
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Hak etmek için gereken
her şeyi yaptım. Peki sen ne yaptın?
168
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
Ölmüş annen için
surat asıp zırlamaktan başka ne yaptın ki?
169
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
Yapmayın! Yeter!
170
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
Tabii, Isil yine çekip gidiyor.
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,166
Isil! Nereye gidiyorsun?
172
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Gitmiş, kalmış, ne fark eder?
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
Asıl sorun kendisi.
Bir yere gittiği de yok.
174
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Magrot!
175
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
176
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
177
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
178
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
179
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
Nerede doğdun...
180
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
Asker?
181
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
Nehir ağzında mı?
182
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Sen kimsin?
183
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Bir keresinde o nehre inmiştim...
184
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Gençliğimde.
185
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Hatırlıyorum da...
186
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
Kıyılar adaçayı çiçekleriyle kaplıydı.
187
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Kilometrelerce.
188
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
Orklar sana neden baba diyor?
189
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Size çok yalan söylendi.
190
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Kimi öyle derine işledi ki
191
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
kayalar ve kökler bile inanıyor artık.
192
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Tüm bunları çözmek için...
193
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
Yeni baştan bir dünya yaratmak gerekir.
194
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
Ama bunu sadece tanrılar yapabilir.
195
00:18:17,583 --> 00:18:21,500
Bense tanrı değilim. En azından...
196
00:18:26,250 --> 00:18:27,125
Henüz.
197
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
Nesin sen?
198
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Eski gözetleme kulesine sığınan
insanlara git.
199
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Onlara bir mesaj ilet.
200
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Ne mesajı?
201
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Kışla çoktan doldu.
Bulduğunuz yere yerleşmeye çalışın.
202
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- Bu grup nereden?
- Iorbad.
203
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Buradan Orodruin'e kadar
her köy burada demek.
204
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Kalanı nerede?
205
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Kalanı bu işte.
206
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
İstihkakı yine azaltacağız.
207
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
İstihkakımı azaltamazsın.
208
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
Sana karar verme yetkisini kim verdi?
209
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
Sen dâhil
bu kuleye gelmeye karar veren herkes.
210
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
Ne yiyeceğiz?
211
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- Bir yolunu buluruz.
- Nasıl?
212
00:19:50,083 --> 00:19:52,791
- Bilmiyorum.
- Belli oluyor.
213
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Waldreg'in kileri olmaz mı?
214
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
Kasabaya küçük bir grup göndeririz.
215
00:19:58,708 --> 00:20:02,916
Gündüz vakti orklar azken
elimize geçeni bir koşu usulca getiririz.
216
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
Ruhları bile duymaz.
217
00:20:05,083 --> 00:20:07,083
Hangi zavallıları buna ikna edeceksin?
218
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
Kimse gitmezse ben giderim.
219
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Sen gitmeyeceksin.
220
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Önce tekrar tepelerde yiyecek arayalım.
Avcıları toplayın.
221
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
Ne avlayacaklar? Birkaç tane tavşan mı?
222
00:20:19,375 --> 00:20:20,625
Anca bir gün doyarız.
223
00:20:20,625 --> 00:20:23,458
Bir günü daha atlatırız.
Buna şükredelim olur mu?
224
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Her şey mahvolurken
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,833
seyirci kalıp bir şey yapmamaktan bıktım.
226
00:20:27,833 --> 00:20:30,250
- Elimizden geleni yapıyoruz.
- Ben yapmıyorum!
227
00:20:30,250 --> 00:20:31,708
Theo. Theo!
228
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Ya bana destek olursun ya da köstek.
229
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
Beni ikna etmene izin vermemeliydim.
230
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Geri dönüyorum.
231
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
Bu kadar pısırık olma.
232
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Hadi.
233
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Rowan, taverna.
234
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
Oraya girmem.
235
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
Daha fazla yiyecek olabilir.
236
00:21:34,833 --> 00:21:36,875
Hadi, burada in cin top oynuyor.
237
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Peki. Ben giderim.
238
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
Rowan?
239
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Taze kan.
240
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Nereden buldun onu?
241
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
Bana ver!
