1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Du må aflægge en ed. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 De første spor af en ny malm. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond har været overbevisende i sine forsikringer om, 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 at Gil-galad ikke havde onde hensigter, da han sendte ham hertil. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Der er mere i gære. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Tag til Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Find ud af, hvad. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 I er ude af søvagten! Jer alle tre! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Det er nok! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Jeg har ødelagt mine venners liv, vanæret vores familienavn. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Tag til menneskene, der har søgt tilflugt i det gamle vagttårn. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Overbring dem en besked. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 At jeres folk må leve, hvis I opgiver alle krav på dette land. 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 Og sværger ham troskab. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 En dag vil vores sande konge vende tilbage. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Manden i dit fangehul 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 er den forsvundne, landflygtige arving til Sønderlands trone. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Jeg beder dig kæmpe med mig... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Jeg vil tjene! -Jeg vil tjene! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ...før Sauron gør krav på deres land. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Du har løjet, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 bragt en farlig fremmed ind i vores kreds. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Vi bliver efterladt. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Sådan kan vi holde trop med de andre. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Han hjælper os, og vi hjælper ham. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Vanter... Vanter. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Nej. Vandring. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Vand-ring. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Det betyder at flytte. Det gør vi hårfødder. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Vi overvintrer i Den gamle Skov. 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 Til midsommer tager vi til Nordmarksdalen for at fange snegle i sæsonen. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Snegle"? -Ja, snegle. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Når egens blade rødmer, tager vi mod lunden. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 En hel frugthave 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 fyldt med æbler, blommer, abrikoser og gulerødder. Du vil elske det. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Men der er mange farer mellem her og der. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Farer"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Når noget er farligt. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Du ved, store folk, ulve, tåge, regn, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 bjergtrolde, huletrolde. Alt, der kan dræbe dig. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Dræbe"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 At gøre noget dødt. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Jeg er fare. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Nej, det er du ikke. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Det er mere... -Nej. Ildfluer. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Det var et uheld. 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Du udgør ingen fare. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Du er god. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Er jeg god? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Du er god. Du er kommet for at hjælpe. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Storartet. De andre er klar nu. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 På stikkerne! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Kom så. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Jeg er... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Jeg er god. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Prik med den krykke igen, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 og jeg plukker hårene af dine tæer, mens du sover. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Pluk mine ører, mens du er i gang. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Så behøver jeg ikke høre på dig snorke. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Jeg snorker ikke. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Jo, du gør. -Jo, du gør. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Kom så. Lunden vandrer ikke hen til os. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Måske ville vi gå hurtigere, hvis du sang din mors vandresang. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Ja, Pops, syng os en vise. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Det vil gøre os godt. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Solen daler hastigt 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 Bag bjergenes kam 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Lyset i tårnet 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Ej længere mit hjem 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Himlens øjne foroven 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Sort jord er min seng 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Tager alt, hvad jeg ejer 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Med til ukendt land 76 00:06:00,000 --> 00:06:04,833 Kald på mig Kald på mig, du fjerne land 77 00:06:05,875 --> 00:06:10,958 For nu må jeg vandre Kun vandre jeg kan 78 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Langt væk må jeg vandre 79 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 Kun vandre jeg kan 80 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 Af vådt er der lidet 81 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Af tørt ligeså 82 00:06:25,208 --> 00:06:31,041 Min styrke mig svigter Men frem jeg må gå 83 00:06:31,375 --> 00:06:36,916 Mine ben er så korte Og vejen så lang 84 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Ingen hvile, ingen trøst 85 00:06:39,875 --> 00:06:45,000 Min trøst er min sang 86 00:06:45,583 --> 00:06:50,916 Syng for mig Syng for mig, du fjerne land 87 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 O, kom og vejled mig Kun vandre jeg kan 88 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Men kom nu og find mig 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 Kun vandre jeg kan 90 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Omsider kommer svaret 91 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Trods kulde og frost 92 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Vi undres, vi vandrer, vi kender vor post 93 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Vi trodser sorgen 94 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Vi betaler prisen 95 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Vi undres, vi vandrer, vi kender vor post 96 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Tunnelen er færdig, herre. 97 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Din arm. Vis mig den. 98 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Hvordan føles den? 99 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Som ild, herre. 