1 00:00:06,541 --> 00:00:08,833 -一座塔? -我需要在春天之前完工 2 00:00:09,250 --> 00:00:13,500 您有没有考虑过 在外族中寻求合作伙伴? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 跟我说说你国王的提议 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,500 我来决定要不要呈报给我父亲 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 如果他有所隐瞒 我是能感受到的 6 00:00:19,750 --> 00:00:23,083 或许他感受到了有所隐瞒的人是你 7 00:00:23,750 --> 00:00:24,916 这是什么地方? 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,583 努门诺尔岛国 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,125 我在考虑推迟参加海洋试炼 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,791 等海洋试炼开始 那艘船启航时 你必须在船上 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,541 我不想惹麻烦 12 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 这是南方大地的地图 13 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 它不仅提及了一个地点 还讲述了一项计划 14 00:00:46,375 --> 00:00:48,125 他们将建立自己的领地 15 00:00:48,125 --> 00:00:50,166 南方大地正处于严重危险之中 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,250 如果索隆真的已经卷土重来 那么南方大地只会是个开始 17 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 如果你们这里有谁想活命 18 00:00:58,500 --> 00:01:01,291 我们明天日出时刻就一起前往精灵塔 19 00:01:05,125 --> 00:01:06,833 把他带给阿达尔 20 00:01:07,958 --> 00:01:10,541 据说古时候 索隆有很多个名字 21 00:01:10,625 --> 00:01:12,333 也许这就是其中一个 22 00:01:13,125 --> 00:01:17,291 你的同胞没有国王 因为你就是国王 23 00:01:17,375 --> 00:01:19,041 跟我一起去中洲 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,541 你没有军队 25 00:01:20,625 --> 00:01:23,208 这些马上就将改变 26 00:02:37,583 --> 00:02:43,583 指环王:力量之戒 27 00:03:00,000 --> 00:03:05,083 在这座王宫 我们每天 都会齐聚一堂 共同规划岛屿的未来 28 00:03:05,666 --> 00:03:08,416 但在“祝福新生儿”仪式中 29 00:03:09,208 --> 00:03:13,291 我们欢聚一堂 共庆新生 他们长大后将见证这座岛屿的未来 30 00:03:16,750 --> 00:03:20,541 孩子就像冲破海面波涛的朝阳 拥有无限的未来 31 00:03:26,083 --> 00:03:28,333 你给她取了什么名字? 32 00:03:28,916 --> 00:03:30,125 艾琳内尔 33 00:03:31,375 --> 00:03:32,583 艾琳内尔 34 00:03:33,250 --> 00:03:37,041 愿你能够拥有努门诺尔的力量 35 00:03:38,458 --> 00:03:41,416 愿她的智慧指引你的脚步... 36 00:03:46,833 --> 00:03:49,500 有时我们的岛屿也需要“活动”一下 37 00:03:50,583 --> 00:03:51,833 就像你一样 38 00:04:34,625 --> 00:04:37,666 今天真是美好的一天 摄政女王 39 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 您要先处理什么事情? 40 00:04:44,666 --> 00:04:46,500 她把那个精灵传唤到了王宫 41 00:04:47,083 --> 00:04:48,833 就是今早上的事情 42 00:04:49,208 --> 00:04:53,750 精灵的同伴动手打了四个公会成员 而弥瑞尔却请她喝茶? 43 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 有可能传唤精灵就是为了要惩罚她 44 00:04:56,000 --> 00:04:57,708 也有可能是向她讨教 45 00:04:59,583 --> 00:05:03,416 精灵在我们的女王耳边扇阴风点鬼火 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,291 谁来替我们说话? 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,250 国师! 48 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 替我向她问好 好吗?你小声点 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 您要来一份吗 先生?来一份吧 先生 50 00:05:19,833 --> 00:05:22,625 我不知道您在忙很重要的事 51 00:05:22,625 --> 00:05:23,583 国师! 52 00:05:23,583 --> 00:05:27,500 治国之道就是要事无巨细 53 00:05:27,500 --> 00:05:29,541 事必躬亲 54 00:05:30,166 --> 00:05:32,458 我以为你现在已经学到这一点了 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 我一直在想办法学着变聪明点儿 56 00:05:34,375 --> 00:05:38,125 野心不大的人才会只顾一味地变聪明 57 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 我更希望你能有智慧 儿子 58 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 说吧 出什么问题了? 59 00:05:46,583 --> 00:05:49,416 有人在我们眼皮底下挑事 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,583 精灵的船悍然停在我们的海岸? 61 00:05:52,208 --> 00:05:55,375 精灵工匠抢走你们的商业贸易? 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,958 那些工匠不需要睡觉 63 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 不会疲倦 也不会变老 64 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 不行! 65 00:06:06,416 --> 00:06:10,166 要我说 女王要么是瞎 66 00:06:10,250 --> 00:06:12,083 要么就是精灵的舔狗 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,375 就跟她父亲一样 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 -精灵的舔狗! -精灵的舔狗! 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,583 精灵的舔狗! 70 00:06:20,583 --> 00:06:24,041 如果那个精灵现在就站在这里 她看到的会是什么? 71 00:06:24,708 --> 00:06:26,333 是努门诺尔的铁血男儿? 72 00:06:27,625 --> 00:06:29,875 还是一群只会哭闹的孩子? 73 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 我们可是伊甸人的儿女 74 00:06:35,291 --> 00:06:39,666 是国王埃尔洛斯塔尔明雅图尔的后代 他曾亲自率军打败魔苟斯 75 00:06:40,583 --> 00:06:44,208 而现在区区一个 坐船逃难的精灵就能威胁到我们吗? 76 00:06:45,250 --> 00:06:48,333 你们所有人 低头看看自己佩戴的公会徽章 77 00:06:48,333 --> 00:06:50,708 那可是传承自力量强大之手 78 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 正是伟大的祖先用双手竖起了海堤 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,875 建造了象征我们文明胜利的 阿美尼洛斯 80 00:07:01,375 --> 00:07:05,000 但是现在 区区一个精灵就能威胁我们? 