1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Aku perlu kau bersumpah. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 Jejak pertama bijih baru. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond sangat meyakinkan dalam menjamin 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 bahwa Gil-galad tak punya niat buruk mengutusnya kemari. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Ada sesuatu yang direncanakan. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Pergi ke Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Cari tahu apa. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Keluar dari Penjaga Laut! Kalian bertiga! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Cukup! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Aku merusak hidup teman-temanku, mempermalukan nama keluarga. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Pergilah ke Manusia yang berlindung di menara pengawas tua. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Sampaikan pesan kepada mereka. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 Bahwa kaummu boleh hidup jika melepaskan klaim atas tanah ini, 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 bersumpah setia kepadanya. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Suatu hari nanti, raja sejati kami akan kembali. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Aku yakin orang yang kau kurung di penjara 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 adalah pewaris dalam pengasingan atas takhta Negeri Selatan. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Kuminta bertarung bersamaku... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -Aku bersedia! -Aku bersedia! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 sebelum Sauron merebut tanah mereka untuk dirinya. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Kau berbohong, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 membawa orang luar berbahaya ke tengah kita. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Kita akan ditinggal. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Ini cara kita mengikuti yang lain. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Dia membantu kita, dan kita membantunya. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Migrain. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Bukan, migrasi. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Mi-gra-si. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Artinya bergerak. Yang kami lakukan, Harfoot. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Kami menghabiskan musim dingin di Old Forest, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 dan pertengahan musim panas, kami ke Lembah Norfield untuk berburu siput. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Siput"? -Siput, ya. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Begitu daun ek mulai kemerahan, kami menuju Grove. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Seluruh kebun, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 penuh dengan apel, plum, aprikot, wortel, kau pasti suka. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Masalahnya hanya ada banyak risiko dari sini ke sana. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Risiko"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Seperti bahaya. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Orang besar, serigala, kabut, hujan, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 troll bukit, troll gua, apa pun yang akan membunuhmu. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Bunuh"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Berarti membuat sesuatu mati. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Aku bahaya. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Tidak. Bukan. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Ini lebih... -Tidak. Kunang-kunang. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Itu hanya tak disengaja... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Kau bukan bahaya. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Kau baik. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Aku baik? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Kau baik. Karena kau di sini untuk membantu. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Bagus. Yang lain pasti sudah siap sekarang. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Cepat bangun! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Ayo jalan. Ayo. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Aku... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Aku baik. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Sodok dengan kruk itu lagi, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 kucabut bulu jari kakimu saat kau tidur. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Sekalian saja cabut telingaku. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Agar tak perlu dengar dengkuranmu. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Aku tak mendengkur. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Kau mendengkur. -Ya. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Ayolah. Grove tak akan mendatangi kita. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Mungkin kita bisa bergerak lebih cepat jika kau nyanyikan lagu ibumu. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Ya, ayo, Pops, coba nyanyikan. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Ayolah, akan membantu kita. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Matahari cepat terbenam 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 Di bawah pegunungan 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Cahaya di menara 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Bukan lagi rumahku 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Melalui matahari terbenam 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Pasir hitam untuk tempat tidurku 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Kutukar semua yang kuketahui 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Untuk hal yang tak diketahui nanti 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Panggillah aku Panggillah aku negeri yang jauh 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 Perbukitan Rhovanion - Weedbrook 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 Karena aku harus mengembara Pada hari ini 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 Tebing Bawah - Grey Marshes 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Aku harus mengembara jauh 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 Pada hari mengembara ini 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 Dari sedikit minumanku 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Juga sedikit makananku 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 Kekuatanku menolak Namun jalan menuntut maju 85 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 Kakiku begitu pendek Sedang jalan begitu panjang 86 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Aku tak beristirahat atau merasa nyaman 87 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 Tak ada kenyamanan selain lagu 88 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 Bernyanyilah kepadaku Negeri yang jauh 89 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 Bangkit dan bimbinglah aku Pada hari mengembara ini 90 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Berjanjilah untuk menemukanku 91 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 Pada hari mengembara ini 92 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Akhirnya datanglah jawaban mereka 93 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Melalui dingin dan embun beku 94 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Bahwa tidak semua yang bertanya-tanya Atau mengembara itu tersesat 95 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Tak peduli kepedihan 96 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Tak peduli biayanya 97 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Tidak semua yang bertanya-tanya Atau mengembara itu tersesat 98 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Terowongan sudah selesai, Tuanku. 99 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Tanganmu. Tunjukkan kepadaku. 