100 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Gid, du kunne mærke den som jeg. 101 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 For snart er den væk. 102 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Og med den også den del af mig, der kendte dens varme. 103 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Jeg vil savne den. 104 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Tilkald legionerne. Tiden er inde. 105 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Vores fjende agter at angribe. 106 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Til gengæld for barmhjertighed 107 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 er vi blevet beordret at forlade dette tårn 108 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 og sværge deres leder troskab. 109 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Jeg ved, jeg ikke er den konge, I har ventet. 110 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Men vælger I at blive hos mig og kæmpe, 111 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 vil tårnet ikke længere være en påmindelse om vores skrøbelighed, 112 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 men et symbol på vores styrke. 113 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Hvem vil stå ved min side? 114 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Hvem af jer bliver og kæmper? 115 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Lad os gøre det. -Ja. 116 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Blive og kæmpe? 117 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Blive og kæmpe? 118 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 I dør. 119 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Jeg synes hellere, vi skal 120 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 bøje os for den formodede fjende. 121 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Jeg har set fjenden i øjnene. 122 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Han er ikke jeres befrielse. 123 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Er du det? 124 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elver? 125 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Jeg siger det for vores forfædre. 126 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 De overlevede! 127 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Sammen kan vi overleve det. 128 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Følg mig, og sammen gør vi! 129 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Følg mig! 130 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Kom så! 131 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Følg mig! 132 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 133 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Det er vores chance. Tiden er inde. 134 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Kom med mig, knægt. 135 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Vil du give mig en hånd? 136 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Højere... 137 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Det er nok for nu. 138 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Træk den ud nu. 139 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Far. -Isildur. 140 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Kan vi tale sammen? 141 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Hvorfor blev jeg ikke udvalgt? 142 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Jeg troede, du drog vestpå. -Ikke længere. 143 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Ikke, før jeg har gjort noget, der er Númenor værdigt. 144 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Og hvad er så det? Med dine ord. 145 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Jeg har ikke ord for det. 146 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Derfor forsøger jeg at finde ud af det. 147 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Derfor beder jeg dig om hjælp. 148 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Gid, jeg kunne give dig den. 149 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Men vi har langt flere frivillige, end vi kan imødekomme. 150 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Halvdelen af byen vil have en plads. 151 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Få mig forrest i køen. 152 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Hvad er dine kvalifikationer? 153 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -Kvalifikationer? -Hører du til søvagten? 154 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Du ved, jeg er mere sømand... -Hører du til søvagten? 155 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Dronningens garde? Handelslavet? 156 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Handler det om uniformer? -Rytterlavet? 157 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Du er for meget. 158 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Mens du foregav troskab overfor vores traditioner, 159 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 udlevede disse mænd den. 160 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 De fandt måder at bidrage på. At tjene på. 161 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Noget, du tydeligvis ikke bekymrer dig om. 162 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Det gør jeg. Jeg er klar til at tjene. 163 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Intet ville gøre mig mere stolt. 164 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Men du fik muligheden. 165 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Og du traf dit valg. 166 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 At risikere númenoreanske liv 167 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 for en snavset sønderlænding og en krigslysten elver? 168 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Konsul Pharazôn! Hvorfor sender I vores slægtninge i døden? 169 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 170 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Kom med mig. 171 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Undskyld, jeg ikke gav besked. Det var en hård uge. 172 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Hvorfor stoppede han det ikke? 173 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Han er hende tro. Med rette eller... -Nej. 174 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Mange føler som dig. Ikke nok til at overtale ham endnu... 175 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Så skal det være dig. Han lytter til dig. 176 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Når jeg taler, lukker hans ører. 177 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Så tal højere. 178 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Sønderlænding. 179 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Du har gæster. 180 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Hvor tog fjenden så hen? 181 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Længere sydpå. I retning mod Ostiriths vagttårn. 182 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Jeg informerer søvagten. 183 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Tak, fyrst Halbrand. 184 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Dit følgeskab bliver uvurderligt, når vi først kommer i land. 185 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Kommer i land? 186 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel informerede os om dit ønske om at forene dit folk. 187 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Gjorde hun? 188 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Hun talte vel ikke forhastet? 