242
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
Hey! Onu buldum!
243
00:23:48,000 --> 00:23:51,958
Onu buldum! Bir çocuk var! Kabza onda!
244
00:23:51,958 --> 00:23:53,708
Çocuk mu? Nerede?
245
00:23:53,708 --> 00:23:55,500
Burada bir yerlerde saklanıyor.
246
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
Efendi babamıza haber gönder.
247
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
Geri kalanlar, dağılın.
248
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
O bulunana dek kimseye uyku yok.
249
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
Yakaladım!
250
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfler ve cüceler
birlikte çalışıyor. Olağanüstü.
251
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Tam da söylediğiniz gibi oldu.
252
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
Ne?
253
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
Hiç. Sadece...
254
00:25:06,250 --> 00:25:10,333
Bir an orada dururken
bana babanı anımsattın.
255
00:25:12,083 --> 00:25:15,666
- Tanıştığınızı bilmiyordum.
- Tabii, pek çok kez karşılaştık.
256
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Çok ileri görüşlü biriydi.
257
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Biliyor musun, hatırlıyorum da
258
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
geleceğimin bir gün
oğlunun ellerinde olacağını söylemişti.
259
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Yağacak yağmuru tahmin edercesine
bunu o kadar doğal söyledi ki.
260
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
Benim...
261
00:25:38,333 --> 00:25:42,250
Bu ana kadar... Aklımdan çıkmıştı.
262
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
Tuhaf değil mi?
263
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Bugün huzursuz görünüyorsunuz lordum.
264
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
Canınızı sıkan nedir?
265
00:25:54,250 --> 00:25:57,875
Hayır, bahsini açmayacağıma dair
kendime söz verdim. O dostun.
266
00:25:57,875 --> 00:25:59,083
Durin.
267
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
Ya beni görmezden geliyor
ya da bir şeyler saklıyor.
268
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
Çalışma ekiplerine sordun mu?
269
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
On dokuzuna da sordum. Beni geçiştirdiler.
270
00:26:22,375 --> 00:26:24,666
Şüphelenmemek elde değil.
271
00:26:25,541 --> 00:26:28,791
Durin kendine
minik bir sevgili mi edindi diyorsun?
272
00:26:28,875 --> 00:26:31,916
-Üstünüze gül koklamaz leydim.
- Biliyorum.
273
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
Onu kim alır?
274
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Zengin kocakarı, öp o taşı
Parlat mücevherlerini ve altınları
275
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
Kes şunu!
276
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Gerda, kardeşine vurmayı kes!
277
00:26:41,750 --> 00:26:45,208
- Vurma oyunu oynuyoruz.
- O zaman oynamayın.
278
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Altın Merdiven'e baktın mı?
279
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Ya da Üç Kapının Muhafızı'na?
280
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
Unutmuşum.
281
00:26:56,583 --> 00:26:59,916
Bu veletler aklımı pelteye çevirdi.
282
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Durin bugün Kuvars Kanyonu'na gidecekti.
283
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Bak Disa,
hileyle saklamaya değecek sır yoktur.
284
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
Kendi evinde bir cüceye
yalancı mı diyorsun sen?
285
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Bana acı bir sos tarifi gibi geldi.
286
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
Durin kuvars çıkarıyorsa
287
00:27:20,083 --> 00:27:22,916
neden giderken yontma baltasını almadı?
288
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
Ve içine inmek iki koca gün süren
289
00:27:25,333 --> 00:27:28,833
bir kanyona gittiyse
niye en sevdiği yemeği yapıyorsun?
290
00:27:28,833 --> 00:27:31,458
Zengin kocakarı, öp o taşı
Parlat mücevherlerini...
291
00:27:31,458 --> 00:27:33,291
Gerda, seni uyarıyorum!
292
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin baltasını götürmedi
293
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
çünkü çıkardığı kuvars yontulmuyor, kaldırılıyor.
294
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
Köstebek yahnisi yapıyorum
295
00:27:47,708 --> 00:27:50,875
çünkü o eve gelmeden
yemeğin biraz dinlenmesi gerek.
