1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Musíš mi přísahat. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 První kousky nové rudy. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond byl přesvědčivý ve svých ujištěních, 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 že ho sem Gil-Galad neposlal se špatným úmyslem. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Že v tom je něco víc. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Jeď do Lindonu. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Zjisti, o co jde. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 U stráže jste skončili! Všichni tři! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Dost! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Zničil jsem život svých přátel, pošpinil naše jméno. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Běž za lidmi, co našli útočiště ve staré strážní věži. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Doručíš jim vzkaz. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 Nechá tvůj lid žít, když se vzdáte nároku na tuto půdu... 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 a odpřisáhnete mu věrnost. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Jednou se vrátí náš pravý král. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Věřím, že muž, kterého držíš v žaláři, 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 je ztracený dědic trůnu Jižních krajů v exilu. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Vyzývám tě, abys bojovala se mnou... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Budu sloužit. -Budu sloužit. 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ...než si Sauron zabere jejich půdu pro sebe. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Lhala jsi, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 přivedla mezi nás nebezpečného cizince. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Zůstaneme pozadu. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Takhle udržíme krok s ostatními. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 On pomůže nám a my jemu. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Migráce. Mi... Migráce. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Ne, Mi... Migrace. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Mi-gra-ce. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Jako přesun. To děláme my Chluponozi. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Na zimu jsme ve Starém lese 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 a na léto jdeme na šneky do Norfieldské rokle. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -„Šneky?“ -Jo, šneky. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 A když začne zlátnout listí, vydáme se do Háje. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Celý sad 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 plný jablek, švestek, meruněk a mrkve. To se ti bude líbit. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Problém je, že předtím nás čeká sto nástrah. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 „Nástrah?“ 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Jako nebezpečí. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Jako velcí lidé, vlci, mlha, déšť, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 obři z kopců a jeskyní, všechno tě může zabít. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 „Zabít?“ 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Jako že umřeš. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Já jsem nebezpečí. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Kdepak. Ty ne. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Spíš... -Ne. Světlušky. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 To byla jen nehoda. 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Nejsi nebezpečí. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Jsi hodný. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Jsem? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Jsi hodný, protože nám pomáháš. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Skvělé. Ostatní by už měli být připraveni. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Tak šup! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Jdeme. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Já... jsem... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Jsem dobrý. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Šťouchni mě ještě tou holí, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 a ve spánku ti vytrhám chlupy z nohou. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Tak mi přitom utrhni i uši. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Aspoň nebudu muset poslouchat to chrápání. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Jdi ty. Já nechrápu. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Ale chrápeš. -Ale chrápeš. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Tak pohyb. Háj za námi nepřijde. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Pomohlo by, kdybys nám do kroku zazpívala máminu písničku. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Ano, Makulko, do toho. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 No tak, rozveselí nás to. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Slunce rychle zapadá 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 za stromy z kamene. 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Světlo ve věži, 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 kde doma už nejsem. 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Za očima z bledého ohně 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 černý písek pro mou postel. 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Vyměním všechno, co mám, 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 za neznámo přede mnou. 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Promluvte ke mně, vy vzdálené země. 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Rhovanionské vrchy - Weedbrook 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 Neb musím putovat do konce dne. 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Útesy - Šedý močál 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Pryč musím bloudit 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 do konce dne. 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 Pití mám málo 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 a jídla ještě méně. 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,708 Moje síla říká ne, ale cesta říká ano. 85 00:06:31,375 --> 00:06:36,916 Mám tak krátké nohy a cesta je dlouhá. 86 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Neznám odpočinek ani pohodlí. 87 00:06:39,875 --> 00:06:44,875 Žádné pohodlí, jen píseň. 88 00:06:45,500 --> 00:06:50,916 Promluvte ke mně, vy vzdálené země. 89 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 Povstaň a veď mě, dne bloudění. 90 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Prosím, slib mi, že mě najdeš 91 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 v tomto dni putování. 92 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Konečně přichází jejich odpověď. 93 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Přes chlad a mráz. 94 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Že ne všichni, co bloudí, jsou ztracení. 95 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Bez ohledu na smutek, 96 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 bez ohledu na cenu, 97 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 že ne všichni, co bloudí, jsou ztracení. 