189 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Det var faktisk min hensigt... 190 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Min ledsager mærker blot sin opgave tynge. 191 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Med tiden vil han uden tvivl gøre sin del. 192 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Jeg har sat mit navn på spil, så det håber jeg. 193 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Deres far har anmodet om Deres tilstedeværelse i tårnet. 194 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel informerede os." 195 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Hvordan kunne dronningen mon fange mig ved sin fars sengeleje? 196 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Du udleverede mig for et lavsmærke. 197 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Du udnyttede mig. Efter jeg havde bedt dig lade mig være. 198 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Jeg har lige overtalt Númenor til at sende fem skibe 199 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 og 500 mænd for at hjælpe dit folk 200 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 og sætte en krone på dit hoved. 201 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Mange vil nok antage, at du udnyttede mig. 202 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Find et andet hoved at krone. 203 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Jeg kan ikke lide det her. 204 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Det er okay, Dil. Det er bare træer. 205 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Hvilken galskab fik dem til at gå denne vej? 206 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Stenpasset må være spærret. 207 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Det bliver ikke lettere i mørket. Gå videre. 208 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Lettere i mørket." 209 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Ulve. 210 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Hvorfor fortæller I mig ikke, hvad der virkelig sker? 211 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Skoven har aldrig været så bar på denne årstid. 212 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Det er soleklart. 213 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Han er ansvarlig, ikke? Den store gut. 214 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Hvad skal jeg gøre ved det? 215 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Det, du skulle have gjort i lejren. 216 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Tag deres hjul, og efterlad dem! 217 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Hvad skal der til? 218 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Skal han gøre nogen til enke? 219 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Eller forældreløs? 220 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Folk er sultne. 221 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Bliv i nærheden. 222 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Det er mærkeligt... 223 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Højst mærkværdigt... 224 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -I forskrækkede mig. -Malva. 225 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Vi så fodspor. -I mudderet. 226 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Én ad gangen! 227 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Løb! 228 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Kom nu, løb! 229 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 230 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 231 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Kom væk derfra! 232 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! 233 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Nej! Den tager dig! 234 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Stå fast, Ontamo. 235 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Gør din far stolt. 236 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Deres slag falder som stenkæmpers fra Nordheden. 237 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Og dog? 238 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 De er uprøvede mod denne fjende. 239 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Måske vil elveren tilbyde vejledning? 240 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Man kan dræbe en ork på mange måder. 241 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Jeg vil anbefale jer at holde det enkelt. 242 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Stik, drej, flå. 243 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Kom imod mig. 244 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Vi får se, hvem der kan skære i kød. 245 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Alle der kan, forfremmer jeg... 246 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 Til løjtnant. 247 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Sværdkamp handler om balance fremfor styrke. 248 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Kæmp med fødderne. Ikke armene. 249 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Elveren kæmper mod en soldat på pladsen. 250 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Slå ikke rødder. 251 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Bevæg jer. 252 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Forlad jer ikke på råstyrke imod en ork. 253 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Det er ofte lettere at udmanøvrere dem. 254 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Godt klaret, løjtnant. 255 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Det vidste jeg ikke, en smed kunne. 256 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Det er ikke for sent at stoppe. 257 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Nok holder din kusine sceptret, men folket følger dig. 258 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Med deres hjælp kunne du... -Kunne hvad? 259 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Bruge din indflydelse. 260 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Ungdommens dumhed er nok til at få en gammel mand til at græde. 261 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Er det dumt at prøve at stoppe en krig? 262 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Det er dumt at svømme mod strømmen. 263 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Tidevandet kan stige og drukne en mand, 264 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 eller ebben kan trække ham til søs. 265 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 For at overvinde strømmen skal man vide, hvilken vej den drejer. 266 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Du forhindrede på egen hånd vores sidste konge 267 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 i at trække os ned. 268 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Sig ikke, du ikke kan overtale Míriel nu. 269 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Hvorfor tror du, at Míriel og jeg ikke er enige? 270 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Fordi min far hellere ville dø end at tage imod ordrer fra en elver. 271 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Ordrer fra en elver"? 272 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Når alt det her er forbi, tager elverne imod ordrer fra os. 273 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Min kusine kan drage i krig for Galadriel, hvis hun ønsker. 274 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Jeg drager i krig for Númenor. 275 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Hvordan kan det være for Númenor? 