296
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
Ve senin gibi yabancıların
inmesi birkaç gün sürerken
297
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
kocam gibi cüce dağcıların
298
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
Kuvars Kanyonu'na inmesi
sadece birkaç saat sürüyor.
299
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
Sormak istediğin
başka bir şey var mıydı tatlım?
300
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
Hayır.
301
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Teşekkür ederim.
302
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
Kuvars Kanyonu. Fena değil.
303
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
Umarım bana inanmıştır.
O elf kolay ikna olmuyor.
304
00:28:27,250 --> 00:28:28,750
Kesinlikle haklısın.
305
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
Neyse ki müstakbel kraliçem,
su sıçanını vizon kürk giymeye ikna eder.
306
00:28:34,125 --> 00:28:39,500
Margid Rustborin yerine senle evlendiğime
evlendiğime bir kez daha şükrediyorum.
307
00:28:39,500 --> 00:28:41,416
Başka ne için şükrediyorsun?
308
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
Sonra söylerim.
309
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Şimdi sus. Sessiz olsak iyi olur.
310
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Eski madende iyi ilerleme kaydediyoruz.
311
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Dışarıya kadar
eşlik edilmesini sağladım...
312
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
Aynagöl'ün altındaki eski maden.
313
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
Kayıp mı oldun elf?
314
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
Hayır. Nereye gittiğimi iyi biliyorum.
315
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
İyi günler.
316
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Zengin kocakarı, öp o taşı.
Parlat mücevherlerini.
317
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Biliyordum!
318
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
Durin?
319
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Casusluğa mı geldin elf?
320
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
Pek sayılmaz. Burası neresi?
321
00:31:09,125 --> 00:31:12,125
Bilmediğine inanmamı mı bekliyorsun?
322
00:31:12,125 --> 00:31:16,041
En başında seni
bu yüzden buraya göndermedi mi?
323
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Kendinize istiyorsunuz.
324
00:31:19,083 --> 00:31:20,750
Durin, neyi istiyoruz?
325
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
Orada her ne varsa umurumda bile değil.
326
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Umurumda olan sensin, dostluğumuz.
327
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Ve aramıza sır girmemesi.
328
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Tüm bunların anlamı ne?
329
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Yemin etmeni istiyorum.
330
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
Eller dağa,
331
00:31:52,083 --> 00:31:55,000
sana söyleyeceklerimi,
birine bile duyurursan
332
00:31:55,000 --> 00:31:58,291
bir nefeslik bile canın kalmasın.
333
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
Cüce öfkesi
elf hafızasından uzun yaşar.
334
00:32:02,125 --> 00:32:03,791
Yeminini bozarsan
335
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
bu taşın gücü seni ve soyunu
Orta Dünya'daki son gününüze kadar
336
00:32:08,458 --> 00:32:11,333
ıstıraba mahkum etsin.
337
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
Yemin ediyor musun Elrond?
338
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Babam Denizci Eärendil'in anısı üstüne
yemin ederim.
339
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Söyleyeceklerini yalnızca
benim kulaklarım duyacak.
340
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa, bunu
bir altın damarını ararken buldu.
341
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Yeni bir maden.
342
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
İpekten hafif, demirden sert
343
00:33:00,500 --> 00:33:03,750
silah yapılırsa
en görkemli kılıçlardan iyi olur.
344
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Ederi, altından bile değerli olabilir.
345
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Işığı tutma şekli garip.
346
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
Sanki içten aydınlanıyor.
347
00:33:15,708 --> 00:33:20,208
Bana kalırsa, bu halkımız için
yeni bir çağın başlangıcı olabilir.
348
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
Güç, refah...
349
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Tüm bu ketumiyet niye madem?
350
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Niye bunu kutlamıyorsunuz?
351
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Çıkarması tehlikeli.
352
00:33:33,583 --> 00:33:37,916
Tedbir almak adına babam
353
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
her çabamızı kısıtladı.
354
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
Alabilir miyim?
355
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
Bu mucize madenin adı ne?
356
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
Bizim dilimizde, "gri ışıltı."
357
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
Sizin dilinizde
mith-raud gibi bir şey.