100 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Bagaimana rasanya? 101 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Bagai api, Ayah. 102 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Andai kau bisa merasakannya seperti aku merasakannya. 103 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 Tak lama lagi, akan hilang. 104 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Bersamanya, bagian diriku yang tahu kehangatannya juga hilang. 105 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Aku akan merindukannya. 106 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Panggil legiun-legiun. Sudah waktunya. 107 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Musuh kita bersumpah untuk menyerang. 108 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Sebagai ganti belas kasihan, 109 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 kita diperintahkan untuk meninggalkan menara ini 110 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 dan bersumpah setia kepada pemimpin mereka. 111 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Aku tahu aku bukan raja yang kalian nantikan. 112 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Namun, jika kalian pilih bertahan denganku dan melawan, 113 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 menara ini tak akan lagi menjadi pengingat kelemahan kita, 114 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 melainkan simbol kekuatan kita. 115 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Siapa akan bertahan denganku? 116 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Siapa di antara kalian yang akan bertahan dan melawan? 117 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Baik. Mari lakukan. -Ya. 118 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Bertahan dan melawan? 119 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Bertahan dan melawan? 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Kalian akan mati. 121 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Menurutku lebih baik ambil peluang kita 122 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 tunduk kepada musuh itu. 123 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Aku telah menatap mata musuh itu. 124 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Dia bukan pembebasmu. 125 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Kau pikir kau orangnya? 126 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elf? 127 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Akan kukatakan ini demi nenek moyang kita. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Mereka hidup! 129 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Bersama, kita bisa selamat dari ini. 130 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Ikuti aku, dan bersama-sama, kita akan selamat! 131 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Ayo. Ikuti aku. Ayo! 132 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Ayo! 133 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Ikuti aku! 134 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 135 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Ini peluang kita. Waktu kita. Ayo. 136 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Ikut aku. Ayo, Nak. Ikuti aku. 137 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Bantu aku, ya? 138 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Lebih tinggi... 139 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Cukup untuk itu, Nak. 140 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Turunkan ke air. 141 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Ayah. -Isildur. 142 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Bisa kita bicara? 143 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Kenapa aku tak dipilih untuk pasukannya? 144 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Kukira kau akan ke barat. -Tidak lagi. 145 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Sampai aku sudah lakukan hal yang layak bagi Númenor. 146 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Apa itu? Menurut pendapatmu. 147 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Tak punya pendapat soal itu. 148 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Makanya aku berusaha menemukannya. 149 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Makanya aku minta bantuanmu. 150 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Andai bisa kuberikan. 151 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Namun, sukarelawannya lebih banyak dari yang bisa kami tampung. 152 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Separuh kota ingin tempat di kapal-kapal itu. 153 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Selipkan aku ke garis depan. 154 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Apa keahlianmu? 155 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"Keahlian"? -Kau anggota Penjaga Laut? 156 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Kau tahu aku sangat mampu... -Apa kau anggota Penjaga Laut? 157 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Penjaga Ratu? Serikat Pedagang? 158 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Ini soal seragam. -Serikat Penunggang Kuda? 159 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Kau tak masuk akal. 160 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Saat kau pura-pura setia kepada tradisi pulau ini, 161 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 orang-orang ini menjalaninya. 162 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Mencari cara untuk membantu. Melayani. 163 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Sesuatu yang tak terlalu kau pedulikan. 164 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Aku peduli. Aku siap melayani. 165 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Itu akan membuatku sangat bangga. 166 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Kau sudah dapat peluang. 167 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Lalu kau buat pilihanmu. 168 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Membahayakan nyawa orang Númenor 169 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 demi orang Selatan kotor dan Elf penghasut perang? 170 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Konsul Pharazôn! Kenapa kau mengirim kerabat kami untuk mati? 171 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 172 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Ikut aku. 173 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Maaf aku tak kirim kabar. Ini minggu yang sulit. 174 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Kenapa dia tak hentikan ini? 175 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Dia setia kepadanya. Benar atau... -Salah. 176 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Banyak yang sama sepertimu. Dia belum terpengaruh, tetapi... 177 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Berarti harus kau. Dia akan mendengarkanmu. 178 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Saat aku bicara, telinganya ditutup. 179 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Maka bicara lebih keras. 180 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Orang selatan. 181 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Ada yang mengunjungimu. 182 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Selanjutnya musuh ke mana? 183 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Lebih jauh ke selatan, kurasa. Menuju menara pengawas Ostirith. 184 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Kuberi tahu Penjaga Laut. 185 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Terima kasih, Lord Halbrand. 186 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Aku yakin persekutuanmu akan terbukti sangat berharga begitu kita mendarat. 187 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Mendarat? 188 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel memberi tahu aspirasimu untuk menyatukan kaummu. 189 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Benarkah? 190 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Kuharap dia tak bicara dengan tergesa-gesa? 191 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Sebenarnya, niatku adalah... 192 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Rekanku hanya sedang merasakan beban tugasnya. 