276 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Har du intet lært? 277 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Snart redder vi Midgårds laverestående folk, 278 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 løfter dem op og giver dem den konge, de længe har ventet på. 279 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 En konge, der altid vil stå i gæld til os. 280 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Overvej nu, hvordan det kan gavne os. 281 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Malm, skove, handel, afgifter... 282 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Det ville jeg ikke turde stoppe. Ikke for alt salt i havet. 283 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Det bør du heller ikke. 284 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Kongeriget! 285 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Kongeriget er i fare. Jeg må... -Faren er drevet over, far. 286 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Vi gør nu, hvad du altid har ment, vi skulle. 287 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Vi genopretter vores forbindelse til elverne. 288 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Jeg tager til Midgård. 289 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 290 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ja, far. 291 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Det er mig. 292 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Tag ikke til Midgård. 293 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Det eneste, der venter dig... 294 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Hvad venter der mig? 295 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Mørke. 296 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Kan du tro det? 297 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Alle taler om, hvad du gjorde. 298 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Sådan har de aldrig påskønnet en fremmed før. 299 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Jeg har noget bivoks med. 300 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Smør det på poten, det hjælper på ømheden. 301 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Hej. 302 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Stop. 303 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 For en vedvarende forening mellem vores to storslåede folk, 304 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd og Noldor. 305 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -For foreningen. -For foreningen. 306 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Før vinen stiger os til hovedet, 307 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 vil jeg gerne rose dig, fyrst Durin. 308 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm er blevet kaldt det mest tyste dværgrige, 309 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 men det siges, at jeres ovne brænder 310 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 så klart som Aulës øjne. 311 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Jeres miner bliver stadigt dybere. 312 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Hvad skyldes denne fornyelse? 313 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Jeg spørger Lindon om det samme. 314 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Sejler krigere afsted, udvider sine byer... 315 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Lidt pludseligt for elvere, ikke? 316 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Som regel tager det jer ugevis at lægge en... 317 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Hvis jeg må... 318 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Tiden går langsomt for vort folk. 319 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Vi overser ofte de mange års indsats, vi blot opfatter som et øjeblik. 320 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Med det ønsker jeg ikke at fornærme vores gæst. 321 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Jeg ville mene, vores dværgeven var for stolt 322 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 til at blive fornærmet over en ærlig forespørgsel. 323 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Jeg har en ærlig forespørgsel til dig. 324 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Hvor har du anskaffet dig dette bord? 325 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Hvorfor spørger du? 326 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Denne sten vokser kun i visse dybder. 327 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Vores resonatorer finder dem kun sjældent. 328 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Vi anser hver sten som en kostbar gave. 329 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Dens brug forbeholdes de mest hellige formål. 330 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Monumenter eller grave 331 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 til vores ærede døde. 332 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Tilgiv vores helligbrøde, fyrst Durin. 333 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Vi sender det med dig hjem, så det kan blive behandlet med respekt. 334 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Det er godt at vide, der stadig er ære tilbage blandt elvere. 335 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Deres Nåde. 336 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 For foreningen af vores to folk. 337 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 For foreningen. 338 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Din loyalitet over for dværgen er beundringsværdig. 339 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Loyalitet over for en ven bør forventes. 340 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Uanset hans race. 341 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Retfærdiggør det at lyve for din konge? 342 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Gad vide, storkonge, om det ikke er dig, der har løjet for mig. 343 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Jeg tog til Khazad-dûm med et tilbud om venskab, men i virkeligheden 344 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 søgte du noget mere håndgribeligt, ikke sandt? 345 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Er du bekendt med Sangen om Hithaeglirs rødder? 346 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Genfortæl den for mig. 347 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 En obskur legende, de fleste anser som apokryfisk. 348 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Genfortæl den, Elrond Peredhel. 349 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Den nævner et slag 350 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 højt oppe i Tågebjergene. 351 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Ikke om hæder eller pligt. Men om et træ. 352 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 I hvilket nogen påstår, den sidste Silmaril var gemt. 353 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 På den ene side kæmpede en elverkriger 354 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 med et hjerte så rent som Manwë, 355 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 der gav træet alt sit lys for at beskytte det. 356 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 På den anden side Morgoths balrog, 357 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 der sendte alt sit had mod træet for at tilintetgøre det. 358 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Midt i deres uendelige duel fangede lynet træet... 359 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 Fra deres strid opstod en kraft... 360 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 En kraft så ren og lys som godhed. 