1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Ich brauche deinen Schwur. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 Die ersten Spuren eines neuen Erzes. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond war sehr überzeugend, als er zusicherte, 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 Gil-galad hegte keine bösen Absichten, als er ihn herschickte. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Es steckt noch was anderes dahinter. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Geh nach Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Finde heraus, was. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Ich verbanne euch aus der Seewacht! Alle drei! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Genug! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Ich zerstörte das Leben meiner Freunde und bereitete unserer Familie Schande. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Geht zu denen, die Zuflucht im alten Wachturm gesucht haben. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Überbringt ihnen eine Botschaft. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 Dass euer Volk leben darf, wenn es Anspruch auf dieses Land aufgibt 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 und ihm Treue schwört. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Eines Tages wird unser wahrer König zurückkehren. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Der Mann in Euren Kerkern 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 ist der verschollene Erbe des Throns der Südlande. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Kämpft mit mir... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Ich werde dienen! -Ich werde dienen! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ...bevor Sauron ihr Land in Besitz nimmt. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Du hast gelogen, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 einen gefährlichen Außenseiter in unsere Mitte gebracht. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Wir werden zurückbleiben. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 So halten wir Schritt mit den anderen. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Er hilft uns, und wir helfen ihm. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 DER HERR DER RINGE: DIE RINGE DER MACHT 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Magengrub. Magengrub. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Nein, Wa... Wagenzug. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Wie Wa-gen-zug. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Das brauchen wir, wenn wir umziehen, für die Wanderung der Harfüße. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Wir überwintern im Alten Wald. 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 Im Sommer ziehen wir zur Nordfeld-Klamm, um Schnecken zu sammeln. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Schnecken"? -Schnecken, ja. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Und wenn die Eichenblätter rot werden, ziehen wir zum Hain. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Ein ganzer Obstgarten 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 mit Stangenäpfeln, Pflaumen, Aprikosen, Karotten, du wirst es lieben. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Das einzige Problem ist, dass es auf dem Weg hunderte von Bedrohungen gibt. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Bedrohungen"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Sowas wie Gefahren. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Großes Volk, Wölfe, Nebel, Regen, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 Hügeltrolle, Höhlentrolle, alles, was einen umbringen kann. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Umbringen"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Wenn man jemanden... totmacht. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Ich bin Bedrohung. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Nein. Das bist du nicht. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Es ist eher... -Doch. Glühwürmchen. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Das war ein Unfall. Das ist... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Du bist keine Bedrohung. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Du bist gut. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Ich bin gut? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Du bist gut. Weil du hier bist, um zu helfen. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Toll. Die anderen müssten so weit sein. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Hoppla-hopp! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Gehen wir. Komm. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Ich... Ich bin... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Ich bin gut. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Stoß mich noch mal mit der Krücke, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 und ich rupfe dir im Schlaf die Zeh-Haare aus. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Rupf gleich meine Ohren, wenn du dabei bist. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Dann höre ich dein Geschnarche nicht mehr. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Ich schnarche nicht. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Oh doch. -Oh doch. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Kommt schon. Der Hain wird nicht zu uns kommen. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Wir wären schneller, wenn du das Wanderlied deiner Mutter singen würdest. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Na los, Magsame, träller uns was vor. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Komm schon, das wird uns helfen. 68 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Hügel von Rhovanion - Krautbach 69 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Unterklippen - Graues Moor 70 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 Forellenbeuge 71 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 Disteltal - Die Flechten 72 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Der Tunnel ist fertig, mein Herr. 73 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Dein Arm. Zeig ihn mir. 74 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Wie fühlt sich das an? 75 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Wie Feuer, Großer Vater. 76 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Ich wünschte, du könntest sie so spüren wie ich. 77 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 Denn bald wird sie weg sein. 78 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Und mit ihr der Teil von mir, der auch ihre Wärme kannte. 79 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Ich werde sie vermissen. 80 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Ruf die Heere zusammen. Es ist Zeit. 81 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Unser Feind gelobt, anzugreifen. 82 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Im Austausch für Gnade 83 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 wurde uns befohlen, diesen Turm zu verlassen, 84 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 und ihrem Heerführer die Treue zu schwören. 85 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Ich weiß, ich bin nicht der König, auf den ihr gewartet habt. 86 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Aber wenn ihr mir zur Seite steht und kämpft, 87 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 wird dieser Turm keine Erinnerung mehr an unsere Zerbrechlichkeit sein, 88 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 sondern ein Symbol unserer Stärke. 