358
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
Hayır. Doğrusu mithril.
359
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Gerçekten bunca yolu
sırf Eregion uğruna mı geldin?
360
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
20 yıl ayrı kalmak için
uzun bir süre olduğu için geldim.
361
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Bir elf için bile.
362
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Sende kalsın.
363
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Dostluğumuzun nişanesi.
364
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Pekâlâ.
365
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
Durin! Hayır!
366
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
Aşağıda dört cüce var!
367
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
Durin!
368
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
Eärien, yerler ve kadehler.
369
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Özür dilerim.
370
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Sorun değil. Hiç sorun değil, gerçekten.
371
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Yeteneklerin ressamlık ile
sınırlı sanmıştım.
372
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Fırçalamak da el becerisi için iyiymiş.
373
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
Lonca ustası öyle diyor.
374
00:35:35,750 --> 00:35:38,708
Ben yerleri temizleyeyim,
sen kadehleri hallet.
375
00:35:38,708 --> 00:35:40,666
Son bitiren yemek ısmarlar.
376
00:35:40,750 --> 00:35:42,750
Yabancı delikanlılarla dışarı çıkmam.
377
00:35:42,750 --> 00:35:45,750
Çok akıllıca. Görürsem ilk sana söylerim.
378
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
Yoluna çıkan her engele
âdeta dört nala koşan bir tay gibi
379
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
saldırma alışkanlığına gıpta etsem de...
380
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
Trollerle veya Orklarla değil,
insanlarla savaştığını hiç
381
00:36:23,833 --> 00:36:24,875
düşündün mü?
382
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
Savaş sanatı üstüne öğüt mü vereceksin?
383
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
Hayır, benim...
384
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
Haddim değil. Fakat...
385
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
Kraliçe'nin sarayı alışık olduğun bir
cenk meydanına benzemiyormuş, değil mi?
386
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Dinliyorum.
387
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
Böyle bir durumda, bana kalırsa
388
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
karşındakinin en çok korktuğu şeyin
ne olduğunu belirlemen işine yarar.
389
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- Faydalanmak için mi?
- Hayır.
390
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Onunla başa çıkmasının yolunu göster ki
391
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
sen de onun üzerinde
hakimiyet kurabilesin.
392
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Standartlarına göre
hücreye düşme nedenim
393
00:37:04,583 --> 00:37:07,125
kraliçenin zaaflarını bulamamam mı?
394
00:37:07,125 --> 00:37:08,875
Düşük standartlarıma göre. Evet.
395
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
Ama sen birkaç dakika içinde
tespit ettin öyle mi?
396
00:37:11,750 --> 00:37:16,500
Senin gemi talep edip, halkını aşağılayıp,
emirlerine karşı geldiğin sırada.
397
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Hiçbiri onu sinirlendirmedi.
398
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Ama şimdi birden bire hücreye atıldın.
399
00:37:24,125 --> 00:37:24,958
Neden?
400
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Halkın için savaşmasını istedim.
401
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Öfkesini kışkırtan bu değildi, değil mi?
402
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Babasıyla konuşmayı talep ettim.
403
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Yıllardır kimsenin görmediği,
kuledeki kralla.
404
00:37:43,875 --> 00:37:48,458
Dörtnala koşturmayı bırakıp
düşündüğünde ne oluyor gördün mü?
405
00:37:48,458 --> 00:37:50,166
Beni ata benzetmeyi bırak.
406
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
Beni adadan götürmek için
ısrar etmeyi bırak.
407
00:37:53,125 --> 00:37:54,625
Selamlar elf.
408
00:37:54,625 --> 00:37:57,416
Naip Kraliçe kararını verdi.
409
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Silahlı bir birlik eşliğinde bu gece
gemiyle elf diyarına gönderileceksin.
410
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Öne çık.
411
00:38:32,916 --> 00:38:36,000
- Bunu tavsiye etmem.
- Gitmesine izin veremem.
412
00:38:36,000 --> 00:38:38,875
Nereye gittiğini bilsen, verirsin.
413
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
Burada ne işin var?
414
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Yemeğe çıktım.
415
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
Adı ne?