98 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Tunel je hotový, můj pane. 99 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Tvoje ruka. Ukaž mi ji. 100 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Jaký je to pocit? 101 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Jako oheň, pane-otče. 102 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Kéž bys to cítil jako já. 103 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 Brzy to zmizí. 104 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 A s tím část mě, která také znala jeho teplo. 105 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Bude mi chybět. 106 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Svolej legie. Je čas. 107 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Náš nepřítel slibuje útok. 108 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Výměnou za milosrdenství 109 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 jsme dostali rozkaz opustit tuto věž 110 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 a přísahat věrnost jejich veliteli. 111 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Vím, že nejsem král, kterého jste čekali. 112 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Ale pokud se rozhodnete stát při mně a bojovat, 113 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 tato věž už nebude připomínkou naší slabosti, 114 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 ale symbolem naší síly. 115 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Kdo je se mnou? 116 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Kdo z vás bude bojovat? 117 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Ano. Udělejme to. -Ano. 118 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Postavit se mu a bojovat? 119 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Postavit se mu a bojovat? 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Všichni umřete. 121 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Podle mě budeme mít lepší šanci, 122 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 když poklekneme před údajným nepřítelem. 123 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Pohlédl jsem tomu nepříteli do očí. 124 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Není vaše spása. 125 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 A ty snad jsi? 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elf? 127 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Našim předkům se jedno musí nechat. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Přežili! 129 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Společně to můžeme přežít. 130 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Následujte mě, a společně to dokážeme! 131 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 No tak. Následujte mě. 132 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 No tak! 133 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Následujte mě! 134 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 135 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Je to naše šance. Je to náš čas. No tak. 136 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Se mnou. No tak, chlapče. Následuj mě. 137 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Pomoz mi. 138 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Výš... 139 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 To by stačilo, hoši. 140 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Odvez to. 141 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Otče. -Isildure. 142 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Můžeme si promluvit? 143 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Proč jsem nebyl vybrán na tu výpravu? 144 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Myslel jsem, že jedeš na západ. -Už ne. 145 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Ne dokud neudělám něco hodného Númenoru. 146 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 A co to je? Podle tebe. 147 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Neumím to popsat. 148 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Proto se to tak urputně snažím najít. 149 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Proto tě žádám o pomoc. 150 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Kéž bych ji mohl poskytnout. 151 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Ale máme víc dobrovolníků, než můžeme pobrat. 152 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Na těch lodích chce místo půlka města. 153 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Protlač mě na začátek řady. 154 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Jakou máš kvalifikaci? 155 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -„Kvalifikaci?“ -Jsi v Námořní stráži? 156 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Víš, že jsem lepší námoř... -Patříš tam? 157 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Ke královnině stráži? Kupeckému cechu? 158 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Jde o uniformu. -Jezdeckému cechu? 159 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Chováš se absurdně. 160 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Zatímco jsi předstíral věrnost tradicím tohoto ostrova, 161 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 tihle muži jimi žili. 162 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Hledali způsob, jak přispět. Sloužit. 163 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Na tom tobě očividně nezáleží. 164 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Záleží. Jsem připraven sloužit. 165 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Nic by mě neudělalo pyšnějším. 166 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Ale svou šanci jsi měl. 167 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Rozhodl ses sám. 168 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Riskovat životy Númenorejců 169 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 pro špinavého Jižana a válkou posedlou elfku? 170 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Konzule Pharazône! Proč posíláte naše rodiny na smrt? 171 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazône! 172 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazône! -Pojď se mnou. 173 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Promiň, že jsem neposlal zprávu. Byl to náročný týden. 174 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Proč to nezastavil? 175 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Je k ní loajální. V dobrém nebo... -Špatném. 176 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Mnozí to cítí jako ty. Málo na to, aby ho přesvědčili, ale... 177 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Pak to musíš udělat ty. Tebe poslechne. 178 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Když mluvím, neposlouchá. 179 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Tak mluv hlasitěji. 180 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Jižane. 181 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Máš tu návštěvu. 182 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 A kam mířil nepřítel pak? 183 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Dál na jih, myslím. Směrem ke strážní věži Ostirith. 184 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Řeknu to Námořní stráži. 185 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Děkuji, lorde Halbrande. 186 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Tvoje společnost bude jistě neocenitelná, jakmile se dostaneme na pevninu. 187 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Na pevninu? 