89 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Wer steht mir zur Seite? 90 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Wer von euch wird aufstehen und kämpfen? 91 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Ja. Tun wir's. -Ja. 92 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Aufstehen und kämpfen? 93 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Aufstehen und kämpfen? 94 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Ihr werdet sterben. 95 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Ich sage, es wäre besser, das Risiko einzugehen, 96 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 sich vor dem vermeintlichen Feind zu verbeugen. 97 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Ich sah diesem Feind in die Augen. 98 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Er ist nicht eure Rettung. 99 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Glaubst du, du bist es? 100 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elb? 101 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Ich spreche für unsere Vorfahren. 102 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Sie blieben am Leben! 103 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Zusammen können wir das überleben. 104 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Folgt mir, und zusammen werden wir es! 105 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Kommt schon. Folgt mir! 106 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Kommt schon! 107 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Folgt mir! 108 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 109 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Das ist unsere Gelegenheit. Unsere Zeit. Komm. 110 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Mit mir. Komm, Junge. Folge mir. 111 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Hilf mir mal. 112 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Höher... 113 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Das reicht erst mal. 114 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Fahrt los. 115 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Vater. -Isildur. 116 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Können wir sprechen? 117 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Warum darf ich nicht mitkommen? 118 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Du wolltest doch in den Westen. -Nicht mehr. 119 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Erst will ich etwas tun, das Númenor würdig ist. 120 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Und was wäre das? In deinen Worten. 121 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Ich habe keine Worte dafür. 122 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Darum bemühe ich mich so sehr, es zu finden. 123 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Darum musst du mir helfen. 124 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Das würde ich ja gerne. 125 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Aber wir haben viel mehr Freiwillige, als wir je unterbringen könnten. 126 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Die halbe Stadt will auf diese Boote. 127 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Bring mich vorne unter. 128 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Was zeichnet dich aus? 129 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -Was mich auszeichnet? -Bist du in der Seewacht? 130 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Ich bin doppelt so viel Seemann... -Bist du Mitglied der Seewacht? 131 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Königinnen-Garde? Kaufmannsgilde? 132 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Hier geht es um Dienstkleidung. -Reitereigilde? 133 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Du bist absurd. 134 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Während du Treue zu unseren Traditionen geheuchelt hast, 135 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 haben diese Männer sie gelebt. 136 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Wege gefunden, etwas beizutragen. Zu dienen. 137 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Etwas, das dich offenbar nur wenig kümmert. 138 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Es kümmert mich. Ich bin bereit, zu dienen. 139 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Nichts würde mich stolzer machen. 140 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Aber du hattest deine Chance. 141 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Und du hast dich entschieden. 142 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Das Leben von Númenorern 143 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 für einen schmutzigen Südländer und eine kriegslüsterne Elbe riskieren? 144 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Kanzler Pharazôn! Warum schickt Ihr unsere Nächsten in den Tod? 145 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 146 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Komm mit mir. 147 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Verzeih mir, dass ich mich nicht meldete. Es war eine anstrengende Woche. 148 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Warum hat er das nicht verhindert? 149 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Er ist ihr treu. Zu Recht oder... -...Unrecht. 150 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Viele empfinden wie du. Nicht genug, um ihn umzustimmen, aber... 151 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Dann musst du es tun. Dir wird er zuhören. 152 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Wenn ich spreche, verschließen sich seine Ohren. 153 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Dann sprich lauter. 154 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Südländer. 155 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Du hast Besuch. 156 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Wohin zog der Feind als Nächstes? 157 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Weiter südlich. In Richtung des Wachturms von Ostirith. 158 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Ich informiere die Seewacht. 159 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Ich danke euch, Herr Halbrand. 160 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Eure Gesellschaft wird sicher ebenso wertvoll sein, sobald wir an Land sind. 161 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 An Land? 162 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel gab uns Kunde über Euer Bestreben, Euer Volk zu vereinen. 163 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Tat sie das? 164 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Ich hoffe, sie hat nicht übereilt gesprochen? 165 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Es war meine Absicht... 166 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Mein Begleiter spürt lediglich die Last seiner Aufgabe. 167 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Er wird ohne Zweifel seinen Teil beitragen, wenn die Zeit kommt. 168 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Da ich meinen Namen dafür riskiert habe, hoffe ich es. 169 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Königin Regentin, Euer Vater bat um Eure Anwesenheit im Turm. 170 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel gab uns Kunde." 171 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Ich frage mich, wie die Königin mir am Bett ihres Vaters auflauern konnte. 