416
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
Üniforman nerede?
417
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Çıraklıktan ayrıldın değil mi?
418
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
Hayır, daha kötüsü.
419
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Atıldın mı?
420
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
Hepimizi attırdım.
421
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Isil...
422
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Sen kazandın. Batıya gidebilirsin artık.
423
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Arkadaşlarımın hayatını mahvettim.
424
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
Ailemizin adına leke sürdüm.
425
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
Batıya gitmeyi hak etmiyorum.
426
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Hem babam, Berek'i almama izin vermez.
427
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Kaçtı! Elf kaçtı!
428
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Her sokağa bakın.
429
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
İzinsiz girdiğim için
özür dilerim Majesteleri. Ama...
430
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Artık sana cevap veremez.
431
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
Buraya geleceğimi nereden bildiniz?
432
00:40:33,875 --> 00:40:37,625
Dışarıda bir garnizon
gemine kadar eşlik etmek için bekliyor.
433
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Kendi rızanla gitsen iyi edersin.
434
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
Míriel.
435
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
Míriel.
436
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Ben... Ben...
437
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Merak etme baba. Buradayım.
438
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Beni affedin.
439
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
Bilmiyordum.
440
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Bu kadar kötüleştiğini
çok az kişi biliyor.
441
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Bu şekilde kalmasını yeğlerim.
442
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
O zaman hakikati konuşmanın vakti geldi.
443
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Babanız elf âdetlerine sadıktı.
444
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
Siz neden değilsiniz?
445
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Söyleyin.
446
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Lütfen.
447
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Babam inançları konusunda hep ölçülüydü.
448
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Ama tahta geçtikten sonra
bir şeyler değişti.
449
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
Katı biri oldu,
450
00:41:50,375 --> 00:41:54,125
Valar'ın öfkesini kışkırttığımızı
ve tövbe edip
451
00:41:54,125 --> 00:41:57,875
eski geleneklere
dönmemiz gerektiğini söyledi.
452
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Huzursuzluk baş gösterdi.
453
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
Elflerle ilişkileri tazeleme planlarını
duyurduğu vakit...
454
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
Halk ayaklandı.
455
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Çok kişi öldü.
456
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Onun yerine hükmetmek için seçildim,
457
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
fırtınayı bastırma vaadiyle.
458
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
Ama tüm Númenor uyurken, daha ilk geceden
459
00:42:25,833 --> 00:42:27,583
beni buraya getirdi.
460
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palantír.
461
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Eskiden Yedi Gören Taş vardı.
462
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Diğer altısı ya kayboldu ya da saklandı.
463
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Bu babama miras kalmış.
464
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Bir sır ile birlikte.
465
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Elini üzerine koy.
466
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- Uyarmam gerek...
- Daha önce de palantíriye dokundum.
467
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Ama buna dokunmadın.
468
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Gördüğün Númenor'un geleceği.
469
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Palantíri birçok kehanet gösterir.
470
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
Kimi hiç gerçekleşmez.
471
00:43:39,750 --> 00:43:41,625
Bu çoktan gerçekleşti.
472
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
Bu kehanet senin gelişinle başlıyor.
473
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
Sizce Númenor'un çöküşüne
ben mi neden olacağım?
474
00:43:48,333 --> 00:43:51,000
Ancak Númenor
kendi çöküşünü gerçekleştirebilir.
475
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
Valar bu adayı bize
bir fazilet gününde bahşetmişti.
476
00:43:55,083 --> 00:43:58,791
Geri alırlarsa
karanlığın yollarına saptığımız içindir.
477
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
Bahsettiğiniz o fazilet
atalarının elflere sadakatiydi.
478
00:44:02,833 --> 00:44:04,916
Babam da buna inandı.
479
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Onun yolu sonumuzu getiriyordu.
480
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Bu nedenle yarın, gittiğini ilan edeceğim.
481
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Ve bu krizin bittiğini.
482
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
Orta Dünya'da boy gösteren kötülük
başıboş bırakılırsa
483
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
dört yana yayılıp
hepimizi hükmü altına alır.