188 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel nás informovala o tvém přání sjednotit tvůj lid. 189 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Vážně? 190 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Snad se neunáhlila? 191 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Vlastně jsem chtěl... 192 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Můj společník jen cítí tíhu svého úkolu. 193 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Nepochybuji, že až přijde čas, splní svou úlohu. 194 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 To doufám, když jsem se za vás zaručila. 195 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Královno regentko, váš otec vás chce vidět ve věži. 196 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 „Galadriel nás informovala.“ 197 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Říkala jsem si, jak královna věděla, že půjdu za jejím otcem. 198 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Nenapadlo mě, že mě zaprodáš za cechovní odznak. 199 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Využila jsi mě. I když jsem tě prosil, ať mě necháš být. 200 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Právě jsem přesvědčila Númenor, aby poslali pět lodí 201 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 a 500 mužů na pomoc tvému lidu 202 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 a k získání tvé koruny. 203 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Mnozí by řekli, žes využil ty mě. 204 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Korunu dej někomu jinému. 205 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Nelíbí se mi to tady. 206 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 To nic, Dil. Jsou to jen stromy. 207 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Jaké šílenství je donutilo jít tudy? 208 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Kamenitý průsmyk musí být zablokovaný. 209 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Ve tmě to nebude snazší. Běžte dál. 210 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 „Snazší ve tmě.“ 211 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Vlci. 212 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Proč mi neřekneš, co se děje doopravdy? 213 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Tyto lesy nikdy nebyly v tomto ročním období tak holé. 214 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Je to jasné. 215 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Může za to on. Ten velký. 216 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Co čekáš, že s tím udělám? 217 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Co jsi měl udělat v táboře. 218 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Vzít jim kola a nechat je tam! 219 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Co se musí stát? 220 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Až z někoho bude vdova? 221 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Nebo sirotek? 222 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Lidi mají hlad. 223 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Zůstaňte pohromadě. 224 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 To je velmi zvláštní... 225 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Podivné... 226 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Málem se mi rozskočilo srdce! -Ibiško. 227 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Viděly jsme stopy. -V bahně. 228 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Jedna po druhé, prosím! 229 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Utíkejte! 230 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 No tak, utečte! 231 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 232 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 233 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, běž odtamtud! 234 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! 235 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Ne! Dostane tě! 236 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Drž pozici, Ontamo. 237 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Ať je tvůj otec pyšný. 238 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Mají ránu jako kamenní obři ze Severních blat. 239 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 A přesto? 240 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 S tímto nepřítelem nemají zkušenosti. 241 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Třeba bys jim mohla pomoci. 242 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Existuje mnoho způsobů, jak zabít skřeta. 243 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Ale pro vás to řeknu jednoduše. 244 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Bodnout, otočit, vykuchat. 245 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Na mě. 246 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Uvidíme, kdo dokáže prolít mou krev. 247 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Komu se to podaří, bude povýšen... 248 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 Na poručíka. 249 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 V šermířství jde spíš o rovnováhu než o sílu. 250 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Bojujte nohama. Ne pažemi. 251 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Elfka bojuje s vojákem na náměstí. 252 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Nestůj tam tak. 253 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Hýbej se. 254 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Hrubou silou skřeta nikdy neporazíš. 255 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Často je nejjednodušší je přelstít. 256 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Výborně, poručíku. 257 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Neznám kovářského pomocníka, co by tohle dokázal. 258 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Není pozdě to zastavit. 259 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Tvoje sestřenice má žezlo, ale lidé následují tebe. 260 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -S jejich pomocí bys mohl... -Co? 261 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Uplatnit svůj vliv. 262 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Starci se někdy chce nad pošetilostí mládí plakat. 263 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Je pošetilost pokusit se zastavit válku? 264 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Pošetilost je plavat proti proudu. 265 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Může nastat příliv a člověka utopit, 266 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 nebo odliv, který ho odnese do moře. 267 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Trik je vědět, kdy se proud obrátí. 268 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Našemu poslednímu králi jsi zabránil 269 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 zavléct nás zpátky do starých kolejí. 270 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Neříkej mi, že jsi nemohl přesvědčit Míriel. 271 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Proč myslíš, že nejsme s Míriel zajedno? 272 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Protože můj otec by radši zemřel, než poslouchal rozkazy od elfa. 273 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 „Rozkazy od elfa?“ 274 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Až tohle skončí, elfové budou poslouchat naše rozkazy. 275 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Moje sestřenka může jít do války za Galadriel, když chce. 276 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Já jdu do války za Númenor. 