81 00:07:17,833 --> 00:07:18,916 朋友们... 82 00:07:21,166 --> 00:07:22,250 相信我 83 00:07:23,916 --> 00:07:26,458 看看我手上的老茧 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,833 我发誓精灵之手 永远无法夺走努门诺尔王国的船舵 85 00:07:32,750 --> 00:07:37,083 努门诺尔王国将一如既往地属于人类 86 00:07:44,416 --> 00:07:45,625 我请大家喝一杯! 87 00:08:15,458 --> 00:08:18,208 他熟知这座城市里每个人的名字 88 00:08:18,208 --> 00:08:21,000 总能说服人群改变想法 几乎所有人都欠他人情 89 00:08:22,458 --> 00:08:23,708 太了不起了 90 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 我本来想说“太让人不爽了” 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,708 这酒产自美尼尔塔玛的葡萄园 92 00:08:31,708 --> 00:08:34,666 应该能让你忘记烦恼 反正人们是这么说的 93 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 这些甜蜜的烦恼都是我自己争取来的 94 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 你就是那个新来的学徒 95 00:08:43,125 --> 00:08:45,416 我叫凯门 你叫... 96 00:08:45,500 --> 00:08:48,083 埃雅瑞恩 赶紧交平面图 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,750 你惹恼我了 精灵 98 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 我对你以礼相待 99 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 你却跑到我们乡下去偷古老的卷轴 100 00:09:09,125 --> 00:09:12,583 与此同时 你那位来自中洲南方的 同伴还打了我们的公民 101 00:09:12,583 --> 00:09:16,083 他的暴脾气可以理解 毕竟他的人民正在死去 102 00:09:16,083 --> 00:09:17,708 “他的人民”? 103 00:09:17,708 --> 00:09:21,375 我相信你关在地牢里的那一位 并不是普通的闹事者 104 00:09:21,375 --> 00:09:25,458 而是流亡在外 下落不明的南方大地王位继承人 105 00:09:25,958 --> 00:09:28,875 那看来埃兰迪尔是一位东夷皇帝 106 00:09:30,041 --> 00:09:31,875 其实也就是个小领主 107 00:09:33,666 --> 00:09:36,458 他的人民散落各地 群龙无首 108 00:09:37,458 --> 00:09:41,541 但有了你的支持 他们可能会 团结在他的旗帜之下 共同战斗 109 00:09:41,625 --> 00:09:43,208 你说的“支持”是什么意思? 110 00:09:43,208 --> 00:09:48,333 索隆曾经是你们人类的敌人 也是我们精灵的敌人 111 00:09:49,291 --> 00:09:52,041 我请求您完成这件未竟之事 112 00:09:52,125 --> 00:09:55,125 重建努门诺尔和精灵之间的联盟... 113 00:09:56,083 --> 00:09:59,458 和我并肩作战 拯救南方大地的人类 114 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 避免索隆将他们的土地据为己有 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,083 在这个王宫之中 我们经常听到许多提案 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,416 你的提案是几周来 我听过最令人惊讶、最具野心的 117 00:10:16,750 --> 00:10:20,333 但是 努门诺尔已经 选择了另一条道路 118 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 并非所有人都是如此 119 00:10:24,666 --> 00:10:28,291 那个来自南方大地的人 不管 他是国王还是木匠 都将面临审判 120 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 本次会面结束 121 00:10:44,458 --> 00:10:47,541 那我别无选择了 只能要求另一场会面 122 00:10:47,625 --> 00:10:50,041 我要求与努门诺尔真正的统治者会面 123 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 也就是你的父亲 国王 124 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 你不应该说起你根本不了解的事情 125 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 加拉德瑞尔 菲纳芬之女 126 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 你应该靠边站 127 00:10:59,083 --> 00:11:02,125 这样我才能 向真正有权答复我的人提出提案 128 00:11:02,125 --> 00:11:03,583 加拉德瑞尔女士 够了... 129 00:11:03,583 --> 00:11:06,666 你凭什么说这番话 精灵? 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 就凭你的人民? 131 00:11:08,791 --> 00:11:12,291 还是说你就是个坐船逃难的精灵 想在风暴中抓住救命稻草? 132 00:11:12,375 --> 00:11:14,375 我内心就有一股强烈的风暴 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,250 它把我刮到这座岛上一定是有原因的 134 00:11:18,250 --> 00:11:21,666 而你无法平息这股风暴 摄政王 135 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 我猜猜看 136 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 是因为在酒馆斗殴进来的? 137 00:11:34,125 --> 00:11:35,291 因为发表煽动性言论 138 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 你们就快要成功了! 139 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 再过几天 140 00:11:48,750 --> 00:11:53,000 我就能很荣幸地 称呼你们所有人为船员了 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,541 快拉 学员们!拉! 142 00:12:02,833 --> 00:12:05,625 伊熙尔杜... 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,958 快拉 学员们! 144 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 拉! 145 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 绳索! 146 00:12:36,916 --> 00:12:38,166 你们好好解释一下 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,875 长官 这肯定搞错了 148 00:12:40,875 --> 00:12:42,833 是我的错 航海官 149 00:12:43,666 --> 00:12:44,666 是我放手了 150 00:12:45,875 --> 00:12:48,916 那条升降索 我见过你成功收放不下一百次 151 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 刚才是故意的 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,791 你被踢出海上卫队了! 153 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 你们仨全部淘汰! 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,208 “西部”?“真正的努门诺尔”? 155 00:13:04,625 --> 00:13:07,250 又是你哥常挂在嘴边的那些胡话! 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 我还以为航海官只会开除我 157 00:13:13,250 --> 00:13:14,416 对不起 158 00:13:14,916 --> 00:13:16,250 你对不起? 159 00:13:16,833 --> 00:13:20,083 你对不起? 你刚刚毁了我们俩的一生! 