484
00:44:24,416 --> 00:44:27,833
Asıl bu savaşı görmezden gelmek
sonunuzu getirecek şey olabilir.
485
00:44:27,833 --> 00:44:31,083
Tanrıları sorgulamayacağım. Kararım kesin.
486
00:44:31,083 --> 00:44:32,958
Kararınızın sebebi korkunuz.
487
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
Tek olmak nasıldır, bilirim.
488
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
Tek gören,
489
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
tek bilen.
490
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Belki ikimiz de bu yükü artık
yalnız taşımak zorunda değiliz.
491
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
Sana yalvarırım Míriel,
korku yolunu değil,
492
00:44:54,583 --> 00:44:56,250
inanç yolunu seç.
493
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Yanımda ol.
494
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Númenor bir kez daha
elflerin yanında savaşsın.
495
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
İnanç insanın yüreğini bağlayabilir Galadriel.
496
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Fakat bir krallığı bağlamak için
çok ince kalır.
497
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Üzgünüm.
498
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
Ormanlar ıssız. Tüm hayvanlar kaçmış.
499
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
Anlaşılan oğlun
tahmin ettiğimizden akıllıymış.
500
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
Kapıda biri var!
501
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
Çekilin.
502
00:45:46,750 --> 00:45:49,541
-Çekilin yoldan. Çekilin!
- Bırakın geçsin!
503
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
Yeteri kadar var. Ağır olun!
504
00:45:53,125 --> 00:45:55,583
Rowan! Theo nerede?
505
00:45:57,541 --> 00:45:59,125
Arkamdan geleceğini söyledi.
506
00:45:59,125 --> 00:46:00,458
-Çok açım!
-İttirmeyin!
507
00:46:00,458 --> 00:46:01,750
Beni itti!
508
00:46:04,375 --> 00:46:08,250
Her taşın altına baktık. Burada yok.
509
00:46:08,250 --> 00:46:09,500
Hadi.
510
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
Nerede o?
511
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Burada değil!
512
00:46:23,541 --> 00:46:24,375
Gidelim.
513
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Her yeri arayın.
514
00:46:32,666 --> 00:46:35,291
Onu bulamazsak
patron diri diri derimizi yüzer.
515
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
En başında onu kaybeden patrondu zaten.
516
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izmûmbogh...
517
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
Hadi!
518
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
519
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
520
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
Bulun onu!
521
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
Burada yok.
522
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
Şurada! Bak!
523
00:48:00,166 --> 00:48:03,083
Bir yere mi gidiyordun taze kan?
524
00:48:03,083 --> 00:48:04,250
Nerede o?
525
00:48:04,250 --> 00:48:05,333
Hayır!
526
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Nereden buldun?
527
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Belki kolundan olunca dilin çözülür.
528
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
Çabuk delikanlı.
529
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Geliyorlar.
530
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
Devam et.
531
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Koş!
532
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Anne?
533
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
534
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
Koşun! Açıklığa çıkın!
535
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
O da neydi?
536
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
Taşlara, hâlâ nefes alan madencileri
537
00:52:17,500 --> 00:52:21,500
bırakması için bir ricada bulunduk.
538
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
Düşünmeden edemiyorum,
eğer aşağı inmeseydin
539
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin kuyunun içinde olacaktı ve...
540
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Özür dilerim.
541
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
Yalan söyledim, özür dilerim.
542
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Dostuma sadakatini gösterdin.
Tek hatırlamamız gereken bu.
543
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Sonuncuyu çıkardılar.
544
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Sağ. Hepsi sağ.
545
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
Babanın yüreğine su serpilmiştir.
546
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
Madeni kapattı.
547
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
Tüm damar mühürlenecek.
548
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
- Tüm damar mı?
- Hepsi.
549
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Ona vakit tanı.
550
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
En kızgın kömürler bile zamanla soğur.
551
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Evet ama bazen keşke öyle olmasa diyorum.
552
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
Bazen onun hakkındaki düşüncelerimi
fütursuzca söylemek
553
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
ve yaşlı keçiyle kelamı kesmek istiyorum!