172 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Ich hätte nie gedacht, dass Ihr mich für ein Gildenwappen ausliefert. 173 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Ihr habt mich benutzt. Obwohl Ihr mich in Frieden lassen solltet. 174 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Ich habe Númenor soeben überzeugt, fünf Schiffe und 500 Mann 175 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 zu entsenden, um Eurem Volk zu helfen, 176 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 und Euch eine Krone aufs Haupt zu setzen. 177 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Viele könnten annehmen, Ihr hättet mich benutzt. 178 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Sucht Euch ein anderes Haupt. 179 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Ich mag es hier nicht. 180 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Schon gut, Dill. Das sind nur die Bäume. 181 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Welcher Wahnsinn trieb sie in diese Richtung? 182 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Der Steinfuß Pass muss versperrt sein. 183 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Es wird nicht einfacher im Dunkeln. Geht weiter. 184 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Einfacher im Dunkeln". 185 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Wölfe. 186 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Warum sagst du mir nicht, was wirklich vor sich geht? 187 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Diese Wälder waren noch nie so kahl um diese Jahreszeit. 188 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Das ist so klar wie Lippenpilz. 189 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Er ist dafür verantwortlich, oder? Der große Kerl. 190 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Was soll ich dagegen tun? 191 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Was du im Lager hättest tun sollen: 192 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Ihnen die Räder wegnehmen und sie zurücklassen! 193 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Was braucht es dazu noch? 194 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Muss jemand zur Witwe werden? 195 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Oder zur Waise? 196 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Die Leute werden hungrig. 197 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Bleibt dicht bei uns. 198 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Das ist sehr seltsam... 199 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Sehr merkwürdig... 200 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Mein Herz wäre fast zersprungen. -Malva. 201 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Wir sahen Fußspuren. -Im Schlamm. 202 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Eine nach der anderen, bitte! 203 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Lauft! 204 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Los, lauft! 205 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 206 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 207 00:20:10,791 --> 00:20:12,625 Nori, verschwinde dort! 208 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Nein! Er kriegt dich! 209 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Halte die Stellung, Ontamo. 210 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Mach deinen Vater stolz. 211 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Ihre Schläge fallen wie die Steinriesen der Nordmoore. 212 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Und dennoch? 213 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 Sie sind unerprobt gegen diesen Feind. 214 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Vielleicht wäre die Elbe bereit, ein paar Anweisungen zu geben? 215 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Es gibt viele Arten, einen Ork zu töten. 216 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Aber für euch mache ich es stark und einfach. 217 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Zustechen, drehen, ausweiden. 218 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Greift mich an. 219 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Sehen wir, wer Blut vergießen kann. 220 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Wer es schafft, den befördere ich... 221 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 ...zum Lanzwart. 222 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Beim Schwertkampf geht es um Gleichgewicht, nicht um Stärke. 223 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Kämpft mit den Füßen. Nicht mit den Armen. 224 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Die Elbe kämpft gegen einen Soldaten! 225 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Schlagt keine Wurzeln. 226 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Bleibt in Bewegung. 227 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Vertraut nie auf rohe Gewalt, um einen Ork zu besiegen. 228 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Oft ist es am einfachsten, sie zu überlisten. 229 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Gut gemacht... Lanzwart. 230 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Ich kenne keinen Schmiedgehilfen, der das vermag. 231 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Es ist noch nicht zu spät, das zu verhindern. 232 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Deine Vetterin hält das Zepter, aber das Volk folgt dir. 233 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Mit seiner Hilfe könntest du... -Was? 234 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 ...deinen Einfluss geltend machen. 235 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Die Torheit der Jugend kann einen alten Mann zum Weinen bringen. 236 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Ist es töricht, einen Krieg verhindern zu wollen? 237 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Es ist töricht, gegen den Strom zu schwimmen. 238 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Die Flut kann steigen und einen Mann ertränken, 239 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 oder sie fällt und trägt ihn aufs Meer hinaus. 240 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Um den Strom zu beherrschen, muss man wissen, wohin er sich wendet. 241 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Du allein hast verhindert, dass unser letzter König 242 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 uns in alte Gewohnheiten zurückzerrte. 243 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Sag mir nicht, du könntest Míriel nicht umstimmen. 244 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Und wenn Míriel und ich einer Meinung sind? 245 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Du würdest eher sterben, als Befehle von einer Elbe anzunehmen. 246 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Befehle von einer Elbe"? 247 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Wenn all das vorbei ist, werden die Elben Befehle von uns entgegennehmen. 248 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Meine Vetterin kann für Galadriel gerne in den Krieg ziehen. 249 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Ich ziehe für Númenor in den Krieg. 250 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Wie könnte das für Númenor sein? 251 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Hast du nichts gelernt? 