361 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Så stærk og ubøjelig som ondskab. 362 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Det siges, den sivede ind i bjerget gennem rødderne, 363 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 hvor den har ventet i århundreder. 364 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin havde ret. 365 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Du indrømmer, at dværgene fandt den. 366 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Malmen, der indeholder lyset fra den fortabte Silmaril. 367 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Jeg indrømmer kun dette. 368 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Jeg lovede Durin aldrig at røbe hans folks hemmeligheder. 369 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Og hvad, hvis dit løfte til hans folk 370 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 betød dit eget folks undergang? 371 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Vi bemærkede det først lige før Galadriels genkomst. 372 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Vi håbede, at ved at sende hende væk 373 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 og dermed gøre en ende på krigens sidste levn 374 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 kunne vi stoppe forfaldet. 375 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Men på trods af vores anstrengelser 376 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 er vores tilbagegang kun gået hurtigere. 377 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Skimlen på ydersiden af træet er blot et ydre symptom 378 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 på en indre virkelighed. 379 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 At eldarnes lys, 380 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 vores lys, svinder. 381 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Hvem kender ellers til det? 382 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Ganske få. 383 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Jeg spørger for sidste gang. 384 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 Fandt dværgene malmen eller ej? 385 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Jeg aflagde Durin en ed. 386 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 For nogen vejer det ikke tungt. 387 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Men i min agtelse 388 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 er det med sådanne ting, vores sjæle bindes sammen. 389 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Jeg agter ikke at miste min baseret på simpelt håb. 390 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Håb er aldrig simpelt, Elrond... 391 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 ...selv når det er svagt. 392 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Når alle andre sanser sover, 393 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 er håbets øje det første, der vækkes, og det sidste, der lukkes. 394 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Hvis elverne forlader Midgård nu, 395 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 vil mørkets hære marchere hen over Jorden. 396 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Det vil blive enden, 397 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 ikke kun på vores folk, men på alle folkeslag. 398 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Hvis håbet om at forhindre det ikke er grund nok 399 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 til at få dig til at genoverveje din ed, 400 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 bør du finde en anden. 401 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Hvad var det land Udødelige hænder 402 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Trak op af Det store Hav? 403 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Gavens land, stjernens land 404 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Der skinner til evig tid? 405 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Det var Númenor Skønne Númenor 406 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 En ø så yndig og lys 407 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Det bliver ikke farligt. 408 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Det er forbi, når jeg står af båden. 409 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Sig ikke det til min far. 410 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Han fortæller vidt og bredt, hans kommende svigersøn er en krigshelt. 411 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Syng. Kom nu, syng. 412 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 I husker ordene, ikke? 413 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Du har skrålet den hele aftenen, så jeg glemmer den nok aldrig. 414 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Måske vil Isildur synge med dig. 415 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Det bliver interessant. 416 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Vores store land består Vores sværd besejrer døden 417 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Svaret er nej. -Jeg har ikke sagt noget endnu. 418 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Jeg har kendt dig i 15 år. 419 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Tror du ikke, jeg ved, hvad du vil sige? 420 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Det er faktisk 16, men... -Ontamo. 421 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Hvad vil jeg sige? 422 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 En ret overdådig undskyldning, som Ontamo 423 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 ville godtage øjeblikkeligt, men jeg ikke ville. 424 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Ved du hvorfor? 425 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Du undskylder kun, fordi du tror, at nu, hvor jeg er blevet forfremmet, 426 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 kan jeg få dig på ekspeditionen. 427 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Kan du? -Godt... 428 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Jeg havde altså ikke godtaget den øjeblikkeligt. 429 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Men godt, du undskyldte. -Det gjorde han ikke. 430 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Det gjorde jeg! 431 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Men jeg gør det gerne igen. Undskyld, jeg startede slagsmålet. 432 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Tag mig nu med dig. 433 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Nej. 434 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Hvad skal der til? 435 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Fint, du får et gratis slag. 436 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Kæbe, mave, dit valg. Ét slag. 437 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tre. 438 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 To. 439 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Faktisk... 440 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Det føltes som tre. 441 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Tager du mig så med på skibet? 442 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Du er min ældste ven, Isildur. 443 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Sandheden er, at du nok stadig er min bedste, men... 444 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Hvad? -Ontamo... 445 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Jeg kan ikke sætte mit navn på spil 446 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 ved at anbefale dig til en pligt, som du måske forlader. 