554
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Babam tek başına Valinor'a yelken açmış
555
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
ve Valar'ı savaşa katılmaya ikna etmiş,
sonra Morgoth'u yenilgiye uğratmışlar.
556
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
Amelleri öyle yüceymiş ki
557
00:53:53,208 --> 00:53:56,791
Valar onu bu dünyanın sınırlarının
ötesine geçirmiş...
558
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Akşam Yıldızı'nı gökyüzünde
sonsuza dek taşısın diye.
559
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Yıllarca, gün battıkça gökyüzüne baktım...
560
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
Beni izliyorsa ne düşündüğünü merak ettim.
561
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
Mirasıyla başardıklarımdan
gurur mu duyardı?
562
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
Yoksa sayısız başarısızlıklarım yüzünden
hüsrana mı uğrardı?
563
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
Ama sonra, bir gece, anladım ki
564
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
her türlü eleştiri beni mutlu ederdi
565
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
yeter ki babamla
566
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
bir kez daha sohbet etme fırsatım olsun.
567
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
Babanla kalan vaktini boşa harcama.
568
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, bir durumu
açıklığa kavuşturmanı umuyordum.
569
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
Kocamla nasıl tanıştınız?
570
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
Söyledim ya,
onu bir dağ trolünden kurtardım.
571
00:55:07,833 --> 00:55:10,250
- Hatta iki.
- Hatta iki. Biliyorum.
572
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Ben Elrond'a sordum.
573
00:55:13,750 --> 00:55:17,750
Öyleyse kocanın rivayetini
düzeltmekten başka çarem yok.
574
00:55:17,750 --> 00:55:20,583
Üç trol vardı. Kurtaran da bendim.
575
00:55:20,583 --> 00:55:24,083
Aynaya baksan
kendini tanıyacak durumda değildin.
576
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Ormanda ona rast geldiğimde
577
00:55:26,000 --> 00:55:28,458
çekiç darbelerinden kaçmaya çalışıyordu.
578
00:55:28,458 --> 00:55:30,166
Feryat figan hâlde.
579
00:55:30,291 --> 00:55:31,500
Savaş çığlığıydı o.
580
00:55:31,500 --> 00:55:35,250
Öyle tiz çığlık atıyordu ki
çocuk sandım. Yayımı aldım...
581
00:55:35,250 --> 00:55:36,833
- Kılıçtı.
- Yaydı.
582
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- Hayır. Kılıçtı!
- Neyse...
583
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Affet beni baba.
584
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Kibirliydim, inatçıydım ve hata ettim.
585
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
Yüzüme bile bakmayacak mısın?
586
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Halkımızın inanışına göre...
587
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
Yeni bir cüce kral tahta çıktığında,
588
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
atalarının sesleri onun ruhuna akar,
589
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
nasihatte bulunur,
590
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
bilgeliklerini paylaşır.
591
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Hatta hatalarını bile.
592
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Ama sen...
593
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
Sesimi duymak için
o günü beklemene gerek yok.
594
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Zira ben daima senin yanındayım oğlum.
595
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Öfkemde bile.
596
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
Bazen en çok öfkemde.
597
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Affedecek bir şey yok.
598
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond beni yarın onunla
Lindon'a gitmeye davet etti.
599
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
Kabul etmeli miyim?
600
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
Elrond'un, Gil-galad'ın buraya gönderirken
601
00:57:42,375 --> 00:57:45,791
art niyeti olmadığına dair
telkinleri ikna edici.
602
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
Evet. Öyle.
603
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Ama sezgi güçlü bir araçtır.
604
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
Sezgilerin sana ne diyor?
605
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
Bir şeyler dönüyor.
606
00:57:58,833 --> 00:58:00,000
Aferin oğlum.
607
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Aferin.
608
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Lindon'a git.
609
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Ne olduğunu öğren.
610
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Teşekkür ederim.
611
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
Ne oldu? Sorun ne?
612
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Bir mesaj getirdim.
Düşmanımızın komutanından.
613
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Halkın topraklardaki haklarından
feragat ederse hayatta kalırmış...
614
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
Ve sadakat yemini ederlerse.
615
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
Peki reddedersek?