160 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 夜壶在哪里?我要吐了 161 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 我去和我爸谈谈 162 00:13:25,000 --> 00:13:26,666 -给你们俩恢复原职 -用不着 163 00:13:26,750 --> 00:13:29,083 托你的福给踢出来 164 00:13:29,083 --> 00:13:30,958 更别说这个机会 本来也不是你自己赢来的 165 00:13:30,958 --> 00:13:32,375 -维蓝迪尔... -不 166 00:13:33,666 --> 00:13:37,125 自打我能握住船桨起 我就一直想登上那艘船 167 00:13:38,333 --> 00:13:41,875 我做好了一切准备 拼尽全力去争取 而你又做了什么? 168 00:13:43,041 --> 00:13:46,541 除了念叨你死去的母亲 你还做过什么? 169 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 住手!够了! 170 00:13:51,875 --> 00:13:53,875 又是伊熙尔杜标志性的转身走人 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,166 伊熙尔杜!你要去哪? 172 00:13:56,250 --> 00:13:58,166 是去是留 有什么关系吗? 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,833 他才是真正的问题所在 这是无可争辩的事实 174 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 马格罗特! 175 00:14:27,541 --> 00:14:28,791 阿达尔... 176 00:15:20,458 --> 00:15:22,291 阿达尔... 177 00:16:15,500 --> 00:16:17,875 无惧赴死 178 00:16:27,708 --> 00:16:30,666 无惧赴死 179 00:16:42,583 --> 00:16:45,666 你的出生地在哪里... 180 00:16:48,125 --> 00:16:49,375 士兵? 181 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 贝烈瑞安德 182 00:16:56,208 --> 00:16:58,041 在河口附近? 183 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 你是谁? 184 00:17:08,000 --> 00:17:10,041 我曾经去过那条河 185 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 那时我还年轻 186 00:17:17,916 --> 00:17:19,333 我记得... 187 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 河岸上开满了鼠尾草花 188 00:17:28,000 --> 00:17:29,458 绵延好几英里 189 00:17:32,125 --> 00:17:34,333 为什么奥克称呼你为父亲? 190 00:17:51,166 --> 00:17:53,916 你听过很多谎言 191 00:17:56,000 --> 00:17:57,916 有的谎言编得很真 192 00:17:59,083 --> 00:18:03,666 现在就连岩石和树根都会相信 193 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 要揭开谎言... 194 00:18:08,541 --> 00:18:11,791 几乎需要创造一个新世界 195 00:18:14,875 --> 00:18:17,583 但那是只有神才能做到的事 196 00:18:17,583 --> 00:18:21,500 我不是神 起码... 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,125 暂时还不是 198 00:18:31,208 --> 00:18:32,833 你到底是什么东西? 199 00:18:36,333 --> 00:18:39,875 你去找那些在旧瞭望塔避难的人 200 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 给他们捎个口信 201 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 什么口信? 202 00:19:14,750 --> 00:19:18,583 兵营已经满了 大家尽可能找地方扎营 203 00:19:20,083 --> 00:19:22,458 -这些人是从哪来的? -罗尔巴德 204 00:19:23,208 --> 00:19:25,958 那么从这儿到欧洛朱因 所有村庄的人都到齐了 205 00:19:33,791 --> 00:19:34,875 剩下的呢? 206 00:19:35,875 --> 00:19:37,375 只剩下这些了 207 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 我们还得减少口粮配额 208 00:19:39,500 --> 00:19:41,125 你不能减我的配额 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,666 -是谁给你的决定权? -当然是每个决定来这里 210 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 来这座瓦尔德雷格瞭望塔的人 其中也包括你 211 00:19:46,583 --> 00:19:47,750 那我们吃什么? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,083 -我们会想出办法的 -什么办法? 213 00:19:50,083 --> 00:19:52,791 -我不知道 -你能知道才怪了 214 00:19:54,208 --> 00:19:55,916 去瓦尔德雷格的地窖看看怎么样? 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,708 我们派一个小队进镇里去 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,916 等白天奥克数量比较少时 悄悄行动 把能拿走的东西迅速拿走 217 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 奥克根本不会知道我们去过 218 00:20:05,083 --> 00:20:07,083 你准备忽悠哪些倒霉蛋去干这事? 219 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 如果其他人不愿意去 我自己去 220 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 你不能去 221 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 我们先再次上山觅食 去召集猎人吧 222 00:20:16,958 --> 00:20:19,375 他们去捕什么?几只兔子吗? 223 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 那只够我们撑一天 224 00:20:20,625 --> 00:20:23,458 撑过一天是一天 能多撑一天就应该心存感激 225 00:20:23,458 --> 00:20:24,625 我受够了这样 226 00:20:24,625 --> 00:20:27,833 看着一切支离破碎却无动于衷 227 00:20:27,833 --> 00:20:30,250 -我们已经在尽力而为了 -但我没有! 228 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 希奥! 229 00:20:32,250 --> 00:20:34,875 你要么帮我 要么就是给我找麻烦 230 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 我刚才就不应该听你的 231 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 我要回去 232 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 别这么怂 233 00:21:06,333 --> 00:21:07,416 走吧 234 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 罗恩 那边有小酒馆 235 00:21:31,500 --> 00:21:32,958 我可不进去 236 00:21:33,333 --> 00:21:34,833 里边可能有更多的食物 237 00:21:34,833 --> 00:21:36,875 拜托 那个地方已经荒废了 238 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 好吧 那我去 239 00:22:37,666 --> 00:22:38,750 罗恩? 240 00:23:15,583 --> 00:23:16,708 童子血 241 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 这你是从哪儿弄来的? 