447 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Det bliver anderledes denne gang. 448 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Det håber jeg, det bliver. 449 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Jeg håber, du en skønne dag finder noget, 450 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 du er villig til at ofre alt for. 451 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Jeg passer på Berek for dig. 452 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Skal Berek afsted? 453 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Staldmesteren rekrutterede ham. 454 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Beklager, Isil. Havet har altid ret. 455 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Tager du med som blind passager? 456 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Vil du brænde båden ned? 457 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Kom væk herfra. Jeg fortæller ingen, at jeg så dig. 458 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Giv mig lanternen. -Lad være. 459 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Giv mig den! 460 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Saml alle. Skynd jer! 461 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Få dem op. Hurtigt. 462 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Få dem op! Isildur? 463 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 464 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Hvad skete der? 465 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Han var i en fiskebåd. En tønde må være sprunget i luften. 466 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 En tønde? 467 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Han reddede mit liv. 468 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Han kunne have efterladt mig, men han reddede mig. 469 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kaptajn! 470 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Vi mistænker en forbipasserende røver, 471 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 men vi ved endnu ikke hvem. 472 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Heldigvis mistede vi ikke resten af skibene. 473 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Det var tydeligvis et forsøg på at vække din tvivl. 474 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Tillad det ikke. -Jeg er uenig med elveren. 475 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Måske agerede vi for hastigt. 476 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Et kongerige skal ledes. Ikke trækkes. 477 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Jeg anbefaler, at vi udsætter rejsen, 478 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 indtil vi har overbevist flere om din sag. 479 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Vores fjende bliver stærkere for hver dag. Måske for hver time, vi tøver. 480 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Husk på, hvorfor du valgte denne vej. Husk på din tro. 481 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Tror du, jeg kunne glemme den? 482 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Vi har stadig tre skibe. Og din fars velsignelse. 483 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Hvad med fyrst Halbrand? 484 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Han afventer vores afgang. 485 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Det gør han vel. 486 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Skal jeg bede søvagten træde af? 487 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Rådet mødes igen ved daggry for at tage en endelig beslutning. 488 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Sørg for, at fyrst Halbrand deltager. 489 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Hvad har du fundet ud af? 490 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Tilgiv mig, Elrond. 491 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Tilgiv dig? 492 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 At jeg ikke fortalte det tidligere. 493 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Du vidste det. 494 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Jeg bad ham udvise dig tillid fra starten, 495 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 men storkongen forbød det. 496 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Og dette mithril... 497 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Er det vores eneste redning? 498 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Jeg har afprøvet det under alle forhold. 499 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Intet formindsker dets lys. 500 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Vi mener, at kan vi sikre store mængder af det hurtigt, 501 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 nok til at mætte samtlige elvere i Valarnes lys nok en gang... 502 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 Så, ja. 503 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Det kan det sagtens være. 504 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Jeg undskylder. 505 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Fordi storkongen narrede mig? 506 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Eller at vort folk er dødsdømt, medmindre jeg bryder en ed? 507 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Og forråder en ven? 508 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Jeg var der den nat, din far satte sejl. 509 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 En dødelig mand, der mente, han kunne overbevise guderne 510 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 om at komme os til undsætning. 511 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Jeg hørte din mor trygle ham om ikke at tage afsted. 512 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 Hun spurgte, hvorfor det skulle være ham. 513 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Ved du, hvad han sagde? 514 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Fordi han var den eneste, der kunne gøre det. 515 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Det var forkert at udnytte dig. 516 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Undskyld. 517 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 I morgen indkalder dronningen dig til en audiens. 518 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Din stemme vil afgøre, om missionen står eller falder. 519 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Hjælp mig. -Jeg har vist hjulpet dig nok. 520 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Så hjælp dig selv. 521 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Kæmp ikke imod mig, men lad os bekæmpe dem sammen. 522 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 For ikke så længe siden kæmpede mennesker som mig sammen med dem. 523 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Mennesker som dig. Ikke dig. 524 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Du tager fejl. 525 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Du ved ikke, hvad jeg har lavet, før jeg endte på den tømmerflåde. 526 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Du ved ikke, hvordan jeg overlevede. 527 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Hvordan vi alle overlevede. 528 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 Når de finder ud af det, vil de udstøde mig. 529 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Det vil du også. 530 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 For at finde lyset må vi sommetider røre mørket først. 531 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Hvad ved du om mørke? 