277 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Jak to může být za Númenor? 278 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Copak ses nic nenaučil? 279 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Brzy zachráníme ty plebejce ze Středozemě, 280 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 pozvedneme je a dáme jim krále, na kterého dlouho čekali. 281 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 Krále, který nám bude zavázaný. 282 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Teď uvažuj, jak by nám to mohlo prospět. 283 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Ruda, lesy, obchod, daně... 284 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 To bych se neodvážil zastavit. Ani za všechnu sůl v moři. 285 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 A ty bys taky neměl. 286 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Království! 287 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Království je v nebezpečí. Musím... -Nebezpečí pominulo, otče. 288 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Děláme, co jsi vždycky chtěl. 289 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Obnovujeme naše vztahy s elfy. 290 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Jedu do Středozemě. 291 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 292 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ano, otče. 293 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Jsem to já. 294 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Nejezdi do Středozemě. 295 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Čeká tě tam jen... 296 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Co, otče? Co mě tam čeká? 297 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Temnota. 298 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Věřil bys tomu? 299 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Všichni mluví o tom, co jsi udělal. 300 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Z cizince jsem je ještě takhle nadšené neviděla. 301 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Přinesla jsem ti včelí vosk. 302 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Dej si ho na ruku. Pomůže to od bolesti. 303 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Hej. 304 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Přestaň. Prosím. 305 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 Na trvalé spojenectví našich dvou velkých národů, 306 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazad a Noldor. 307 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -Na spojenectví. -Na spojenectví. 308 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Než nás omámí víno, 309 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 pane Durine, chtěl bych ti složit poklonu. 310 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm bylo nejtišší z království trpaslíků, 311 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 ale v posledních měsících se říká, že vaše pece hoří jasně 312 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 jako oči samotného Aulëho. 313 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Vaše doly se noří stále hlouběji. 314 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Čemu přičítáš tento nový rozvoj? 315 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Na totéž se můžu ptát ohledně Lindonu. 316 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Rozváží své bojovníky, rozšiřuje města. 317 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Na elfy trochu náhlé, ne? 318 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Obvykle vám trvá týdny, než se rozhodnete vysr... 319 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Jestli mohu... 320 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Čas našemu druhu plyne pomalu. 321 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Léta úsilí nám často přijdou jako chvíle. 322 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Nechtěl bych tím urazit našeho hosta. 323 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Myslel bych, že náš přítel trpaslík je srdnatější, 324 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 než aby ho urazila čestná otázka. 325 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Taky jednu mám. 326 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Odkud máte tenhle stůl? 327 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Proč se ptáš? 328 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Tento kámen roste pouze v určitých hloubkách. 329 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Takže ho naši rezonátoři najdou jen zřídka. 330 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Každý považujeme za vzácný dar. 331 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Jeho použití si vyhrazujeme pro nejposvátnější účely. 332 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Na památníky nebo hrobky 333 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 k uctění svých mrtvých. 334 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Prosím, odpusť naše rouhačství. 335 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Pošleme ho s tebou zpátky, aby se mu dostalo zaslouženého respektu. 336 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Je dobré vědět, že mezi elfy je ještě nějaká čest. 337 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Vaše Výsosti. 338 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 Na spojenectví našich národů. 339 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 Na spojenectví. 340 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Tvá loajalita k tomu trpaslíkovi je obdivuhodná. 341 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Loajalita k příteli by měla být samozřejmá. 342 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Bez ohledu na jeho rasu. 343 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Ospravedlňuje to lhaní tvému králi? 344 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Říkám si, Velekráli, jestli jsi to nebyl ty, kdo lhal. 345 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Do Khazad-dûm jsem šel s nabídkou přátelství, ale ve skutečnosti 346 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 jsi chtěl něco mnohem hmatatelnějšího, že? 347 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Jsi obeznámen s Písní o kořenech Hithaeglir? 348 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Připomeň mi ji, prosím. 349 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 Obskurní legenda považovaná za apokryfní. 350 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Řekni, o čem je, Elronde Půlelfe. 351 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Vypráví o bitvě 352 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 vysoko mezi vrcholky Mlžných hor. 353 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Ne kvůli cti nebo povinnosti. Ale kvůli stromu. 354 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 V němž byl podle některých ukryt poslední ze silmarilů. 355 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 Na jedné straně bojoval elfský válečník 356 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 se srdcem čistým jako Manwë, 357 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 který vlil všechno své světlo do stromu, aby ho ochránil. 358 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 Na straně druhé Balrog z Morgothu, 359 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 který do stromu nasměroval všechnu svou nenávist, aby ho zničil. 