242 00:23:34,083 --> 00:23:35,250 给我 243 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 喂!我找到了! 244 00:23:48,000 --> 00:23:51,958 我找到了!是个小男孩! 他手上有剑! 245 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 男孩?他在哪里? 246 00:23:53,708 --> 00:23:55,500 他就躲在这附近 247 00:23:56,333 --> 00:23:58,666 你!去向父亲大人报告 248 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 其他人 散开搜 249 00:24:03,125 --> 00:24:05,583 找不到他 谁也别想睡觉 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,583 找到你了! 251 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 精灵和矮人通力合作 真了不起 252 00:24:56,041 --> 00:24:58,291 都被你言中了 253 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 怎么了? 254 00:25:05,000 --> 00:25:06,250 没什么 只是... 255 00:25:06,250 --> 00:25:10,333 你站在那里 有那么一瞬间 像极了你父亲 256 00:25:12,083 --> 00:25:15,666 -我都不知道你见过我父亲 -当然了 见过很多次 257 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 他拥有远眺未来的能力 258 00:25:20,166 --> 00:25:22,333 你知道吗 我记得有一次 他对我说 259 00:25:24,541 --> 00:25:29,750 “总有一天 我的未来都将掌握在我儿子手中” 260 00:25:32,416 --> 00:25:36,416 他说得很随意 就好像是在说明天要下雨似的 261 00:25:36,791 --> 00:25:38,333 但我却... 262 00:25:38,333 --> 00:25:42,250 我都忘了 直到...直到此时此刻 263 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 这不是很奇怪吗? 264 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 陛下 您今天似乎很不安 265 00:25:51,875 --> 00:25:53,083 什么事情在困扰您? 266 00:25:54,250 --> 00:25:57,875 不行 我向自己保证过绝不提起 他毕竟是你朋友 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,083 都林 268 00:26:00,500 --> 00:26:05,000 他要么是在躲避我 要么是在隐瞒什么 269 00:26:16,375 --> 00:26:18,416 你问过他出工的团队了吗? 270 00:26:18,500 --> 00:26:22,375 19个矮人我都问了 他们全都在找借口推辞我 271 00:26:22,375 --> 00:26:24,666 让我感觉近乎可疑了 272 00:26:25,541 --> 00:26:28,791 你是在暗示 都林给自己找了个小女朋友吗? 273 00:26:28,875 --> 00:26:31,916 -夫人 你是都林的唯一 -我知道 274 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 谁会要他啊? 275 00:26:35,375 --> 00:26:38,666 老富婆 亲石头 抛光宝石 把金打磨 276 00:26:39,083 --> 00:26:39,916 别闹了! 277 00:26:40,041 --> 00:26:41,750 格尔达 别打你弟弟了! 278 00:26:41,750 --> 00:26:45,208 -我们在玩敲门游戏 -好吧 别闹了 279 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 你去金色阶梯找过了吗? 280 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 或者三门守卫? 281 00:26:55,291 --> 00:26:56,583 我忘了 282 00:26:56,583 --> 00:26:59,916 这些熊孩子把我的脑子都喊糊涂了 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 他今天去石英矿坑采矿去了 284 00:27:04,916 --> 00:27:08,833 你知道吗 迪莎 没有什么秘密值得用欺骗来掩饰 285 00:27:10,375 --> 00:27:13,333 你在我家指着鼻子说矮人不诚实? 286 00:27:14,083 --> 00:27:16,083 这话火药味颇浓啊 287 00:27:18,500 --> 00:27:20,083 如果都林在采石英矿 288 00:27:20,083 --> 00:27:22,916 那他为什么不带着他的凿斧? 289 00:27:23,000 --> 00:27:25,333 而且你为什么 这么早就准备他爱吃的菜? 290 00:27:25,333 --> 00:27:28,833 他需要两天时间才能下降到那个矿坑 291 00:27:28,833 --> 00:27:31,458 老富婆 亲石头 抛光宝石... 292 00:27:31,458 --> 00:27:33,291 格尔达 我警告你! 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,916 都林没有带斧头 294 00:27:41,666 --> 00:27:45,333 是因为他开采的石英不需要凿 而是需要撬的 295 00:27:46,166 --> 00:27:47,708 我在做鼹鼠尾炖菜 296 00:27:47,708 --> 00:27:50,875 是因为赶在他回家之前 做好这道菜还需要花上一些时间 297 00:27:51,625 --> 00:27:55,625 虽然对于像你这样的外族来说 下降到矿坑可能需要几天时间 298 00:27:55,625 --> 00:27:57,666 但像我丈夫一样的矮人攀登者 299 00:27:57,750 --> 00:28:01,083 可以在几个小时内就下降到石英矿坑 300 00:28:02,458 --> 00:28:05,291 你还有什么想问的吗 亲爱的? 301 00:28:07,375 --> 00:28:08,541 没有了 302 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 谢谢 303 00:28:20,041 --> 00:28:23,666 石英矿坑 编得不错 304 00:28:23,750 --> 00:28:27,250 我就盼着他信了我 那个精灵可真不容易骗啊 305 00:28:27,250 --> 00:28:28,750 肯定不容易骗 306 00:28:29,791 --> 00:28:34,041 幸运的是 我未来的女王居然能把精灵忽悠信了 307 00:28:34,125 --> 00:28:39,500 又多了一个娶了你的好处 幸亏当年没娶马吉德鲁斯特博林 308 00:28:39,500 --> 00:28:41,416 还有什么其他好处? 309 00:28:42,000 --> 00:28:43,541 回头告诉你 310 00:28:43,625 --> 00:28:46,541 安静 我们最好还是小声点 311 00:28:49,083 --> 00:28:51,583 我们的旧矿开采进展顺利 312 00:28:52,250 --> 00:28:54,875 我确保他被护送离开... 313 00:29:04,666 --> 00:29:08,083 镜影湖下面的旧矿场 314 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 精灵 你迷路了吗? 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,750 没有 我很清楚自己要去哪 316 00:29:19,083 --> 00:29:20,250 日安 317 00:30:15,958 --> 00:30:19,291 老富婆 亲石头 抛光宝石 把金打磨 318 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 我就知道! 319 00:31:04,125 --> 00:31:05,166 都林? 320 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 精灵 你是来监视我的吗? 321 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 并不是 这是什么地方? 322 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 你真指望我相信你什么都不知道吗? 323 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 这不是他派你来的真正原因吗? 324 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 你们想要据为己有 325 00:31:19,083 --> 00:31:20,750 都林 想要什么? 326 00:31:22,416 --> 00:31:25,666 我根本不在乎那个洞穴里有什么东西 327 00:31:25,750 --> 00:31:29,208 我只在乎你 在乎这份友谊 328 00:31:30,416 --> 00:31:32,125 而秘密是会阻碍友谊的 329 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 这么大场面是在干什么? 330 00:31:41,333 --> 00:31:43,000 你得发誓 331 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 向山起誓 332 00:31:52,083 --> 00:31:55,000 你永远不会将我要告诉你的事情 333 00:31:55,000 --> 00:31:58,291 告诉其他生灵 哪怕是轻声细语也不行 334 00:31:59,541 --> 00:32:02,125 矮人的记仇能力比精灵的记忆力还强 335 00:32:02,125 --> 00:32:03,791 如果你违背誓言 336 00:32:04,708 --> 00:32:08,458 这块石头的力量 必将令你和你的亲人陷入悲伤 337 00:32:08,458 --> 00:32:11,333 直至你们活在中洲的最后一天 338 00:32:13,041 --> 00:32:14,833 你敢这样发誓吗 埃尔隆德? 339 00:32:27,583 --> 00:32:31,333 我以我父亲 水手埃雅仁迪尔的名义起誓 340 00:32:36,166 --> 00:32:39,625 你在这里告诉我的任何事情 都将止于我 341 00:32:45,625 --> 00:32:49,416 迪莎在一次例行的金矿搜寻中 发现了这个 342 00:32:52,750 --> 00:32:54,500 这是一种新矿石 343 00:32:57,291 --> 00:33:00,500 比丝轻 比铁硬 344 00:33:00,500 --> 00:33:03,750 用作武器 它比我们最引以为豪的兵刃还要锋利 345 00:33:04,666 --> 00:33:09,666 作为实物 它可能比黄金还珍贵 346 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 它反射光线的方式很奇特 347 00:33:13,958 --> 00:33:15,708 好像矿石内部就在发光 348 00:33:15,708 --> 00:33:20,208 我跟你说 这可能是我们矮人新时代的开始 349 00:33:21,000 --> 00:33:22,666 力量、繁荣... 350 00:33:22,750 --> 00:33:25,541 那为什么要藏着掖着? 351 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 为什么不庆祝一番呢? 352 00:33:31,041 --> 00:33:32,541 这种矿的开采非常危险 353 00:33:33,583 --> 00:33:37,916 我父亲打着谨慎的名义 354 00:33:38,000 --> 00:33:39,875 处处限制我们开采 355 00:33:42,541 --> 00:33:43,625 我能看看吗? 356 00:33:51,333 --> 00:33:53,916 你怎么称呼这种神奇的矿石? 357 00:33:55,291 --> 00:33:57,291 在我们的语言里 叫“灰色的闪光” 358 00:33:57,375 --> 00:33:59,916 用你们的话 可能叫什么“米银” 359 00:34:01,666 --> 00:34:06,375 不不不 是秘银 360 00:34:08,541 --> 00:34:12,500 所以你远道而来 就只为了埃瑞吉安? 361 00:34:13,041 --> 00:34:16,125 我来这里是因为 20年不见老朋友一面 太久了 362 00:34:19,000 --> 00:34:20,291 连我这个精灵都觉得久 363 00:34:27,666 --> 00:34:28,958 收下吧 364 00:34:31,541 --> 00:34:33,166 象征着我们的友谊 365 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 很好 366 00:34:48,458 --> 00:34:51,500 都林!不要! 367 00:34:51,958 --> 00:34:53,875 下面有四个矮人! 368 00:34:55,666 --> 00:34:56,750 都林! 369 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 埃雅瑞恩 扫地 洗高脚杯 370 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 实在对不起 371 00:35:22,875 --> 00:35:26,375 没关系 说真的 没事的 372 00:35:27,000 --> 00:35:29,333 我还以为你只擅长制图呢 373 00:35:29,833 --> 00:35:32,083 擦擦洗洗会让人更加灵巧 374 00:35:32,708 --> 00:35:34,375 会长是这么说的 375 00:35:35,750 --> 00:35:38,708 你看这样如何? 我擦地板 你洗高脚杯 376 00:35:38,708 --> 00:35:40,666 谁擦得慢 晚餐钱就由谁来付 377 00:35:40,750 --> 00:35:42,750 我不和不认识的年轻男士约会 378 00:35:42,750 --> 00:35:45,750 很明智 如果我看到 哪个男士举止怪异 立马告诉你 379 00:36:12,250 --> 00:36:15,916 尽管我很佩服你 每次遇到困难都会冲锋陷阵 380 00:36:16,000 --> 00:36:18,291 就像一匹全速奔跑的小马... 381 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 但你有没有想过 你不是在和食人妖或奥克作斗争 382 00:36:23,833 --> 00:36:24,875 而是和人类? 383 00:36:25,375 --> 00:36:28,041 你是真的要给我兵法方面的建议吗? 384 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 不是 我... 385 00:36:30,666 --> 00:36:33,875 我可不敢 但是... 386 00:36:34,791 --> 00:36:39,416 女王的王宫 和你平日的战场并不相同 没错吧? 387 00:36:42,083 --> 00:36:43,250 接着说 388 00:36:44,666 --> 00:36:47,666 在这种情况下 依我看 389 00:36:47,750 --> 00:36:52,166 你最好要弄清楚对手最害怕的是什么 390 00:36:52,750 --> 00:36:54,541 -然后利用这一点? -不是 391 00:36:56,083 --> 00:36:58,666 是要给他们一种掌控这种恐惧的方法 392 00:36:59,791 --> 00:37:02,375 这样你就可以掌控对手 393 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 所以按照你的标准 我在这个牢房 394 00:37:04,583 --> 00:37:07,125 是因为我还没有找出 女王最害怕什么? 395 00:37:07,125 --> 00:37:08,875 你只达到了低标准 但没错 396 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 你只见了女王一小会儿 看来你已经确定了她最害怕什么? 397 00:37:11,750 --> 00:37:16,500 会面期间 你索要了船只 侮辱了她的人民、违抗了她的命令 398 00:37:16,500 --> 00:37:18,291 但这些都没有让她情绪起伏 399 00:37:19,333 --> 00:37:22,166 现在 突然间 她把你扔进了牢房 400 00:37:24,125 --> 00:37:24,958 为什么? 401 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 我请求她为你的人民而战 402 00:37:27,625 --> 00:37:30,791 但这不是引起她愤怒的原因吧? 403 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 我要求和她父亲会面 404 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 多年来 没有人见过的 塔中的国王 405 00:37:43,875 --> 00:37:48,458 现在你知道停止奔跑 给自己 一点时间思考 会发生什么了吧? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,166 别再把我比作一匹马了 407 00:37:50,250 --> 00:37:53,125 作为交换 那你别再说服我离开这座岛了 408 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 请注意 精灵 409 00:37:54,625 --> 00:37:57,416 摄政女王做出了决定 410 00:37:58,375 --> 00:38:02,791 今晚 你将在武装护送下 被运回精灵的领地 411 00:38:16,583 --> 00:38:18,000 向前一步 412 00:38:32,916 --> 00:38:36,000 -我不建议你这样做 -我不能让她就这样离开 413 00:38:36,000 --> 00:38:38,875 你如果知道她要去哪里的话 你肯定会放她走 414 00:39:00,833 --> 00:39:02,500 你来这上面干什么? 415 00:39:03,583 --> 00:39:05,000 我刚跟人约会吃饭去了 416 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 跟谁? 417 00:39:11,000 --> 00:39:12,291 你的制服呢? 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,500 你是辞职不当学员了吗? 419 00:39:18,333 --> 00:39:19,750 不是 比这更糟糕 420 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 你被开除了? 421 00:39:22,416 --> 00:39:23,750 我害得我们几个都被开除了 422 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 伊熙尔... 423 00:39:28,791 --> 00:39:32,458 好吧 你赢了 现在你可以去西部了 424 00:39:35,416 --> 00:39:37,375 我毁了朋友们的生活 425 00:39:38,916 --> 00:39:40,500 羞辱了家门 426 00:39:42,291 --> 00:39:43,958 我不配去西部 427 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 再说了 父亲不会让我带走贝雷克的 428 00:39:56,041 --> 00:39:57,750 是那个精灵!她逃出来了 429 00:39:58,250 --> 00:39:59,583 仔细搜查每一个小巷 430 00:40:19,333 --> 00:40:22,500 抱歉 陛下 打扰了 但是我... 431 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 他已经没法再回应了 432 00:40:32,041 --> 00:40:33,875 你怎么知道我会来这里? 433 00:40:33,875 --> 00:40:37,625 外面有一支驻军等着护送你上船 434 00:40:38,833 --> 00:40:40,916 你放聪明点 自己主动离开 435 00:40:42,416 --> 00:40:43,500 弥瑞尔 436 00:40:50,000 --> 00:40:51,208 弥瑞尔 437 00:41:00,750 --> 00:41:01,750 我... 438 00:41:01,750 --> 00:41:04,416 没事的 父亲 我在呢 439 00:41:08,083 --> 00:41:09,333 请原谅我 440 00:41:11,041 --> 00:41:12,375 我不知道是这个情况 441 00:41:13,458 --> 00:41:15,875 没几个人知道 他身体恶化到了这种地步 442 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 我希望继续瞒着所有人 443 00:41:20,791 --> 00:41:23,208 那我们俩之间就开诚布公吧 444 00:41:26,000 --> 00:41:28,666 你父亲之前忠于精灵 445 00:41:29,625 --> 00:41:31,041 你为什么不愿意? 446 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 告诉我 447 00:41:35,875 --> 00:41:37,125 拜托了 448 00:41:39,458 --> 00:41:42,166 我父亲以前对他的信念总是很克制 449 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 但在他加冕之后 情况发生了变化 450 00:41:48,250 --> 00:41:50,375 他开始变得很强硬 451 00:41:50,375 --> 00:41:54,125 宣称我们激怒了维拉 452 00:41:54,125 --> 00:41:57,875 宣称我们必须悔改 回归往日的道路 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,125 有民众对此感到不安 454 00:42:02,166 --> 00:42:05,875 而当我父亲宣布 计划与精灵再续友好关系时... 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 民众造反了 456 00:42:10,125 --> 00:42:11,583 损失惨重 457 00:42:14,708 --> 00:42:17,041 我被选中接替他的统治 458 00:42:18,208 --> 00:42:20,250 承诺要平息动乱 459 00:42:21,708 --> 00:42:25,833 但我继位的第一个晚上 等努门诺尔人都睡着了 460 00:42:25,833 --> 00:42:27,583 父亲把我带到了这里 461 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 帕蓝提尔 462 00:42:35,208 --> 00:42:37,666 曾经有七颗真知晶石 463 00:42:38,333 --> 00:42:40,916 其他六颗丢的丢 藏的藏 464 00:42:41,916 --> 00:42:43,958 这一颗传给了我父亲 465 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 它有一个秘密 466 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 把你的手放在上面 467 00:42:54,583 --> 00:42:57,666 -我得警告你... -我以前触摸过帕蓝提尔 468 00:42:57,750 --> 00:42:59,750 但你没有碰过这一颗 469 00:43:28,875 --> 00:43:30,708 你刚才看到的是努门诺尔的未来 470 00:43:34,833 --> 00:43:36,833 帕蓝提尔能呈现出很多异象 471 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 但有些异象永远不会发生 472 00:43:39,750 --> 00:43:41,625 它已经发生了 473 00:43:42,500 --> 00:43:44,666 自打你来到这里 这个异象就开始了 474 00:43:45,333 --> 00:43:48,333 你认为我会导致努门诺尔的覆灭吗? 475 00:43:48,333 --> 00:43:51,000 只有努门诺尔才能让自己覆灭 476 00:43:52,250 --> 00:43:55,083 在一个恩德圆满的日子 维拉将这座岛屿赐予了我们 477 00:43:55,083 --> 00:43:58,791 倘若我们调头走向黑暗 那他们大可把这座岛屿收回 478 00:43:58,875 --> 00:44:02,833 你所说的恩德 就是你祖先对精灵的忠诚 479 00:44:02,833 --> 00:44:04,916 我父亲对此深信不疑 480 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 而他带领的路差点让我们毁于一旦 481 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 这就是为什么 明天我要宣布你已经走了 482 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 同时宣布这场危机结束 483 00:44:18,208 --> 00:44:21,166 如果对中洲 正在崛起的邪恶势力放任不管 484 00:44:21,250 --> 00:44:23,916 那它必然扩散 毁灭我们所有人 485 00:44:24,416 --> 00:44:27,833 刻意避免这场战争 可能恰恰就是导致你们覆灭的原因 486 00:44:27,833 --> 00:44:31,083 我不会质疑诸神 这就是我最后的决定 487 00:44:31,083 --> 00:44:32,958 是出于恐惧而做的决定吧 488 00:44:34,791 --> 00:44:38,333 我知道作为唯一知情的人 是什么样的感受 489 00:44:40,375 --> 00:44:42,208 唯有自己能看到 490 00:44:42,958 --> 00:44:44,791 唯有自己才知情 491 00:44:46,041 --> 00:44:49,791 也许我们俩 都不必再独自承担这个负担了 492 00:44:50,250 --> 00:44:54,583 我求你了 弥瑞尔 不要选择恐惧的那条道路 493 00:44:54,583 --> 00:44:56,250 要选择充满信念的那条路 494 00:44:56,875 --> 00:44:58,375 和我站在一起 495 00:44:59,125 --> 00:45:02,083 让努门诺尔再次与精灵并肩作战 496 00:45:11,958 --> 00:45:15,375 内心可以遵从信念 加拉德瑞尔 497 00:45:16,166 --> 00:45:19,500 但要让一个王国只依靠信念 实在是有点靠不住 498 00:45:22,250 --> 00:45:23,458 抱歉 499 00:45:30,166 --> 00:45:34,083 树林都是光秃秃的 动物也都四散逃走了 500 00:45:34,083 --> 00:45:36,916 看来你的孩子比我们原以为的更聪明 501 00:45:38,833 --> 00:45:40,583 门口有人! 502 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 退后 503 00:45:46,750 --> 00:45:49,541 -别挡路 退后! -让这小伙子过去! 504 00:45:51,375 --> 00:45:53,125 有很多吃的 慢点! 505 00:45:53,125 --> 00:45:55,583 罗恩!希奥在哪? 506 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 他刚才说会紧跟着我 507 00:45:59,125 --> 00:46:00,458 -好饿! -别推了! 508 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 她推我! 509 00:46:04,375 --> 00:46:08,250 我们把每个角落都检查过了 他没回来 510 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 走吧 511 00:46:14,708 --> 00:46:15,791 他在哪里? 512 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 他不在这里! 513 00:46:23,541 --> 00:46:24,375 我们走 514 00:46:27,291 --> 00:46:29,541 仔细搜查 不留死角 515 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 要是找不到他 老大会活剥了我们的皮 516 00:46:35,375 --> 00:46:38,166 是老大最先把他弄丢的啊 517 00:46:38,250 --> 00:46:40,708 我闻到他的气味了... 518 00:46:43,458 --> 00:46:44,750 快过来! 519 00:46:48,500 --> 00:46:50,875 快搜 520 00:47:04,291 --> 00:47:05,750 快搜 521 00:47:11,333 --> 00:47:12,416 把他找出来! 522 00:47:23,000 --> 00:47:24,291 不在这里 523 00:47:35,916 --> 00:47:38,083 在那边!看! 524 00:48:00,166 --> 00:48:03,083 小鲜肉 你急着要跑去哪儿啊? 525 00:48:03,083 --> 00:48:04,250 那把剑在哪里? 526 00:48:04,250 --> 00:48:05,333 不要! 527 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 你从哪儿弄到的? 528 00:48:08,666 --> 00:48:12,541 砍掉你一只手臂 看你开不开口 529 00:48:24,041 --> 00:48:25,125 动作快点 小伙子 530 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 他们来了 531 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 继续跑 532 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 快跑! 533 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 妈妈? 534 00:49:38,958 --> 00:49:40,125 布隆温 535 00:49:43,833 --> 00:49:45,708 快跑!去空地! 536 00:52:12,125 --> 00:52:14,333 刚才这是干什么? 537 00:52:14,875 --> 00:52:17,500 是在恳求岩石 538 00:52:17,500 --> 00:52:21,500 请它保佑矿工还有呼吸 能够安全逃生 539 00:52:23,000 --> 00:52:25,958 我一直在想 要不是你去矿井找他 540 00:52:27,125 --> 00:52:29,791 都林很有可能会在那个竖井里... 541 00:52:31,375 --> 00:52:32,458 对不起 542 00:52:33,166 --> 00:52:34,666 对不起 我骗了你 543 00:52:34,750 --> 00:52:38,333 你不告诉我也是为了都林好 我们只要记住这个就可以了 544 00:52:40,541 --> 00:52:42,583 他们刚把最后一名矿工拖了出来 545 00:52:44,416 --> 00:52:47,375 活着 他们都活着 546 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 你父亲肯定松了一口气 547 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 他把矿井关停了 548 00:52:53,208 --> 00:52:56,125 整条矿脉都要被封死了 549 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 -整条矿脉? -一整条 550 00:52:59,041 --> 00:53:00,500 给他点时间嘛 551 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 脾气再大 气也总会消的 552 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 是啊 但有时候 我倒是希望他一直在气头上 553 00:53:07,750 --> 00:53:11,375 有时候我真希望 能告诉父亲我对他的真实看法 554 00:53:12,375 --> 00:53:16,958 然后再也不和那个糟老头子说话了! 555 00:53:41,250 --> 00:53:44,041 我父亲曾经独自航行到维林诺 556 00:53:45,250 --> 00:53:49,875 说服维拉加入战争 并成功消灭魔苟斯 557 00:53:51,166 --> 00:53:53,208 他的事迹如此伟大 558 00:53:53,208 --> 00:53:56,791 以至于维拉 把他带到了这个世界的边界之外... 559 00:53:57,625 --> 00:54:00,333 永远带着暮色之星划过天空 560 00:54:03,666 --> 00:54:06,833 这么多年来 每到深夜 我都会抬头看看它... 561 00:54:08,166 --> 00:54:13,208 想知道如果他在看着我 他会怎么想 562 00:54:15,125 --> 00:54:18,625 他会为我在他的传承之上 取得的成就而感到骄傲吗? 563 00:54:20,708 --> 00:54:26,291 还是会因为我未能达到 他的种种期望而对我感到失望? 564 00:54:31,250 --> 00:54:34,041 但后来有一天晚上 我突然想到 565 00:54:34,125 --> 00:54:37,083 只要能听到他的评价 无论好坏 我都能心满意足 566 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 我只求获得再次与父亲说话的机会 567 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 哪怕只有一次也好 568 00:54:43,833 --> 00:54:47,833 不要浪费你和父亲所剩不多的时间 569 00:54:57,666 --> 00:55:01,875 埃尔隆德 我期待你能解答一些问题 570 00:55:02,666 --> 00:55:05,166 你和我老公是怎么认识的? 571 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 我告诉过你 我把他从山岭食人妖手中救了出来 572 00:55:07,833 --> 00:55:10,250 -是两个山岭食人妖哦 -两个 对 我知道 573 00:55:11,791 --> 00:55:13,333 我是在问埃尔隆德 574 00:55:13,750 --> 00:55:17,750 那恐怕我别无选择 只能纠正一下你丈夫的描述 575 00:55:17,750 --> 00:55:20,583 当时有三个山岭食人妖 而且是我救的他 576 00:55:20,583 --> 00:55:24,083 你也不照照镜子看看自己长什么样子 577 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 当时我在森林里遇见他 578 00:55:26,000 --> 00:55:28,458 他正在躲避山岭食人妖的槌击 579 00:55:28,458 --> 00:55:30,166 他就在那里嚎啕大哭什么的 580 00:55:30,291 --> 00:55:31,500 我那是战场的呐喊 581 00:55:31,500 --> 00:55:35,250 他的喊叫声非常尖锐 我当时还以为是个小孩 我拿着弓... 582 00:55:35,250 --> 00:55:36,833 -是一把剑 -是一把弓 583 00:55:36,958 --> 00:55:38,708 -不 是一把剑! -不管怎么样... 584 00:55:45,500 --> 00:55:46,750 原谅我 父亲 585 00:55:47,541 --> 00:55:52,083 我太过骄傲、固执 我错了 586 00:55:57,666 --> 00:55:59,458 你就不能看我一眼吗? 587 00:56:11,208 --> 00:56:13,208 我们矮人相信... 588 00:56:14,708 --> 00:56:17,416 当新的矮人国王加冕时 589 00:56:18,666 --> 00:56:22,041 所有祖先的声音都会汇集在他心头 590 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 与他分享前辈们的经验 591 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 以及智慧 592 00:56:30,750 --> 00:56:32,375 甚至还有错误 593 00:56:39,083 --> 00:56:40,500 但你... 594 00:56:42,583 --> 00:56:45,833 你不必等到那一天 就能听到我的声音 595 00:56:50,583 --> 00:56:55,166 因为 儿子 我永远和你在一起 596 00:56:58,833 --> 00:57:00,083 即便我非常愤怒 597 00:57:01,875 --> 00:57:03,958 有的时候 我基本上一直在发怒 598 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 你没什么需要我原谅的 599 00:57:26,500 --> 00:57:31,250 埃尔隆德邀请我明天和他一起去林顿 600 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 我应该接受吗? 601 00:57:39,541 --> 00:57:42,375 埃尔隆德保证 吉尔加拉德派他来这里并没有恶意 602 00:57:42,375 --> 00:57:45,791 埃尔隆德的话让人非常信服 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,166 是的 的确是 604 00:57:50,291 --> 00:57:52,541 但直觉是一种强有力的辅助 605 00:57:54,041 --> 00:57:55,541 你的直觉如何? 606 00:57:56,791 --> 00:57:58,833 感觉事有蹊跷 607 00:57:58,833 --> 00:58:00,000 好样的 儿子 608 00:58:01,041 --> 00:58:02,208 很好 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,375 去林顿吧 610 00:58:06,791 --> 00:58:08,125 看看是怎么回事 611 00:58:24,916 --> 00:58:26,083 谢谢你 612 00:58:34,000 --> 00:58:36,416 怎么了?出什么事了? 613 00:58:38,958 --> 00:58:43,291 敌人的指挥官让我带回来一条口信 614 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 你的人民要想保全性命 必须放弃这些土地的所有权... 615 00:58:51,666 --> 00:58:53,083 并向他宣誓效忠 616 00:58:55,500 --> 00:58:56,916 如果我们拒绝呢? 617 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 那他就会来欧斯提力斯 618 00:59:39,041 --> 00:59:40,291 来吧 619 00:59:45,875 --> 00:59:49,458 要我说 你的所做作为 配得上喝一口好酒作为奖赏 620 00:59:50,500 --> 00:59:52,000 给 拿着吧 621 00:59:52,583 --> 00:59:56,666 就像你从我谷仓里 拿走了那把剑一样 622 00:59:57,250 --> 00:59:58,458 我不知道你说什么... 623 00:59:58,458 --> 01:00:00,041 别装了 小伙子 624 01:00:00,750 --> 01:00:02,583 你知道我说的是什么 625 01:00:14,083 --> 01:00:17,541 你知道这是什么吗?这并不是剑 626 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 而是一种力量 627 01:00:20,291 --> 01:00:24,791 由他的主人亲手为我们的祖先打造 628 01:00:25,291 --> 01:00:27,833 一个漂亮的仆人 629 01:00:27,833 --> 01:00:31,500 他曾经不知所踪 但终将归来 630 01:00:33,041 --> 01:00:34,791 小伙子 你听说过他吗? 631 01:00:35,750 --> 01:00:37,250 你听说过索隆吗? 632 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 你肯定在天上看到过 633 01:00:44,875 --> 01:00:46,458 几周前 634 01:00:47,541 --> 01:00:48,791 星陨 635 01:00:48,875 --> 01:00:50,708 这意味着他的时间快到了 636 01:00:51,833 --> 01:00:55,666 小伙子 这需要你和我共同做好准备 637 01:00:55,750 --> 01:00:57,125 准备好什么? 638 01:00:57,125 --> 01:00:59,500 安静点 小伙子 639 01:01:00,416 --> 01:01:02,250 你保存好体力 640 01:01:03,583 --> 01:01:05,000 接下来要发生的事 641 01:01:06,625 --> 01:01:08,041 会非常消耗体力的 642 01:01:22,833 --> 01:01:24,416 父亲大人 643 01:01:26,125 --> 01:01:27,625 我们找到了 644 01:01:29,375 --> 01:01:31,208 在那座塔里 645 01:01:56,458 --> 01:01:58,250 安心去吧 646 01:02:41,791 --> 01:02:44,000 你的人民会感到宽慰 647 01:02:44,375 --> 01:02:46,458 他们很快就会聚集在王宫里 648 01:02:46,458 --> 01:02:48,708 聚集在广场上 聆听你的宣告 649 01:02:52,208 --> 01:02:54,041 那我们就别让他们久等了 650 01:04:05,791 --> 01:04:09,125 忠贞派相信 白树的花瓣落下 651 01:04:09,125 --> 01:04:11,000 是重要的预兆... 652 01:04:11,000 --> 01:04:13,958 但是维拉的眼泪 653 01:04:14,375 --> 01:04:19,250 鲜活地提醒着我们 他们时刻紧盯我们 审判我们 654 01:04:20,458 --> 01:04:23,875 现在 人类命运迎来了 一个决定性的时刻 655 01:04:24,541 --> 01:04:25,791 一个审判的时刻 656 01:04:27,000 --> 01:04:31,166 在这之中 我们所有人、每个人 657 01:04:32,000 --> 01:04:35,250 都必须决定自己将要成为谁 658 01:04:36,208 --> 01:04:40,500 我们的心会像 小岛周围的石像一样铁石心肠? 659 01:04:40,958 --> 01:04:44,833 还是会同石像雕刻的 英雄一般充满满腔热忱? 660 01:04:48,166 --> 01:04:51,375 我们的勇气 是否只存在于父辈的坟墓之中? 661 01:04:53,500 --> 01:04:54,875 还是说就在这里 662 01:04:56,791 --> 01:04:58,583 就在我们众人之中... 663 01:05:06,000 --> 01:05:08,416 等待随着太阳升起而迸发? 664 01:05:11,458 --> 01:05:16,750 我不会让你们去面对 连我自己都不敢直面的危险 665 01:05:17,541 --> 01:05:22,166 所以 我决定亲自护送精灵返回中洲 666 01:05:29,625 --> 01:05:35,083 援助被围困在南方大地的凡人同胞 667 01:05:35,083 --> 01:05:37,208 女王已经明确表明意图 668 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 我们的船队将在十天后启程 669 01:05:40,708 --> 01:05:45,250 远征军将由努门诺尔全境 670 01:05:45,250 --> 01:05:47,541 勇敢的儿女组成 671 01:05:48,375 --> 01:05:52,875 有谁愿意真心实意 保护我们的摄政女王? 672 01:05:58,833 --> 01:06:01,666 请向前一步让大家看到 673 01:06:04,166 --> 01:06:05,458 我愿意出征 674 01:06:09,916 --> 01:06:11,208 我愿意出征 675 01:06:14,125 --> 01:06:15,541 我愿意出征 676 01:06:22,666 --> 01:06:23,500 我愿意出征! 677 01:06:25,916 --> 01:06:26,750 我愿意出征! 678 01:08:37,916 --> 01:08:39,916 字幕翻译: 腐哥 679 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 创意监督 罗婷婷