532 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Hvis daggert var det? 533 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Hvem har du mistet? 534 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Min bror. 535 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Hvad skete der? 536 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Han blev dræbt. 537 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 På et sted fyldt med mørke og fortvivlelse. 538 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Af Saurons tjenere. Er det nok for dig? 539 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Handler det om hævn? 540 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Man kan ikke stille sin tørst med havvand. 541 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Hvad er det så? Hvorfor kæmper du videre? 542 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Du beder mig tage til det ene sted, jeg svor aldrig at vende tilbage til. 543 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Du kan i det mindste fortælle mig hvorfor. 544 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Hvorfor kæmper du videre? 545 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Fordi jeg ikke kan stoppe. 546 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Mit kompagni begik mytteri mod mig. 547 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Min næreste ven konspirerede med kongen om at få mig i eksil. 548 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Og de lod, som om de gjorde... 549 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 Jeg tror ikke, de kunne adskille mig... 550 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 ...fra den ondskab, jeg kæmpede imod. 551 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Det gør mig ondt. 552 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Med din bror. 553 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Det hele. 554 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Det gør mig ondt. 555 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Din medfølelse letter ikke min smerte. 556 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Og hammer og tang vil ikke lette din. 557 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Du finder ikke fred her. 558 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Heller ikke jeg. 559 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Ingen vej har varig fred 560 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 på nær den, der krydser havet. 561 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Jeg har kæmpet i århundreder for at opnå min. 562 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Sådan opnår du din. 563 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Længe har jeg ventet denne dag. 564 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Den dag, I omsider vender tilbage 565 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 og får os væk fra dette møg og snavs, 566 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 så vi kan tage plads ved din side. 567 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Jeg lover dig min evige troskab. 568 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Jeg sværger troskab til Sauron. 569 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Er du ikke Sauron? 570 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Vent... 571 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Jeg vil tjene dig. Hvem end du er. 572 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Kun blod binder os sammen. 573 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 574 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 575 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, nej... 576 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Nej... 577 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Nej... 578 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 Nej... 579 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Nej! 580 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Sigt højere næste gang. 581 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Vær ikke så bange for strengen. 582 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Hvorfor vil du lære mig det? 583 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Fordi det tog mig 200 år 584 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 at udvikle det mod, der holder mig stående her i aften. 585 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Du fandt det som 14-årig. 586 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Vi får brug for det. 587 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Hele mit liv har din slags overvåget os. 588 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Optalt enhver hvisken. 589 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Hver køkkenkniv, der var for skarp. 590 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Vi bliver begravet i dette tårn. 591 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Hvorfor blive begravet med os? 592 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 For mens vi talte hviskene og knivene, 593 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 har jeg lært stemmerne og hænderne bag at kende. 594 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Halvdelen af os tog afsted. 595 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Men halvdelen blev. 596 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Heriblandt dig. 597 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Så sigt højere. 598 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Der er noget, du ikke ved. 599 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Jeg har set det før. 600 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Det er en nøgle. 601 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Skabt af fjenden for at gøre dine forfædre til slaver. 602 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 En nøgle til hvad? 603 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Det ved jeg ikke. 604 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Fjendens kommandør talte om at blive en gud. 605 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Om at give orkerne et hjem i dette land. 606 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Men uagtet hans plan er én ting sikker. 607 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Vores fjende ved, din søn har, hvad han skal bruge. 608 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Hvor længe? 609 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Dage. 610 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Måske timer. 611 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Vi kan overleve dette, Bronwyn. 612 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Der er en måde. 613 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Det skal der være. 614 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Der er én. 615 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Nej! Bøj dig for fjenden, og alt bliver taget. 616 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Fra din søn og hans sønner efter ham. 617 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Dit folk har arbejdet en hel tidsalder for at genvinde deres dyd. 618 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Vil du omgøre det hele i et enkelt øjebliks fortvivlelse? 619 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Der må være en anden måde. 620 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Nævn den. Jeg trygler dig. 621 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Der ser du. 622 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 I gjorde ret i at overvåge os. 623 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 For vi er dømt til mørket. 