360 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Během jejich nekonečného boje udeřil do stromu blesk... 361 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 Ukoval z jejich konfliktu sílu... 362 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 Sílu čistou a jemnou jako dobro. 363 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 A drsnou a urputnou jako zlo. 364 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Prý prosákla do kořenů a hlubin hory, 365 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 kde teď čeká už celá staletí. 366 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin měl pravdu. 367 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Takže přiznáváš, že to trpaslíci našli. 368 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Rudu obsahující světlo ztraceného silmarilu. 369 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Přiznávám jen tohle. 370 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Slíbil jsem Durinovi, že nikdy nevyzradím tajemství jeho lidu. 371 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 A co když dodržení slibu jeho lidu 372 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 znamená zánik toho tvého? 373 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Všimli jsme si toho před Galadrieliným příjezdem. 374 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Doufali jsme, že když ji pošleme domů 375 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 a ukončíme poslední zbytky války, 376 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 zastavíme tu hnilobu. 377 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Ale navzdory našemu úsilí 378 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 se úpadek ještě zrychlil. 379 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Hniloba na tomto stromě je jen vnější projev 380 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 vnitřní reality. 381 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Že světlo Eldar, 382 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 naše světlo, pohasíná. 383 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Kdo o tom ví? 384 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Jen pár zasvěcených. 385 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Ptám se znovu a naposledy, 386 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 našli trpaslíci tu rudu, nebo ne? 387 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Durinovi jsem přísahal. 388 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 Pro některé to nic neznamená. 389 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Ale podle mě 390 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 jsou tím naše duše svázány. 391 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Nemám v úmyslu nechat tu svou vyvléct se kvůli mrzké naději. 392 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Naděje není nikdy mrzká, Elronde, 393 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 i když je skromná. 394 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Když ostatní smysly spí, 395 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 oko naděje se probudí jako první a zavře jako poslední. 396 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Pokud teď elfové opustí Středozem, 397 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 budou po povrchu země pochodovat armády temnoty. 398 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Bude to konec 399 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 nejen našeho lidu, ale všeho lidu. 400 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Pokud ti to nestačí jako důvod, 401 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 abys svou přísahu zvážil, 402 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 najdi si jiný. 403 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Jaká byla země nesmrtelných rukou? 404 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Povstala z Dělícího moře? 405 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Země daru, země hvězdy, 406 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 aby svítila věčně? 407 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Byl to Númenor, krásný Númenor. 408 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Zářivý ostrov plný milosti... 409 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Říkal jsem, že to nebude nebezpečné. 410 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Myslím, že bude po všem, než vystoupím z lodi. 411 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Jen to neříkej mému otci. 412 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Všem vykládá, že jeho budoucí zeť je válečný hrdina. 413 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Zpívej! No tak, zpívej. 414 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Pamatuješ si slova, ne? 415 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Slyšel jsem tě zpívat celou noc, takže je nemůžu zapomenout. 416 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Isildur bude třeba zpívat s tebou. 417 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 To bude zajímavé. 418 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Nechť naše zem povstane, meče a smrt přemůže. 419 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Odpověď zní ne. -Ještě jsem nic neřekl. 420 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Znám tě 15 let. 421 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Myslíš, že nevím, co chceš? 422 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Vlastně 16, ale... -Ontamo. 423 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Jasně. Co jsem přišel říct? 424 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 Poměrně přehnanou omluvu, kterou Ontamo samozřejmě 425 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 okamžitě přijme, ale já ne. 426 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 A víš proč? 427 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Omlouváš se jen proto, že když mě teď povýšili, myslíš si, 428 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 že tě dostanu na výpravu. 429 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Můžeš? -Jasně. 430 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Jen chci říct, že bych to hned nepřijal. 431 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Jsem rád, že ses omluvil. -Neomluvil. 432 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Omluvil! 433 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Ale rád to udělám znovu. Omlouvám se, že jsem to začal. 434 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Tak mě prosím vezmi s sebou. 435 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Ne. 436 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Jak to můžu napravit? 437 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Fajn, máš jednu ránu. 438 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Do čelisti, břicha, jak chceš. Jednu ránu. 439 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tři. 440 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 Dvě. 441 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Vlastně... 442 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Připadalo mi to jako tři. 443 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Takže mě vezmeš na loď? 444 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildure, jsi můj nejstarší přítel. 445 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 A popravdě pořád nejlepší, ale... 446 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Cože? -Ontamo, prosím. 447 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 S čistým svědomím tě nemůžu doporučit 448 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 do služby, kterou nejspíš opustíš. 