252 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Bald werden wir die Niedermenschen von Mittelerde retten, 253 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 sie erheben und ihnen den König geben, auf den sie gewartet haben. 254 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 Ein König, der ewig in unserer Schuld stehen wird. 255 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Jetzt überlege dir, wie das für uns von Vorteil sein könnte. 256 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Erze, Wälder, Handel, Abgaben.. 257 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Das würde ich nie verhindern. Nicht bei allem Salz des Meeres. 258 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Und das solltest du auch nicht. 259 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Das Königreich! 260 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Es ist in Gefahr. Ich muss... -Die Gefahr ist vorbei, Vater. 261 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Wir tun das, woran du immer geglaubt hast. 262 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Wir erneuern unseren Bund mit den Elben. 263 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Ich gehe nach Mittelerde. 264 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 265 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ja, Vater. 266 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Ich bin es. 267 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Geh nicht nach Mittelerde. 268 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Alles, was dich dort erwartet... 269 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Was, Vater? Was erwartet mich? 270 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Dunkelheit. 271 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Kannst du das glauben? 272 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Alle reden darüber, was du getan hast. 273 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Sie waren noch nie so sehr von einem Außenseiter begeistert. 274 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Ich habe Bienenwachs mit. 275 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Schmier davon was auf die Hand. Sollte gegen den Schmerz helfen. 276 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 He. 277 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Hör auf. Bitte. 278 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 Auf einen dauerhaften Bund zwischen unseren großen Völkern, 279 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd und Noldor. 280 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -Auf den Bund. -Auf den Bund. 281 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Bevor uns der Wein zu Kopfe steigt, 282 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 Herr Durin, möchte ich Euch loben. 283 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm wurde das ruhigste der Zwergenkönigreiche genannt, 284 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 aber in den letzten Monaten brannten eure Öfen so hell 285 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 wie die Augen von Aule selbst. 286 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Eure Minen werden immer tiefer. 287 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Was ist der Grund für dieses neuerliche Erwachen? 288 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Dasselbe könnte ich Lindon fragen. 289 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Es verschifft seine Krieger, weitet seine Städte aus... 290 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Etwas plötzlich für Elben, oder? 291 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Sonst braucht ihr Wochen, um euch zu entscheiden, zu sch... 292 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Wenn Ihr gestattet. 293 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Die Hand der Zeit kriecht langsam für unser Volk. 294 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Oft übersehen wir die jahrelangen Mühen, die für uns nur ein Augenblick sind. 295 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Dabei möchte ich unseren Gast nicht beleidigen. 296 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Ich würde meinen, unser Zwergenfreund ist viel zu beherzt, 297 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 um durch eine ehrliche Frage beleidigt zu sein. 298 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Ich habe eine ehrliche Frage für Euch: 299 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Woher habt Ihr den Tisch? 300 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Warum fragt Ihr? 301 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Dieser Stein wächst nur in bestimmten Tiefen. 302 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Unsere Besänger finden nur selten ein Vorkommen. 303 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Wir betrachten jedes als kostbares Geschenk. 304 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Wir behalten seine Verwendung für die heiligsten Zwecke vor. 305 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Denkmäler oder Gräber 306 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 für unsere hochgeehrten Toten. 307 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Bitte verzeiht unseren Frevel, Herr Durin. 308 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Wir geben ihn Euch mit nach Hause, damit er den nötigen Respekt erfährt. 309 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Gut zu wissen, dass es noch etwas Ehre unter den Elben gibt. 310 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Euer Gnaden. 311 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 Auf den Bund unserer beiden Völker. 312 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 Auf den Bund. 313 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Eure Treue gegenüber dem Zwerg ist bewundernswert. 314 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Treue gegenüber einem Freund sollte man erwarten. 315 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Unabhängig seines Volkes. 316 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Rechtfertigt das, dass Ihr Euren König anlügt? 317 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Ich frage mich, Hochkönig, ob Ihr es seid, der mich belogen hat. 318 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Ich ging nach Khazad-dûm mit einem Freundschaftsangebot, aber in Wahrheit 319 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 wolltet Ihr etwas viel Greifbareres, nicht wahr? 320 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Seid Ihr vertraut mit dem Lied von den Wurzeln der Hithaeglir? 321 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Tragt es mir vor, bitte. 322 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 Eine verworrene Legende, von den meisten als unglaubwürdig betrachtet. 323 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Erzählt es, Elrond Peredhel. 324 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Es spricht von einer Schlacht, 325 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 hoch in den Gipfeln des Nebelgebirges. 326 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Nicht um Ehre oder Pflicht. Sondern um einen Baum. 327 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Worin angeblich der letzte der verlorenen Silmaril versteckt war. 328 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 Auf einer Seite kämpfte ein Elbenkrieger, 329 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 mit einem Herzen, so rein wie Manwe, 330 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 der sein ganzes Licht in den Baum gab, um ihn zu schützen. 331 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 Auf der anderen ein Balrog von Morgoth, 332 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 der seinen ganzen Hass in den Baum steckte, um ihn zu zerstören. 333 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Inmitten ihres endlosen Kampfes umfingen Blitze den Baum... 334 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 ...und schmiedeten aus ihrer Feindseligkeit eine Macht... 335 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 Eine Macht, so rein und leicht wie das Gute. 336 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 So stark und unnachgiebig wie das Böse. 337 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Man sagt, sie sickerte über die Wurzeln in die Tiefe des Berges, 338 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 wo sie seit Jahrhunderten wartet. 339 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin hatte recht. 340 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Dann gebt Ihr zu, dass die Zwerge es fanden. 341 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Das Erz, das das Licht des verlorenen Silmarils enthält. 342 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Ich gebe nur dies zu: 343 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Ich versprach Durin, niemals die Geheimnisse seines Volkes zu verraten. 344 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Und was, wenn Euer Versprechen an sein Volk 345 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 den Untergang Eures eigenen besiegelt? 346 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Wir bemerkten es zum ersten Mal kurz vor Galadriels Rückkehr. 347 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Indem wir sie fortschickten, 348 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 und somit den letzten Spuren des Krieges ein Ende bereiteten, 349 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 hofften wir, den Verfall aufzuhalten. 350 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Aber trotz unserer Bemühungen 351 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 hat sich unser Niedergang nur beschleunigt. 352 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Die Fäule an diesem Baum ist nur ein äußerer Ausdruck 353 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 einer inneren Realität. 354 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Dass das Licht der Eldar, 355 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 unser Licht, schwindet. 356 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Wer weiß noch davon? 357 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Nur wenige. 358 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Ich frage noch einmal, und zum letzten Mal: 359 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 Haben die Zwerge das Erz gefunden oder nicht? 360 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Ich schwor Durin einen Eid. 361 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 Für einige mag das wenig Bedeutung haben. 362 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Aber meiner Ansicht nach 363 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 sind es solche Dinge, durch die unsere Seelen gebunden sind. 364 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Ich habe nicht vor, meine wegen einer nichtigen Hoffnung zu verlieren. 365 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Hoffnung ist niemals nichtig, Elrond... 366 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 ...selbst wenn sie vage ist. 367 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Wenn alle anderen Sinne schlafen, 368 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 ist das Auge der Hoffnung das erste, das erwacht, und das letzte, das schließt. 369 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Wenn die Elben Mittelerde jetzt verlassen, 370 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 werden die Heere der Finsternis über das Antlitz der Erde marschieren. 371 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Es wird das Ende 372 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 nicht nur unseres Volkes sein, sondern aller Völker. 373 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Wenn die Hoffnung, dies zu verhindern, nicht Grund genug ist, 374 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 Euren Eid zu überdenken, 375 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 solltet Ihr einen anderen finden. 376 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Es wird nicht gefährlich sein. 377 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Ich wette, es ist alles vorbei, sobald ich von Bord gehe. 378 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Sag es nur nicht meinem Vater. 379 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Er erzählt allen, sein zukünftiger Schwiegersohn ist ein Kriegsheld. 380 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Singt! Kommt schon, singt. 381 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Ihr kennt doch den Text, oder? 382 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Nach deinem Gekrächze die ganze Nacht, vergesse ich ihn sicher nicht. 383 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Vielleicht singt Isildur mit dir. 384 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Das dürfte interessant werden. 385 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Die Antwort ist Nein. -Ich habe noch nichts gesagt. 386 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Ich kenne dich seit 15 Jahren. 387 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Glaubst du, ich wüsste nicht, was du mir sagen willst? 388 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Eigentlich 16, aber... -Ontamo. 389 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Richtig. Was habe ich zu sagen? 390 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 Eine großzügige Entschuldigung, die Ontamo 391 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 sofort akzeptiert hätte, aber ich nicht. 392 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Und weißt du, wieso? 393 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Du entschuldigst dich nur, weil du denkst, jetzt, wo ich befördert wurde, 394 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 kann ich dich auf die Reise mitnehmen. 395 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Kannst du das? -Genau. 396 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Ich will nur sagen, ich hätte sie nicht sofort akzeptiert. 397 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Aber schön, dass du dich entschuldigst. -Tat er nicht. 398 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Doch! 399 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Und gerne noch mal: Tut mir leid, dass ich den Streit anfing. 400 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Bitte, nehmt mich mit. 401 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Nein. 402 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Wie kann ich das wiedergutmachen? 403 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Gut, du kriegst einen Schlag umsonst. 404 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Kinn, Magen, deine Wahl. Ein Schlag. 405 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Drei. 406 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 Zwei. 407 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Eigentlich... 408 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Fühlte sich an wie drei. 409 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Also, bringst du mich auf das Schiff? 410 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, du bist mein ältester Freund. 411 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Und vermutlich immer noch mein bester, aber... 412 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Was? -Ontamo, bitte. 413 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Ich kann nicht meinen Namen dafür einsetzen, 414 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 dich für eine Pflicht zu empfehlen, die du vermutlich aufgibst. 415 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Diesmal wird es anders sein. 416 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Eines Tages wird es das hoffentlich. 417 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Ich hoffe, du findest eines Tages etwas, 418 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 für das du gewillt wärst, alles zu opfern. 419 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Ich kümmere mich um Berek. Versprochen. 420 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Berek fährt mit? 421 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Der Pferdemeister hat ihn eingezogen. 422 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Tut mir leid, Isil. Die See hat immer recht. 423 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Versteckst du dich etwa? 424 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Willst du das Schiff verbrennen? 425 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Verschwinde. Ich sage niemandem, dass ich dich gesehen habe. 426 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Gib mir die Laterne. -Tu das nicht. 427 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Gib her! 428 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Holt alle herbei. Beeilung! 429 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Holt sie raus. Schnell. 430 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Holt sie raus! Isildur? 431 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 432 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Was ist passiert? 433 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Er war in einem Fischerboot. Ein Fass muss hochgegangen sein. 434 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Ein Fass? 435 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Er hat mein Leben gerettet. 436 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Er hätte abhauen können, aber er hat mich gerettet. 437 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kapitän! 438 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Wir haben Grund, vorbeifahrende Räuber zu vermuten, 439 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 aber wir müssen sie noch ausfindig machen. 440 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Wir haben Glück, dass die anderen Schiffe unversehrt sind. 441 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Das war ein Versuch, Eure Zweifel zu schüren, Königin Regentin. 442 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Lasst das nicht zu. -Ich muss der Elbe widersprechen. 443 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Vielleicht haben wir vorschnell gehandelt. 444 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Ein Königreich sollte geführt werden. Nicht gezerrt. 445 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Ich empfehle, die Reise zu verschieben, 446 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 bis wir mehr Herzen für Eure Sache gewonnen haben. 447 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Unser Feind wird jeden Tag stärker. Mit jeder Stunde, die wir zögern. 448 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Erinnert Euch, warum Ihr diesen Pfad gewählt habt. An Euren Glauben. 449 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Glaubt Ihr, ich könnte es vergessen? 450 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Wir haben immer noch drei Schiffe. Und den Segen Eures Vaters. 451 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Was ist mit Herrn Halbrand? 452 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Er wartet auf unsere Abreise. 453 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Das tut er sicher. 454 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Soll die Seewacht sich zurückziehen? 455 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Dieser Rat wird bei Tagesanbruch eine Entscheidung treffen. 456 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Sorgt dafür, dass Herr Halbrand dabei ist. 457 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Was habt Ihr herausgefunden? 458 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elrond, vergebt mir. 459 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Euch vergeben? 460 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Dass ich es Euch nicht früher sagte. 461 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Ihr wusstet es. 462 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Ich flehte ihn an, Euch von Anfang an in unser Vertrauen zu ziehen, 463 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 aber der Hochkönig verbot es. 464 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Und dieses mithril... 465 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 ...ist unsere einzige Rettung? 466 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elrond, ich habe es jeder Härteprüfung unterzogen. 467 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Nichts vermindert sein Licht. 468 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Wir glauben, wenn wir uns schnell große Mengen davon beschaffen können, 469 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 genug, um auch den letzten Elben mit dem Licht der Valar zu tränken... 470 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 ...dann ja. 471 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Ja. Das könnte es sein. 472 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Es tut mir leid. 473 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Dass der Hochkönig mich täuschte? 474 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Oder dass unser Volk untergeht, es sei denn, ich breche einen Eid? 475 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Und verrate einen Freund? 476 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Ich war dort, Elrond, in der Nacht, als Euer Vater in See stach. 477 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 Ein sterblicher Mann, der glaubte, er könnte die Götter selbst überzeugen, 478 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 uns im Krieg beizustehen. 479 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Ich hörte Eure Mutter, wie sie ihn bat, nicht zu gehen, 480 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 ihn fragte, ihn anflehte, warum? Warum muss er es sein? 481 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Und wisst Ihr, was er sagte? 482 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Weil er der Einzige war, der es tun konnte. 483 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Es war falsch von mir, Euch zu benutzen. 484 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Das tut mir leid. 485 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Morgen wird Euch die Königin zur Audienz rufen. 486 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Eure Stimme kann durchaus entscheiden, ob dieses Unterfangen steht oder fällt. 487 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Helft mir. -Ich denke, ich habe Euch genug geholfen. 488 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Dann helft Euch selbst. 489 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Hört auf, gegen mich zu kämpfen. Kämpfen wir gemeinsam gegen sie. 490 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 Vor nicht allzu langer Zeit kämpften Männer wie ich an ihrer Seite. 491 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Männer wie Ihr. Nicht Ihr selbst. 492 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Ihr irrt Euch. 493 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Ihr wisst nicht, was ich getan habe, bevor ich auf diesem Floß gelandet bin. 494 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Ihr wisst nicht, wie ich überlebte. 495 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Wie wir alle überlebten. 496 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 Wenn diese Leute es herausfinden, werden sie mich verstoßen. 497 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Und Ihr auch. 498 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 Manchmal müssen wir, um Licht zu finden, zuerst die Dunkelheit berühren. 499 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Was wisst Ihr von der Dunkelheit? 500 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Wessen Dolch war das, Galadriel? 501 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Wen habt Ihr verloren? 502 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Meinen Bruder. 503 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Was geschah mit ihm? 504 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Er wurde getötet. 505 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 An einem Ort der Finsternis und Verzweiflung. 506 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Von Dienern Saurons. Reicht Euch das? 507 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Also geht es um Rache? 508 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Man kann Durst nicht mit Meerwasser stillen. 509 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Was ist es dann? Warum kämpft Ihr weiter? 510 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Ihr bittet mich, an den Ort zu gehen, an den ich nie zurückkehren wollte. 511 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Ihr könnt mir wenigstens sagen, warum. 512 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Warum kämpft Ihr weiter? 513 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Weil ich nicht aufhören kann. 514 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Die Schar, die ich anführte, meuterte gegen mich. 515 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Mein engster Freund verschwor sich mit dem König, um mich zu verbannen. 516 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Und jeder von ihnen hat so gehandelt... 517 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 ...weil ich glaube, dass sie mich nicht mehr unterscheiden konnten... 518 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 ...von dem Bösen, das ich bekämpfte. 519 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Es tut mir leid. 520 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Um Euren Bruder. 521 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Für alles. 522 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Tut mir leid. 523 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Eure Trauer lindert meinen Schmerz nicht. 524 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Ebenso wenig wie Hammer und Zange den Eurigen. 525 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Es gibt keinen Frieden, den Ihr hier finden könnt. 526 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Und für mich auch nicht. 527 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Kein dauerhafter Frieden auf irgendeinem Pfad, 528 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 außer dem, der jenseits des Meeres liegt. 529 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Ich habe jahrhundertelang gekämpft, um meinen zu verdienen. 530 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 So verdient Ihr Euch Euren. 531 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Lange habe ich diesen Tag erwartet. 532 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Der Tag, an dem Ihr endlich zurückkehrt, 533 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 uns aus dem Dreck und Schmutz erhebt, 534 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 damit wir unseren rechtmäßigen Platz an Eurer Seite einnehmen. 535 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Ich schwöre, Euch ewig zu dienen. 536 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Ich schwöre Sauron meine Treue. 537 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Ihr seid Sauron, nicht wahr? 538 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Hey... Wartet... 539 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Dann diene ich Euch. Wer immer Ihr seid. 540 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Nur Blut kann binden. 541 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 542 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 543 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, nein. 544 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Nicht... 545 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Ziel das nächste Mal höher. 546 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Und habe keine Angst vor der Sehne. 547 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Warum lehrt Ihr mich überhaupt? 548 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Weil ich über 200 Jahre gebraucht habe, 549 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 um den Mut zu entwickeln, der mich heute hier stehen lässt. 550 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Du hast ihn bereits mit 14 gefunden. 551 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Und wir werden ihn brauchen. 552 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Mein ganzes Leben lang hat Eure Art uns beobachtet. 553 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Jedes Flüstern gezählt. 554 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Jedes Küchenmesser, das zu scharf war. 555 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Wir werden alle in diesem Turm begraben. 556 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Warum Euch mit uns begraben? 557 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Indem ich das Geflüster und die Messer gezählt habe, 558 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 lernte ich Stimmen und Hände derer kennen, die hinter ihnen stehen. 559 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Die Hälfte von uns ging fort. 560 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Aber die andere Hälfte blieb. 561 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Dich eingeschlossen. 562 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Also ziel höher. 563 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Es gibt etwas, das Ihr nicht wisst. 564 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Ich habe das schon mal gesehen. 565 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Es ist ein Schlüssel. 566 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Beschworen durch ein Werk des Feindes, um eure Vorfahren zu versklaven. 567 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Ein Schlüssel zu was? 568 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Ich weiß es nicht. 569 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Der feindliche Heerführer sprach davon, ein Gott zu werden. 570 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Den Orks in diesen Landen eine Heimat zu geben. 571 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Was auch immer er vorhat, so viel ist sicher: 572 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Unser Feind weiß, dass dein Sohn hat, was er braucht, um es zu verwirklichen. 573 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Wie lange? 574 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Tage. 575 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Vielleicht Stunden. 576 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Wir können das überleben, Bronwyn. 577 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Es gibt einen Weg. 578 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Es muss einen geben. 579 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Es gibt einen. 580 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Nein! Verbeuge dich vor dem Feind, und du nimmst ihnen alles. 581 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Deinem Sohn, und seinen Söhnen. 582 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Dein Volk hat ein Zeitalter geschuftet, um seine Tugend wiederzugewinnen. 583 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Würdest du all das in einem Moment der Verzweiflung ungeschehen machen? 584 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Es muss einen anderen Weg geben. 585 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Dann nenne ihn. Ich flehe dich an. 586 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Siehst du? 587 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Es war richtig, uns zu beobachten. 588 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 Wir sind für die Dunkelheit bestimmt. 589 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 So überleben wir. 590 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Vielleicht ist es das, was wir sind. 591 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Was wir immer sein werden. 592 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Hier steht weit mehr auf dem Spiel, als nur unser Leben. 593 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Als Morgoth im Krieg war, versanken ganze Kontinente. 594 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Wer kann sagen, welche Schrecken dies auslösen könnte, 595 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 wenn unser Feind es erlangt? 596 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Welche Macht haben wir, um ihn aufzuhalten? 597 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Sieh dich um. Es ist vorbei. 598 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Noch nicht. -Bald. 599 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Wenn sie gegen uns marschieren, wird dieser Turm fallen. 600 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 601 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Das hast du dir ausgedacht, oder? 602 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa will schon seit Jahren einen neuen Tisch... 603 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Komm schon, so schwer ist er nicht. 604 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Nicht das Gewicht des Tisches belastet mich. 605 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Warum sagst du es dann nicht? 606 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Weil geteilte Last entweder halbiert oder verdoppelt wird. 607 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Je nach dem Herzen, das sie aufnimmt. 608 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Bei Aules Bart! Genug von dieser Wachtelsoße. 609 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Gib mir das Fleisch, und zwar roh. 610 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Ich war nicht ehrlich mit dir, Durin. 611 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Ich kam nicht aus Freundschaft nach Khazad-dûm, sondern mit einem Ziel. 612 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Ich wusste es nicht. 613 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Aber ich kam wegen mithril. 614 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Warum? 615 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Ohne es 616 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 muss mein Volk diese Küsten bis zum Frühling verlassen oder umkommen. 617 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Umkommen? 618 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Umkommen, wie? 619 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Unsere unsterblichen Seelen werden sich in ein Nichts auflösen, 620 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 langsam schwinden, 621 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 bis wir nur noch Schatten sind, 622 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 die von den Gezeiten der Zeit hinweggefegt werden. 623 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Für immer. 624 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Das Schicksal des gesamten Elbenvolkes liegt also in meinen Händen? 625 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 So scheint es. 626 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Sag das noch mal. 627 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Das Schicksal des gesamten Elbenvolkes liegt in deinen Händen. 628 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Wessen Hände? 629 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Deine. 630 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Hol dein gefiedertes Hemd. Lass uns losgehen. 631 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Dank mir noch nicht. 632 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Dank mir, sobald wir meinen Vater überzeugt haben. 633 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Können wir jetzt bitte losgehen? 634 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Es ist ein langer Rückweg. 635 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Dieses ganze Sonnenlicht bereitet mir einen sauren Magen. 636 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 Unter einer Bedingung: Sag Disa, der Tisch ist von mir. 637 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Fordere dein Glück nicht heraus. 638 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Herr Halbrand, die Königin Regentin lässt Euch rufen. 639 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Seht mal, wessen Vater ihm einen Posten verschafft hat. Erneut. 640 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Ich habe mir meinen verdient. Wie ihr. 641 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Soldat. 642 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Melde dich beim Reitmeister. 643 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Ich dachte, ich wäre bei der Reiterei. 644 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Das seid Ihr. 645 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Als Stallbursche. 646 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Soldaten! 647 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Leinen los! 648 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Setzt das Segel! 649 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Wir fahren nordöstlich. 650 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Nach Mittelerde. 651 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ja! 652 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 Untertitel von: Hannes Krehan 653 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Creative Supervisor Alexander Koenig