624 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Sådan overlever vi. 625 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Måske er det dem, vi er. 626 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Dem, vi altid vil være. 627 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Der er langt mere på spil end blot vores liv. 628 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Da Morgoth var i krig, sank hele kontinenter. 629 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Hvem kan sige, hvilke rædsler det udløser, 630 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 hvis vores fjende får fat i det? 631 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Hvordan kan vi stoppe ham? 632 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Se dig om. Det er forbi. 633 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Ikke endnu. -Snart. 634 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Og når de marcherer imod os, vil tårnet falde. 635 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 636 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Det var noget, du fandt på, ikke? 637 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa har ønsket sig et nyt bord i årevis, så... 638 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Så tungt er det heller ikke. 639 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Det er ikke bordets vægt, der tynger mig. 640 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Hvorfor spytter du så ikke ud? 641 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Fordi en byrde, der deles, enten halveres eller fordobles. 642 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Afhængig af hjertet, der tager imod. 643 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Ved Aulës skæg, kom til sagen! 644 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Sig det, som det er. 645 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Jeg har ikke været ærlig, Durin. 646 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Jeg kom ikke til Khazad-dûm for venskab, men ambition. 647 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Jeg anede det ikke. 648 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Men jeg kom efter mithril. 649 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Hvorfor? 650 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Uden det 651 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 skal mit folk enten forlade disse kyster til foråret eller dø. 652 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Dø? 653 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Hvordan? 654 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Vores udødelige sjæle vil svinde ind til ingenting. 655 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 Aftage langsomt, 656 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 indtil vi kun er skygger, 657 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 fejet væk af tidens tand. 658 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 For evigt. 659 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Ligger hele elverracens skæbne i mine hænder? 660 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Det lader det til. 661 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Sig det igen. 662 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Hele elverracens skæbne ligger i dine hænder. 663 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Hvis hænder? 664 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Dine. 665 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 På med fløjlsskjorten. Lad os komme afsted. 666 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Tak mig ikke endnu. 667 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Tak mig, når vi har overtalt min far. 668 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Skal vi så komme afsted? 669 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Det er en lang rejse tilbage. 670 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Og alt dette sollys giver mig sure opstød. 671 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 På én betingelse. Sig til Disa, bordet er fra mig. 672 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Nu presser du den... 673 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Fyrst Halbrand, dronningen hidkalder dig. 674 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Se, hvis far skaffede ham en plads. Igen. 675 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Jeg fortjente pladsen. Som dig. 676 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Soldat. 677 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Meld dig hos staldmesteren. 678 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Jeg troede, jeg var i kavaleriet. 679 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Det er du. 680 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Stalden skal fejes. 681 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Soldater! 682 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Klar rebene! 683 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Sæt sejlene! 684 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Kursen er nordøst! 685 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Mod Midgård. 686 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ja! 687 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Solen daler hastigt 688 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Bag bjergenes kam 689 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Lyset i tårnet 690 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Ej længere mit hjem 691 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Himlens øjne foroven 692 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Sort jord er min seng 693 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Tager alt, hvad jeg ejer 694 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Med til ukendt land 695 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Kald på mig Kald på mig, du fjerne land 696 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 For nu må jeg vandre 697 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Langt væk må jeg vandre 698 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 Kun vandre jeg kan 699 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Af vådt er der lidet 700 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Af tørt ligeså 701 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Min styrke mig svigter Men frem jeg må gå 702 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Mine ben er så korte Og vejen så lang 703 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Ingen hvile, ingen trøst 704 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Min trøst er min sang 705 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Syng for mig Syng for mig, du fjerne land 706 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 O, kom og vejled mig Kun vandre jeg kan 707 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Men kom nu og find mig 708 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 Kun vandre jeg kan 709 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Omsider kommer svaret 710 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Trods kulde og frost 711 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Vi undres, vi vandrer, vi kender vor post 712 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Vi trodser sorgen 713 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Vi betaler prisen 714 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Vi undres, vi vandrer, vi kender vor post 715 01:09:04,250 --> 01:09:06,250 Tekster af: Anders Søgaard 716 01:09:06,333 --> 01:09:08,333 Kreativ supervisor Toni Spring