449 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Tentokrát to bude jiné. 450 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Jednoho dne snad. 451 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Doufám, že jednou najdeš něco, 452 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 pro co budeš ochotný všechno obětovat. 453 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 O Bereka se ti postarám. Slibuji. 454 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Berek jede také? 455 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Rekrutoval ho mistr podkoní. 456 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Promiň, Isile. Moře má vždy pravdu. 457 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Jsi černý pasažér? 458 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Chceš podpálit loď? 459 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Zmiz odsud, a nikomu neřeknu, že jsem tě viděl. 460 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Dej mi tu lucernu. -Ne. 461 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Dej mi ji! 462 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Shromážděte lidi. Rychle! 463 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Vytáhněte je. Rychle. 464 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Vytáhněte je! Isildure? 465 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildure? 466 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Co se stalo? 467 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Byl na rybářském člunu. Asi vzplál sud. 468 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Sud? 469 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Zachránil mi život. 470 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Mohl mě tam nechat, ale zachránil mi život. 471 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kapitáne! 472 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Máme důvod podezřívat projíždějícího banditu, 473 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 ale ještě jsme ho neidentifikovali. 474 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Máme štěstí, že jsme neztratili i zbytek lodí. 475 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Očividně to byl pokus vyvolat v tobě pochybnosti, královno regentko. 476 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Nenech se zastrašit. -Jsem nucen s elfkou nesouhlasit. 477 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Možná jsme jednali ve spěchu. 478 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Království by mělo být vedeno. Ne taženo. 479 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Doporučuji odložit plavbu, 480 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 dokud pro vaši věc nezískáme víc lidí. 481 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Náš nepřítel sílí každým dnem. Možná každou hodinou, co váháme. 482 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Vzpomeň, proč sis zvolila tuto cestu. Vzpomeň si na svou víru. 483 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Myslíš, že můžu zapomenout? 484 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Pořád máme tři lodě. A požehnání tvého otce. 485 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 A co lord Halbrand? 486 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Čeká na náš odjezd. 487 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Tím jsem si jist. 488 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Mám odvolat Námořní stráž? 489 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Tato rada se znovu sejde za svítání a vynese konečné rozhodnutí. 490 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Zařiď, ať se zúčastní i lord Hallbrand. 491 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Co jste byl schopný zjistit? 492 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elronde, odpusť mi. 493 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Odpustit vám? 494 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Že jsem ti to neřekl dřív. 495 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Věděl jste to. 496 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Prosil jsem ho, ať tě zasvětí už na začátku, 497 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ale Velekrál to zakázal. 498 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 A tenhle mitril... 499 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Je to naše jediná spása? 500 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elronde, podrobil jsem ho každému testu. 501 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Nic jeho světlo neutlumí. 502 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Věříme, že kdybychom ho rychle získali velké množství, 503 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 dost na to, aby se každý elf mohl opět nasytit světlem Valar... 504 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 Pak ano. 505 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Ano. Je to dost pravděpodobné. 506 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Mrzí mě to. 507 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Že mě Velekrál oklamal? 508 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Nebo že je náš lid zatracen, když neporuším přísahu? 509 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 A nezradím přítele? 510 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Když tvůj otec vyplul, byl jsem tam, Elronde. 511 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 Smrtelník, který věřil, že dokáže přesvědčit samotné bohy, 512 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 aby nám přišli ve válce na pomoc. 513 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Slyšel jsem, jak tvá matka prosila, aby nechodil, 514 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 ptala se ho, proč to musí být on. 515 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 A víš, co řekl? 516 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Protože byl jediný, kdo to mohl dokázat. 517 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Bylo špatné, že jsem tě využila. 518 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Za to se omlouvám. 519 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Zítra tě královna zavolá na audienci. 520 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Tvůj hlas může rozhodnout, jestli tato mise uspěje. 521 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Pomoz mi. -Myslím, že jsem ti pomohl dost. 522 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Tak pomoz sobě. 523 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Přestaň bojovat se mnou, a společně můžeme bojovat s nimi. 524 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 Není to tak dávno, co muži jako já bojovali po jejich boku. 525 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Muži jako ty. Ne ty. 526 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Mýlíš se. 527 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Nevíš, co jsem udělal, než jsem skončil na tom voru. 528 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Nevíš, jak jsem přežil. 529 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Jak jsme všichni přežili. 530 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 A až to tito lidé zjistí, vyženou mě. 531 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 A ty s nimi. 532 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 Někdy se musíme nejprve dotknout temnoty, abychom našli světlo. 533 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Co ty víš o temnotě? 