616
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Ostirith'i almaya gelecek.
617
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Hadi.
618
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Bence yaptıklarından sonra
bir yudum içkiyi hak ettin.
619
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Hadi, al.
620
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
Tıpkı ahırımdan o kabzayı aldığın gibi.
621
00:59:57,250 --> 00:59:58,458
Ne dediğini...
622
00:59:58,458 --> 01:00:00,041
Yapma ama evlat.
623
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Ne dediğimi iyi biliyorsun.
624
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
O ne biliyor musun? O bir kılıç değil.
625
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
O bir güç.
626
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Atalarımız için
bizzat efendinin elleriyle dövüldü.
627
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
Muazzam bir hizmetkar.
628
01:00:27,833 --> 01:00:31,500
Kaybolan geri dönecek.
629
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
Hiç duydun mu evlat?
630
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
Hiç duydun mu Sauron'u?
631
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
Göklerde görmüşsündür.
632
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Birkaç hafta evvel.
633
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
Düşen yıldız.
634
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Eli kulağında demek.
635
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
Sen ve ben evlat, hazırlanmalıyız.
636
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
Neye hazırlanacağız?
637
01:00:57,125 --> 01:00:59,500
Sessiz ol delikanlı.
638
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Gücünü korumalısın.
639
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Lazım olacak.
640
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Gelmekte olan için.
641
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Efendi babamız...
642
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Bulduk.
643
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Kulede.
644
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Yolun açık olsun.
645
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Halkınızın içi rahatlayacak.
646
01:02:44,375 --> 01:02:46,458
Duyurunuzu dinlemek için
647
01:02:46,458 --> 01:02:48,708
sarayda ve meydanda toplanıyorlar.
648
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Öyleyse onları bekletmeyelim.
649
01:04:05,791 --> 01:04:09,125
Vefakârlar, Ak Ağaç'ın
yapraklarının dökülmesinin
650
01:04:09,125 --> 01:04:11,000
önemsiz olmadığına
651
01:04:11,000 --> 01:04:13,958
aksine bizzat Valar'ın
göz yaşları olduğuna,
652
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
gözlerinin ve iradelerinin daima
üstümüzde olduğunu hatırlattığına inanır.
653
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
İnsanların kaderini belirleyecek
vahim bir an geldi çattı.
654
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Bu irade anında
655
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
her birimiz, herkes,
656
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
kim olacağımıza karar vermeliyiz.
657
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
Kalplerimiz adamızı çeviren
heykeller kadar taşa mı döndü?
658
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
Yoksa onları oyan kahramanların
kanıyla mı atıyorlar?
659
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
Mertliğimiz merhum atalarımızın
mezarlarıyla mı sınırlı?
660
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
Yoksa burada,
661
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
şu an bile içimizde mi...
662
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
Güneş yükselirken
ortaya çıkmayı mı bekliyor?
663
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
Kendim yüzleşmeyeceğim hiçbir tehlikeyle
yüzleşmeyi ne emrederim ne rica ederim
664
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
Bu nedenle, Orta Dünya'ya kadar
elfe bizzat eşlik etmeye karar verdim.
665
01:05:29,625 --> 01:05:35,083
Güney Toprakları'nda kuşatılmış
ölümlü kardeşlerimize yardım etmek için.
666
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Kraliçeniz meramını açıkça söyledi.
667
01:05:37,208 --> 01:05:39,500
Gemilerimiz on gün içinde açılacak.
668
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
Sefer gücü,
Númenor'un her yanından cesur erkek
669
01:05:45,250 --> 01:05:47,541
ve kız kardeşlerimizden oluşacak.
670
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
Kim Naip Kraliçe'mizi korumak için
gönüllü olmak ister?
671
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Öne çıkın ve kendinizi tanıtın.
672
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Hizmetinizdeyim.
673
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Hizmetinizdeyim.
674
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Hizmetinizdeyim.
675
01:06:22,666 --> 01:06:23,500
Hizmetinizdeyim!
676
01:06:25,916 --> 01:06:26,750
Hizmetinizdeyim.
677
01:08:37,916 --> 01:08:39,916
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
678
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş