1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Necessito que m'ho juris. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 Les primeres vetes d'un nou mineral. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 L'Élrond ha estat convincent assegurant-nos 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 que en Guil-galad el va enviar sense segones intencions. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Hi ha més coses en joc. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Ves a Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Esbrina què és. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Fora de la Guàrdia del Mar! Tots tres! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Prou! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Els he arruïnat la vida i he deshonrat el nostre cognom. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Ves a veure els homes que s'han refugiat a l'antiga talaia. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Els lliuraràs un missatge. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 El teu poble viurà si renuncieu a tot dret sobre aquestes terres 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 i li jureu fidelitat. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Un dia, el nostre veritable rei tornarà. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 L'home que teniu a les masmorres 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 és l'hereu exiliat al tron de les Terres del Sud. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Us exhorto que lluiteu amb mi… 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Jo l'acompanyaré! -I jo! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 …abans que en Sàuron se n'apoderi. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Ens has mentit 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 i has portat un perillós foraster al campament. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Ens quedarem enrere. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Així aconseguirem mantenir el ritme. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Ell ens ajuda i nosaltres l'ajudem a ell. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Mira-sol. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 No, "migració". 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Mi-gra-ció. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Vol dir "moure's". És el que fem els peupilosos. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Passem l'hivern al Bosc Vell, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 i a l'estiu marxem a la Vall de Norfield per la temporada de cargols. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -Cargols? -Cargols, sí. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 I quan les fulles de roure canvien de color, anem a l'Arbreda. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 És tot un hort 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 replet de pomes, prunes, albercocs, pastanagues… T'encantarà. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 L'únic problema és que hi ha un centenar de perills pel camí. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 Perills? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Amenaces. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Ja m'entens: gent grossa, llops, boira, pluja, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 trols de les muntanyes, de les cavernes… Coses que et poden matar. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 Matar? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Fer que una cosa es mori. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Jo soc perill? 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 No. No, tu no ho ets. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -És més aviat… -No. Cuques de llum. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Va ser un accident. És… 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Tu no ets cap perill. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Ets bo. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Soc bo? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Ets bo. Perquè ets aquí per ajudar. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Fantàstic. Els altres ja deuen estar a punt. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Afanya't! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Vinga. Som-hi. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Jo soc… 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Soc bo. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Torna a tocar-me amb la crossa 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 i t'arrencaré els pèls del peu mentre dorms. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Arrenca'm les orelles, de passada. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Així no et sentiré quan ronquis. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 I ara! Jo no ronco. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -I tant que sí. -I tant que sí. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Au, va. Vinga. L'Arbreda no migrarà cap aquí. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Potser farem més via si ens cantes la cançó del camí de la teva mare. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Sí, au, Rosella, a veure com refiles. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Vinga, que així ens animem. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Al dessota dels arbres 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 El sol va caient 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 La llum de la torre 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Casa meva ja no és 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Un llit ple de sorra 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Passats ulls de foc 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Allò que conec 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Ho canvio tot jo 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Crideu-me, crideu-me No puc esperar 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Turons de Rhovànion Rierol de la Brossa 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 Perquè he de vagar En aquest dia errant 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Tells Tallats - Aiguamolls Grisos 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Perquè he de vagar 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 En aquest dia errant 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 De menjar i de beure 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Ben bé ja no en tinc 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 Les forces em fallen Però em demana el camí 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 Meandre de les Truites 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 Les cames són curtes I el camí és molt llarg 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Però a mi em reconforta 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 Quan sento cantar 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 Vall dels Cards - Les Trenes 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 Canteu-me, canteu-me No puc esperar 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 Guieu-me i alceu-vos És un dia errant 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Si us plau, trobeu-me 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 En aquest dia errant 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Per fi la resposta 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 M'arriba de lluny 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Encara que dubti No estic pas perdut 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 La pena no importa 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Tampoc si és molt dur 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Encara que dubti No estic pas perdut 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 El túnel està acabat, missenyor. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 El braç. Ensenya-me'l. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Com te'l sents? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Com foc, Senyor-pare. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Tant de bo el sentissis com jo. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 Perquè aviat desapareixerà. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 I amb ell, també la part de mi que en conegué l'escalfor. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 L'enyoraré. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Convoca les legions. És l'hora. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 L'enemic amenaça d'atacar. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 A canvi de la seva clemència, 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 se'ns ha ordenat que abandonem la talaia 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 i jurem lleialtat al seu comandant. 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Sé que no soc el rei que esperàveu, 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 però si decidiu fer-me costat i lluitar, 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 la talaia ja no serà un recordatori de la nostra feblesa, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 sinó un símbol de la nostra fortalesa. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Qui em farà costat? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Qui, de vosaltres, voldrà resistir i lluitar? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Sí, som-hi. -Sí. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Resistir i lluitar? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Resistir i lluitar? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Morireu. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Jo dic que val més que assumim el risc 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 d'ajupir el cap davant del suposat enemic. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 He mirat a l'enemic cara a cara. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 No és la vostra salvació. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 I tu sí? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elf! 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Recordeu els nostres avantpassats. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Ells van sobreviure! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Junts, en podem sortir vius. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Seguiu-me i, junts, sobreviurem! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Vinga, seguiu-me. Som-hi! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Vinga! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Seguiu-me! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 És la nostra oportunitat, el nostre moment. Vinga. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Vine. Som-hi, noi. Vine amb mi. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Em dones un cop de mà? 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Més amunt! 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 De moment n'hi ha prou, nois. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Au, maniobreu. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Pare. -Isildur. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Podem parlar? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Per què no m'han triat per l'expedició? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -No te n'anaves a Occident? -Ja no. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 No fins que hagi fet alguna cosa digna de Númenor. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Quina cosa? Descriu-me-la. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 No t'ho sé explicar. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Per això em costa tant trobar-la 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 i et demano que m'ajudis. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Tant de bo pogués, 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 però tenim molts més voluntaris dels que podem portar amb nosaltres. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Mitja ciutat vol un lloc a bord. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Posa'm en primera línia. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Quines aptituds tens? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -Aptituds? -Pertanys a la Guàrdia del Mar? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Saps que soc millor mariner que… -Pertanys a la Guàrdia del Mar? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 O a la Guàrdia de la Reina? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Ets mercader? Genet? -Només uniformes. 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 No siguis absurd. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Mentre tu fingies fidelitat a les tradicions de l'illa, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 aquests homes les vivien. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Trobaven maneres de contribuir, de servir. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Una cosa que a tu t'importa ben poc. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 M'importa. Estic llest per servir. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Res no m'enorgulliria més. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Però vas tenir l'oportunitat 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 i vas prendre una decisió. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Sacrificareu vides de Númenor 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 per un home del sud ronyós i una elfa bel·licosa? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Cònsol Pharazôn! Per què envieu la nostra gent a la mort? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Vine amb mi. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Perdó per no avisar-te. És una setmana complicada. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Per què no ho ha aturat? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Ell és lleial a la reina, estigui bé... -O no. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Molts pensen com tu, però no prou per convèncer-lo… 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Doncs hauràs de fer-ho tu. A tu t'escoltarà. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Quan parlo amb ell, és com si no em sentís. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Doncs alça la veu. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Ei, home del sud. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Tens visita. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 I cap a on es va dirigir l'enemic? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Cap al sud, calculo jo. Cap a la talaia d'Ostirith. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 N'informaré la Guàrdia del Mar. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Gràcies, senyor Halbrand. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 No dubto que la vostra col·laboració serà igual de valuosa quan albirem terra. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Terra? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 La Galàdriel ens ha informat que voleu unir-vos al vostre poble. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Això us ha dit? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Espero que no fos un comentari precipitat. 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 De fet, la meva intenció era... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 El meu acompanyant només acusa el pes de la seva tasca. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 No dubto que, arribat el moment, farà el que hagi de fer. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Com que està en joc el meu bon nom, confio que així sigui. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Reina regent, el vostre pare requereix la vostra presència a la torre. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Ens ha informat." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Ara entenc per què la reina m'esperava a l'estança del seu pare. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 No m'imaginava que em vendries per un emblema del gremi. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 M'has utilitzat. I et vaig pregar que em deixessis en pau. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Acabo de convèncer Númenor perquè enviï cinc naus 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 i 500 homes per ajudar el teu poble 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 i posar-te una corona al cap. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Hi ha qui donaria per fet que tu m'has utilitzat a mi. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Busca un altre cap, per coronar. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Em fa cosa aquest lloc. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 No pateixis. Només són arbres. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Que estan sonats, que ens fan anar per aquí? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 El pas de Rocapeu deu estar bloquejat. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Doncs quan es faci fosc no serà més fàcil. No us atureu. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 No serà més fàcil... 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Llops. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Per què no m'expliques què passa de debò? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Aquest bosc mai no ha estat tan pelat en aquesta època de l'any. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Es veu més que un fong al llavi. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Ell n'és el responsable, oi? El ganàpia. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 I què esperes que hi faci? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 El que hauries d'haver fet al campament: 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 prendre'ls les rodes i deixar-los! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Què ha de passar? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Que hi hagi alguna vídua? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 O algun orfe? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 La gent té gana. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 No aneu lluny. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Això és molt estrany… 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 D'allò més peculiar… 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Per poc em mateu de l'ensurt. -Malva. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Hem vist petjades. -Al fang. 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 D'una en una, si us plau! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Correu! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Vinga, corre! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, surt d'aquí! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 No! Que t'enxampa! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 No cedeixis, Ontamo. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Enorgulleix el teu pare. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Els seus cops cauen com els gegants de pedra del nord. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Però…? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 No s'han posat a prova contra aquest enemic. 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Potser l'elfa voldria donar-nos algunes instruccions. 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Hi ha moltes maneres de matar un orc. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Però, en el vostre cas, optaria per la més senzilla: 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 clavar, girar i esbudellar. 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Ataqueu-me. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 A veure qui és capaç de tocar carn. 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Si algú ho aconsegueix, l'ascendiré… 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 a tinent. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 L'espasa demana equilibri, més que no pas força. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Lluita amb els peus, no amb els braços. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 L'elfa es bat amb un soldat a la plaça. 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 No poseu arrels, 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 moveu-vos. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 No espereu vèncer un orc amb la força bruta. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Sovint és més fàcil superar-lo en habilitat. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Ben fet, tinent. 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 No sé de cap ajudant de ferrer capaç de fer això. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 No és massa tard per aturar-ho. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Ta cosina du el ceptre, però el poble et segueix a tu. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Amb la seva ajuda podries… -Podria què? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Exercir la teva influència. 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Una follia de joventut pot bastar per fer plorar un vell. 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 És follia, intentar impedir una guerra? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Ho és nedar contra corrent. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Mira, la marea pot pujar i ofegar un home, 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 o baixar i arrossegar-lo mar endins. 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 La clau per dominar el corrent és saber què farà a cada moment. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Tu sol vas evitar que el darrer rei 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 reprengués els antics costums. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Segur que pots fer canviar la Míriel d'opinió. 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Què et fa pensar que no tenim la mateixa opinió? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Que el meu pare preferiria morir a rebre ordres d'una elfa. 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 Ordres d'una elfa? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Quan tot això s'acabi, els elfs obeiran les nostres ordres. 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 La meva cosina pot anar a la guerra per la Galàdriel, si vol. 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Jo hi vaig per Númenor. 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Com pot ser bo per Númenor, això? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 És que no has après res? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Aviat salvarem els pàries de la Terra Mitjana, 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 els traurem de la misèria i els donarem el rei que anhelen. 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 Un rei que estarà en deute amb nosaltres. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Ara imagina, si n'ets capaç, com ens beneficiaria. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Minerals, boscos, comerç, tributs… 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 No ho impediré pas jo, ni per tota la sal del mar. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 I tu, tampoc. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 El regne! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -El regne està en perill. He de… -Ja ha passat el perill, pare. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Ara farem el que sempre has pensat que havíem de fer: 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 restablir el nostre vincle amb els elfs. 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Me'n vaig cap a la Terra Mitjana. 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Sí, pare. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Soc jo. 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 No vagis a la Terra Mitjana. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Allà només t'espera... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Què, pare? Què m'espera? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 La foscor. 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 T'ho pots creure? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Tothom parla del que has fet. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 No havia vist mai que els caigués tan en gràcia un foraster. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 T'he portat cera d'abella. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Unta't la grapa, que segur que t'alleujarà. 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Ei... 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Para. Si us plau. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 Per una unió duradora entre els nostres dos grans pobles: 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 els Khazâd i els Nóldor. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -Per la unió. -Per la unió. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Abans que el vi ens pugi al cap, 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 senyor Durin, us voldria elogiar. 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm sovint és considerat el més discret dels regnes nans, 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 però es diu que els darrers mesos els vostres forns cremen 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 amb el fulgor dels ulls del mateix Aulë. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Les vostres mines són més fondes que mai. 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 A què atribuïu aquesta nova revifada? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 El mateix em pregunto jo de Lindon. 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Que envia guerrers per mar i expandeix les seves ciutats. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Una mica sobtat pels elfs, no? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Normalment, trigueu setmanes a decidir-vos a ca… 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Si em permeteu… 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 La mà del temps es mou tan lentament per nosaltres 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 que sovint passem per alt anys d'esforç i els percebem com un instant. 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Però no voldríem ofendre el nostre convidat. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Diria que el nostre amic nan té un cor massa ferm 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 per ofendre's per una pregunta sincera. 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Jo tinc una altra pregunta sincera per vós: 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 on vau adquirir aquesta taula? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Per què ho pregunteu? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Aquesta pedra només es forma a una profunditat determinada. 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 És tan poc habitual que els ressonadors en trobin un jaciment 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 que considerem cadascuna un valuós regal. 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 En reservem l'ús per als propòsits més sagrats: 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 monuments o sepulcres 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 pels nostres morts més honorables. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Perdoneu el nostre sacrilegi, senyor Durin. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Us la lliurarem per assegurar-nos que rep el tractament que li correspon. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Em plau saber que encara queda una mica d'honor entre els elfs. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Majestat. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 Per la unió dels nostres dos pobles, doncs. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 Per la unió. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 La teva lleialtat al nan és admirable. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 La lleialtat és d'esperar quan es tracta d'un amic, 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 al marge de la seva raça. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 I això justifica mentir al teu rei? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Em pregunto, Rei Suprem, si no sou vós qui m'ha mentit a mi. 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Vaig anar a Khazad-dûm amb una proposta d'amistat, però, en realitat, 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 cercàveu quelcom molt més tangible, oi? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Estàs familiaritzat amb La cançó de les arrels d'Hithaeglir? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Narra-me-la, si et plau. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 És una llegenda obscura que molts consideren apòcrifa. 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Narra-me-la, Élrond Peredhel. 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Parla d'una batalla 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 dalt dels cims de les Muntanyes Boiroses. 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 No per l'honor ni el deure, sinó per un arbre 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 dintre del qual es diu que s'hi amagava l'últim Silmaril perdut. 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 D'una banda, lluità un guerrer elf, 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 amb el cor pur com el de Manwë, 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 que abocà tota la seva llum en l'arbre per protegir-lo. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 De l'altra, un bàlrog de Mórgoth, 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 que projectà en l'arbre tot el seu odi per destruir-lo. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Enmig del seu duel interminable, un llamp fulminà l'arbre… 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 i forjà així, d'aquell conflicte, un poder… 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 Un poder tan pur i lluminós com el bé. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Tan fort i implacable com el mal. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Diuen que travessà les arrels i s'endinsà en la muntanya, 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 on reposa des de fa segles, a l'espera. 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 En Durin tenia raó. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Llavors admets que els nans l'han trobat. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 El mineral que conté la llum del Silmaril perdut. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Sols una cosa admeto: 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 que vaig prometre a en Durin no revelar el seu secret. 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 I si complir la promesa al seu poble 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 suposés garantir la perdició del teu? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Ho advertírem per primer cop just abans que tornés la Galàdriel. 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Esperàvem que, enviant-la lluny 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 i posant així fi als darrers vestigis de la guerra, 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 podríem detenir-ne el deteriorament. 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Però, malgrat tots els nostres esforços, 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 el nostre declivi s'ha accelerat. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 La malura d'aquest arbre no és sinó una manifestació externa 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 d'una realitat interna: 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 que la llum dels Èldar, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 la nostra llum, s'esvaeix. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Qui més ho sap, això? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Ben poca gent. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 T'ho preguntaré de nou i per darrera vegada: 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 és cert que els nans han trobat el mineral o no? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Vaig fer un jurament a en Durin. 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 Per alguns, potser això no tingui gaire pes. 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Però, a parer meu, 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 és amb coses com aquesta que es lliguen les ànimes. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 I no tinc cap intenció de deslligar la meva per una vana esperança. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 L'esperança mai no és vana, Élrond… 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 ni tan sols quan és magra. 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Quan la resta de sentits dormen, 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 l'ull de l'esperança és el primer a despertar i el darrer a fermar-se. 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Si els elfs abandonen ara la Terra Mitjana, 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 els exèrcits de la foscor s'imposaran sobre la faç de la terra. 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Serà la fi, 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 no només del nostre poble, sinó de tots els pobles. 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Si l'esperança d'evitar-ho no és prou raó 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 perquè reconsideris el teu jurament, 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 t'aconsello que en busquis una altra. 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Quina fou la terra que les mans immortals 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Alçaren de la Mar Divisòria? 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Terra de dons, la terra de l'estel 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Que eternament ha de brillar? 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Era Númenor Preciosa Númenor 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Illa brillant, de gràcia plena… 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Dic que no serà perillós. 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Segur que, quan baixem del vaixell, s'haurà acabat tot. 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 No l'hi diguis al meu pare. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Va presumint que el seu futur gendre és un heroi de guerra. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Canteu! Vinga, canteu! 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Te'n recordes, de la lletra, oi? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Després de sentir-te-la bramar tota la nit, no l'oblidaré mai. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Potser l'Isildur la vol cantar, també. 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Això pot ser interessant. 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Que la nostra gran terra resisteixi sempre Que les nostres espases vencin la mort 421 00:39:02,208 --> 00:39:04,833 -La resposta és no. -Si encara no he dit res. 422 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Fa quinze anys que et conec. 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Et penses que no sé què em vens a dir? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -De fet, en fa setze, però… -Ontamo. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Bé. Què t'he vingut a dir? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 Una disculpa elaborada, que l'Ontamo, és clar, 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 hauria acceptat a l'instant, però jo no. 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 I saps per què? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Només et disculpes perquè creus que, ara que m'han ascendit, 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 puc fer-te lloc a l'expedició. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Pots? -Ja. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Que quedi clar que no l'hauria acceptat a l'instant. 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Però me n'alegro. -No s'ha disculpat. 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Sí que ho he fet! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Però ho puc tornar a fer: perdó per començar la baralla. 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Deixeu-me acompanyar-vos. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 No. 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Què puc fer, per arreglar-ho? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Em pots clavar un cop de puny. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 A la mandíbula, a la panxa, tu tries. Un cop. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tres. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 Dos. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 De fet… 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Me n'han semblat tres. 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Em deixareu pujar a bord? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, ets el meu amic més antic. 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 I, la veritat, segurament encara el millor, però… 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Què? -Ontamo, si us plau. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 No puc jugar-me la meva reputació 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 recomanant-te per a un càrrec que bé podries deixar. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Aquesta vegada serà diferent. 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Algun dia, espero que sí. 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Algun dia, espero que trobis alguna cosa 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 per la qual estiguis disposat a sacrificar-ho tot. 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Tindré cura del Berek, t'ho prometo. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 El Berek hi va? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 L'ha reclutat el cap de quadra. 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Em sap greu, Isil. La mar sempre té raó. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Intentes viatjar de polissó? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Intentes cremar el vaixell? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Surt d'aquí ara mateix. No diré a ningú que t'he vist. 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Dona'm el fanal. -No. 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Dona-me'l. 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Reuneix els homes. Afanya't! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Traieu-los. De pressa. 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Traieu-los! Isildur? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Què ha passat? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Estava pescant al costat. Deu haver explotat un barril. 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Un barril? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 M'ha salvat la vida. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Em podria haver deixat, però m'ha salvat. 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Capità! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Creiem que podria tractar-se d'un bandoler, 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 però encara no l'hem identificat. 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Som afortunats que no hem perdut la resta de vaixells. 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Ha estat un clar intent de fer-te dubtar, reina regent. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -No ho permetis. -Em veig obligat a discrepar de l'elfa. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Potser hem actuat amb precipitació. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Un regne s'ha de dirigir, no arrossegar. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Recomano ajornar la travessa 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 fins que no reunim més suport a la causa. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 L'enemic s'enforteix cada dia que passa. Potser cada hora, mentre dubtem. 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Recorda per què has triat aquest camí. Recorda la teva fe. 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Creus que me'n podria oblidar? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Encara tenim tres naus. I la benedicció del teu pare. 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 I el senyor Halbrand? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Espera que salpem. 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 N'estic segur. 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Ordeno que la Guàrdia del Mar es retiri? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 El consell es tornarà a reunir a l'alba per prendre una decisió final. 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Assegura't que el senyor Halbrand hi sigui. 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Què heu pogut esbrinar? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Élrond, perdona'm. 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Que us perdoni? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Per no haver-t'ho dit abans. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Ho sabíeu. 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Li vaig suplicar que em permetés confiar-t'ho, 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 però el Rei Suprem ho prohibí. 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Aleshores, el mithril… 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 és l'únic que ens pot salvar? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Élrond, l'he sotmès a tota classe de proves. 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Res no n'atenua la llum. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Creiem que, si n'aconseguim grans quantitats sense demora, 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 prou per impregnar fins a l'últim elf amb la llum dels Vàlar un cop més… 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 Aleshores, sí. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Sí, podria ser la nostra salvació. 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Em sap greu. 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Que el Rei Suprem m'hagi mentit? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 O que el nostre poble estigui perdut si no trenco el jurament 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 i traeixo un amic? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Jo hi era, Élrond, la nit que el teu pare salpà. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 Un home mortal que es pensava que podia convèncer els déus 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 d'ajudar-nos a la guerra. 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Vaig sentir com la teva mare li implorava que no marxés, 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 preguntant-li, entre súpliques, per què havia de ser ell. 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 I saps què respongué, ell? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Que era l'únic que ho podia fer. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 He fet malament d'utilitzar-te. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Ho lamento. 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Demà, la reina et convocarà a una audiència. 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 La teva veu a la reunió pot decidir si la missió continua o es cancel·la. 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Ajuda'm. -Em penso que ja t'he ajudat prou. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Doncs ajuda't a tu mateix. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Deixa d'enfrontar-te a mi i enfrontem-nos junts a ells. 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 No fa gaire temps, els homes com jo lluitaven amb ells. 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Els homes com tu, no tu. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 T'equivoques. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 No saps el que vaig fer, abans d'acabar en aquell rai. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 No saps com vaig sobreviure. 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Com vam sobreviure tots. 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 I quan aquesta gent se n'assabenti, em repudiarà. 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 I tu també. 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 De vegades, per trobar la llum, primer hem de palpar la foscor. 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Què en saps, tu, de la foscor? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 De qui era la daga, Galàdriel? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Qui vas perdre? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 El meu germà. 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Què li va passar? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 El mataren. 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 En un indret de foscor i desesperació. 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Els servents d'en Sàuron. En tens prou? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Així que és per venjança? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 La set no es calma bevent aigua de mar. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Doncs què passa? Per què continues lluitant? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Em demanes que vagi allà on vaig jurar que mai no tornaria. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Almenys em podries dir per què. 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Per què continues lluitant? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Perquè no puc parar. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 La companyia que comandava s'amotinà. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 El meu amic més proper conspirà amb el rei per exiliar-me. 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 I tots ells es comportaren així… 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 perquè crec que ja no eren capaços de distingir-me 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 del mal contra el qual lluitava. 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Em sap greu. 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Pel teu germà. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Per tot. 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Em sap greu. 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 El teu sentiment no alleuja el meu dolor. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Ni el mall i les pinces no alleujaran el teu. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Tu aquí no hi trobaràs la pau. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 I jo tampoc. 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 L'única pau duradora 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 és la que espera a l'altra banda del mar. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Fa segles que lluito per tal de guanyar la meva. 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 I així et guanyaràs la teva. 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Feia temps que esperava aquest dia. 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 El dia que la vostra raça per fi tornaria, 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 que ens trauria del fang i la immundícia, 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 per fer-nos ocupar el lloc que ens pertoca, al vostre costat. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Juro servir-vos fins a la fi dels meus dies. 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Juro lleialtat a Sàuron. 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Ets en Sàuron, oi que sí? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 No, espera… 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Et serviré a tu, doncs. Siguis qui siguis. 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Només la sang crea lligams. 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg. 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, no. 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 No. 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 No. 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 No. 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 No! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Apunta més amunt el pròxim cop. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 I no tinguis tanta por de la corda. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Per què et molestes a ensenyar-me'n? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Perquè em feren falta més de 200 anys 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 per aplegar el valor que em manté aquí aquesta nit. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Tu l'has trobat tot just en catorze. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 I el necessitarem per la batalla. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Ens heu vigilat des que tinc record, 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 comptant cada xiuxiueig, 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 cada ganivet esmolat més del compte… 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Aviat ens enterraran en aquesta talaia. 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Per què vols morir amb nosaltres? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Perquè, en comptar els xiuxiuejos i els ganivets, 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 he arribat a conèixer les veus i les mans que hi ha al darrere. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 La meitat se n'ha anat. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Però l'altra meitat és aquí. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Tu inclòs. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Així que apunta més amunt. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Hi ha una cosa que no saps. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Ja l'he vista abans. 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 És una clau. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Conjurada amb una antiga art fosca per esclavitzar els teus avantpassats. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Una clau de què? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Ho desconec. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 El comandant enemic parlà de convertir-se en déu, 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 de fer d'aquestes terres una llar pels orcs. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Al marge dels seus plans, una cosa és segura: 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 l'enemic sap que el teu fill té el que necessiten. 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Quant trigaran? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Dies. 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Potser hores. 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Podem sobreviure, Bronwyn. 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Hi ha una manera. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 N'hi ha d'haver una. 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 N'hi ha una. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 No! Prostra't davant l'enemic i els ho prendràs tot. 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Al teu fill i als teus nets. 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Al teu poble li ha costat tota una edat recuperar la seva virtut. 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Ho destruiràs tot en un moment de desesperació? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Hi ha d'haver una altra manera. 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Digue'm quina. T'ho prego. 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Ho veus? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Fèieu bé de vigilar-nos, 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 perquè estem destinats a la foscor. 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Així sobrevivim. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Potser és que som així. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Que serem sempre així. 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Hi ha molt més en joc que les nostres vides. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Quan Mórgoth feu la guerra, s'enfonsaren continents sencers. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Imagina els horrors que es podrien alliberar 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 si el nostre enemic vencés. 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Quina força tenim, per aturar-lo? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Mira al teu voltant. S'ha acabat. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Encara no. -Ben aviat. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 I quan comenci l'assalt, la talaia caurà. 639 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 640 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 T'ho vares inventar, oi? 641 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Fa anys que la Disa volia una taula nova. 642 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Au, va, que no pesa tant. 643 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 No és pas la taula, el que més em pesa. 644 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 I per què no ho deixes anar? 645 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Perquè un pes compartit es pot dividir o doblar. 646 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Depenent del cor que el rebi. 647 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Per les barbes d'Aulë! Deixa't de salsa de guatlla. 648 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Dona'm ja la carn, i que sigui ben crua. 649 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 No he estat sincer amb tu, Durin. 650 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 No fou l'amistat el que em portà a Khazad-dûm, sinó l'ambició. 651 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Jo no ho sabia, 652 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 però cercava el mithril. 653 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Per què? 654 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Sense ell, 655 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 si la meva raça no deixa aquestes costes abans de la primavera, finarem. 656 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Finareu? 657 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Com que finareu? 658 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Les nostres ànimes immortals aniran minvant fins a quedar en el no-res. 659 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 A poc a poc aniran apagant-se, 660 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 fins que siguem meres ombres, 661 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 escombrades per les marees del temps. 662 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Per sempre més. 663 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 O sigui, que el destí de tota la raça èlfica és a les meves mans. 664 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Això sembla. 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Torna-ho a dir. 666 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 El destí de tota la raça èlfica és a les teves mans. 667 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 A les mans de qui? 668 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 A les teves. 669 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 No passis ànsia. Posem-nos en marxa. 670 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin… -No m'ho agraeixis encara. 671 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Fes-ho quan aconsegueixi convèncer el meu pare. 672 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Però podem fer camí? 673 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 El viatge de tornada és llarg. 674 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 I tanta llum del sol em comença a provocar coragre. 675 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 Amb una condició: digues a la Disa que la taula és de part meva. 676 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 No temptis la sort, elf. 677 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Senyor Halbrand, la reina regent us reclama. 678 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Mira qui té un lloc gràcies al seu pare. Altre cop. 679 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 M'ho he guanyat. Igual que tu. 680 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Soldat. 681 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 T'espera el cap de quadra. 682 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Que no era a la cavalleria? 683 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Sí. 684 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 De mosso de quadra. 685 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Soldats! 686 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Amolleu les amarres! 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Desplegueu les veles! 688 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Posem rumb al nord-est. 689 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Cap a la Terra Mitjana. 690 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Sí! 691 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Al dessota dels arbres 692 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 El sol va caient 693 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 La llum de la torre 694 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Casa meva ja no és 695 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Un llit ple de sorra 696 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Passats ulls de foc 697 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Allò que conec 698 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Ho canvio tot jo 699 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Crideu-me, crideu-me No puc esperar 700 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 Perquè he de vagar En aquest dia errant 701 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Perquè he de vagar 702 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 En aquest dia errant 703 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 De menjar i de beure 704 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Ben bé ja no en tinc 705 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Les forces em fallen Però em demana el camí 706 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Les cames són curtes I el camí és molt llarg 707 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Però a mi em reconforta 708 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Quan sento cantar 709 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Canteu-me, canteu-me No puc esperar 710 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 Guieu-me i alceu-vos En aquest dia errant 711 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Si us plau, trobeu-me 712 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 En aquest dia errant 713 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Per fi la resposta 714 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 M'arriba de lluny 715 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Encara que dubti No estic pas perdut 716 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 La pena no importa 717 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Tampoc si és molt dur 718 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Encara que dubti No estic pas perdut 719 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 Subtítols: Guillermo Parra 720 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Supervisor creatiu: Roger Peña