534 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Čí to byla dýka, Galadriel? 535 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Koho jsi ztratila? 536 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Svého bratra. 537 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Co se mu stalo? 538 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Zabili ho. 539 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 Na místě temnoty a zoufalství. 540 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Služebníci Saurona. Stačí ti to? 541 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Takže jde o pomstu? 542 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Žízeň neuhasíš pitím vody z moře. 543 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Tak o co jde? Proč pořád bojuješ? 544 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Žádáš mě, abych šel na místo, kam jsem přísahal, že se nikdy nevrátím. 545 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Aspoň mi řekni proč. 546 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Proč pořád bojuješ? 547 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Protože nemůžu přestat. 548 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Moji vojáci se vzbouřili. 549 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Můj nejlepší přítel se spikl s králem a poslal mě do exilu. 550 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 A všichni to dělali... 551 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 Protože už mě nedokázali odlišit... 552 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 Od zla, se kterým jsem bojovala. 553 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Je mi líto. 554 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Tvého bratra. 555 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Toho všeho. 556 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Mrzí mě to. 557 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Tvá lítost mou bolest nezmírní. 558 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 A kladivo a kleště nezmírní tvou. 559 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Tady klid nenajdeš. 560 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 A já také ne. 561 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Žádný trvalý klid na žádné cestě, 562 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 kromě té, co leží za mořem. 563 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Já bojovala po staletí, abych našla svůj. 564 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Tímto si ho vysloužíš ty. 565 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Dlouho jsem čekal na tento den, 566 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 kdy se konečně vrátí tvůj druh, 567 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 vyzvedne nás z bahna a špíny 568 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 a umožní nám zaujmout právoplatné místo po vašem boku. 569 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Slibuji ti svou nehynoucí věrnost. 570 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Slibuji svou věrnost Sauronovi. 571 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Jsi Sauron, že? 572 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Hej... Počkej... 573 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Tak budu sloužit tobě. Ať jsi kdokoli. 574 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Vázat může jen krev. 575 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldregu? 576 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldregu... 577 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldregu, ne. 578 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Ne... 579 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Ne... 580 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 Ne... 581 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Ne! 582 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Příště miř výš. 583 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 A neboj se té tětivy. 584 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Proč se obtěžuješ mě to učit? 585 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Protože mi trvalo přes 200 let 586 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 vypěstovat si statečnost, díky které tu teď stojím. 587 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Tys ji našel jen za 14. 588 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 A budeme ji potřebovat. 589 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Celý můj život nás váš druh sledoval. 590 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Počítal každý šepot. 591 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Každý kuchyňský nůž. 592 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Všichni budeme v této věži pohřbení. 593 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Proč tu jsi s námi? 594 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Protože při počítání šepotu a nožů 595 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 jsem poznal hlasy a ruce jejich majitelů. 596 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Polovina nás odešla. 597 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Ale polovina zůstala. 598 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Včetně tebe. 599 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Tak miř výš. 600 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Je tu něco, co nevíš. 601 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Už jsem to viděl. 602 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Je to klíč. 603 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Vyrobený díky zapomenutému umění nepřítele k zotročení tvých předků. 604 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Klíč k čemu? 605 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Nevím. 606 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Velitel nepřátel mluvil o tom, stát se bohem. 607 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Dát skřetům domov v této zemi. 608 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Ale ať už chystá cokoli, jedno je jisté. 609 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Náš nepřítel ví, že tvůj syn má to, co k tomu potřebuje. 610 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Jak dlouho? 611 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Dny. 612 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Možná hodiny. 613 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Můžeme to přežít, Bronwyn. 614 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Existuje způsob. 615 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Musí. 616 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Existuje. 617 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Ne! Pokloň se nepříteli, a všechno sebereš. 618 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Svému synovi a jeho synům po něm. 619 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Vaši lidé pracovali celý věk, aby získali zpět svou čest. 620 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Chceš to všechno zahodit v okamžiku zoufalství? 621 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Musí existovat jiný způsob. 622 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Tak mi ho řekni. Prosím. 623 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Vidíš? 624 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Bylo dobře, že jste nás sledovali. 625 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 Protože jsme předurčeni pro temnotu. 626 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Tak přežijeme. 627 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Možná takoví jsme. 628 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Vždycky budeme. 629 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 V sázce je mnohem víc než jen naše životy. 630 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Když válčil Morgoth, potopily se celé kontinenty. 631 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Kdo ví, jaké hrůzy může tohle rozpoutat, 632 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 když to získá nepřítel. 633 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Jak bychom ho mohli zastavit? 634 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Rozhlédni se. Je konec. 635 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Ještě ne. -Ale brzy. 636 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Až začnou pochodovat, věž padne. 637 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 638 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Vymyslel sis to, viď? 639 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa chce už roky nový stůl, tak... 640 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 No tak, není tak těžký. 641 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Tíha toho stolu mi starosti nedělá. 642 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Proč se nesvěříš? 643 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Protože sdílené břímě lze rozpůlit nebo zdvojnásobit. 644 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Podle srdce, které jej přijme. 645 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 U Aulëových vousů! Přestaň chodit kolem horké kaše. 646 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Vyklop to. 647 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Neřekl jsem ti pravdu, Durine. 648 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Nepřišel jsem do Khazad-dûm kvůli přátelství, ale ambici. 649 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Nevěděl jsem to. 650 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Ale přišel jsem pro mitril. 651 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Proč? 652 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Bez něho 653 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 musí můj druh do jara opustit tyto břehy, nebo zmizet. 654 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Zmizet? 655 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Jak? 656 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Naše nesmrtelné duše se zmenší, 657 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 pomalu se vytratí, 658 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 až z nás bude jen stín 659 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 smetený přílivem času. 660 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Navždy. 661 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Takže osud celé elfské rasy je v mých rukou? 662 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Vypadá to tak. 663 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Řekni to znovu. 664 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Osud celé elfské rasy je ve tvých rukou. 665 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 V čích rukou? 666 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Tvých. 667 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Zavolej ty elfský třasořitky. Dáme se na pochod. 668 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durine... -Ještě mi neděkuj. 669 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Poděkuj mi, až najdeme způsob, jak přesvědčit mého otce. 670 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Můžeme sebou hodit? 671 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Čeká nás dlouhá cesta. 672 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 A z toho slunce je mi nanic. 673 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 Pod jednou podmínkou. Řekneš Dise, že ten stůl je ode mě. 674 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Nepokoušej své štěstí, elfe. 675 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Lorde Halbrande, volá tě královna. 676 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Podívej, komu otec sehnal místo. Zase. 677 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Vysloužil jsem si ho. Stejně jako ty. 678 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Vojáku. 679 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Hlas se podkonímu. 680 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Já myslel, že jsem u kavalerie. 681 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Taky jsi. 682 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Vyklízíš stáje. 683 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Vojáci! 684 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Odvažte lana! 685 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Roztáhněte plachtu! 686 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Směr severovýchod. 687 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Do Středozemě. 688 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ano! 689 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Slunce rychle zapadá 690 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 za stromy z kamene. 691 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Světlo ve věži, 692 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 kde doma už nejsem. 693 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Za očima z bledého ohně 694 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 černý písek pro mou postel. 695 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Vyměním všechno, co mám, 696 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 za neznámo přede mnou. 697 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Promluvte ke mně, vy vzdálené země. 698 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 Neb musím putovat do konce dne. 699 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Pryč musím bloudit 700 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 do konce den. 701 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Pití mám málo 702 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 a jídla ještě míň. 703 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Moje síla říká ne, ale cesta říká ano. 704 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Mám tak krátké nohy a cesta je dlouhá. 705 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Neznám odpočinek ani pohodlí. 706 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Žádné pohodlí, jen píseň. 707 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Zpívejte ke mně, vy vzdálené země. 708 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 Povstaň a veď mě, dne bloudění. 709 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Prosím, slib mi, že mě najdeš 710 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 v tomto dni bloudění. 711 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Konečně přichází jejich odpověď. 712 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Přes chlad a mráz. 713 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Že ne všichni, co bloudí, jsou ztracení. 714 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Bez ohledu na smutek, 715 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 bez ohledu na cenu, 716 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 že ne všichni, co bloudí, jsou ztracení. 717 01:09:04,250 --> 01:09:06,250 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 718 01:09:06,333 --> 01:09:08,333 Kreativní dohled Kateřina Hámová