193 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Aku tak ragu, begitu tiba saatnya, dia akan melakukan bagiannya. 194 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Mengingat aku sudah mempertaruhkan namaku, kuharap begitu. 195 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Bupati Ratu, ayahmu meminta kehadiranmu di menara. 196 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel beri tahu kami." 197 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Aku heran bagaimana Ratu tahu harus menantiku di sisi ranjang ayahnya. 198 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Tak kukira kau akan serahkan aku demi lambang serikat. 199 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Kau memanfaatkan aku. Setelah kuminta jangan ganggu aku. 200 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Aku baru meyakinkan Númenor untuk mengirim lima kapal 201 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 dan 500 orang untuk membantu kaummu, 202 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 dan menaruh mahkota di kepalamu. 203 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Banyak yang mungkin menganggap kau memanfaatkan aku. 204 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Cari orang lain untuk dimahkotai. 205 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Aku tak suka di sini. 206 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Tak apa-apa, Dil. Hanya pepohonan. 207 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Apa yang membuat mereka melalui jalan ini? 208 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Rockfoot Pass pasti terhadang. 209 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Tak akan lebih mudah dalam gelap. Terus bergerak. 210 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Lebih mudah dalam gelap." 211 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Serigala. 212 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Coba beri tahu aku apa yang sebenarnya terjadi. 213 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Hutan-hutan ini tak pernah gundul pada musim seperti ini. 214 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Sudah jelas sekali. 215 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Ini ulahnya, bukan? Orang besar itu. 216 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Kau mau aku berbuat apa? 217 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Yang seharusnya kau lakukan di perkemahan. 218 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Ambil rodanya dan tinggalkan! 219 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Harus bagaimana? 220 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Menjadikan seseorang janda? 221 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Atau yatim piatu? 222 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Orang-orang mulai lapar. 223 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Jangan jauh-jauh. 224 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Ini aneh sekali... 225 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Sangat aneh. 226 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Jantungku hampir meledak. -Malva. 227 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Ada jejak kaki. -Di lumpur. 228 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Tolong satu per satu! 229 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Lari! 230 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Ayo. Lari! 231 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 232 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 233 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, pergi dari situ! 234 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! 235 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Kau akan diserang! 236 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Tahan posisimu, Ontamo. 237 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Buat ayahmu bangga. 238 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Pukulan mereka seperti raksasa Batu dari Moor Utara. 239 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Namun? 240 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 Mereka belum teruji melawan musuh ini. 241 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Mungkin Elf bersedia memberikan beberapa instruksi? 242 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Ada banyak cara untuk membunuh Orc. 243 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Untuk kalian, akan kubuat kuat dan sederhana. 244 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Tusuk, putar, tarik keluar. 245 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Serang aku. 246 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Kita lihat siapa yang bisa menorehkan darah. 247 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Siapa pun yang berhasil, akan kuangkat... 248 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 Menjadi letnan. 249 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Inti keahlian pedang adalah keseimbangan, bukan kekuatan. 250 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Fokus pada gerak kaki. Jangan cuma mengayunkan. 251 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Elf sedang melawan prajurit di alun-alun. 252 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Jangan cuma diam. 253 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Terus bergerak. 254 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Jangan cuma pakai kekuatan untuk kalahkan Orc. 255 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Sering kali lebih mudah untuk mengakali mereka. 256 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Bagus, Letnan. 257 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Tak kukira asisten pandai besi bisa melakukan itu. 258 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Belum telat untuk mencegah ini. 259 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Sepupumu pegang kekuasaan, tetapi rakyat mengikutmu. 260 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Dengan bantuan mereka, bisa... -Bisa apa? 261 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Menegaskan pengaruhmu. 262 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Kadang kebodohan anak muda cukup membuat orang tua menangis. 263 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Apakah bodoh mencoba menghentikan perang? 264 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Bodoh mencoba melawan arus. 265 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Air pasang mungkin naik dan menenggelamkan, 266 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 atau surut dan menyapu seseorang ke laut. 267 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Cara menguasai arus adalah tahu kapan itu akan berbalik. 268 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Kau sendiri mencegah raja terakhir kita 269 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 menyeret kita ke cara lama. 270 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Jangan bilang kau tak bisa mengubah pikiran Míriel. 271 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Kenapa kau kira aku dan Míriel tak sepikiran? 272 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Ayahku lebih memilih mati daripada menuruti perintah seorang Elf. 273 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Perintah seorang Elf"? 274 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Saat semua ini berakhir, Elf akan menuruti perintah dari kita. 275 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Sepupuku bisa berperang untuk Galadriel kalau dia mau. 276 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Aku berperang demi Númenor. 277 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Bagaimana ini bisa demi Númenor? 278 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Kau belum belajar apa pun? 279 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Kita akan menyelamatkan kaum bawah Dunia Tengah, 280 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 mengangkat, dan memberikan raja yang lama mereka nantikan. 281 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 Raja yang selamanya berutang budi kepada kita. 282 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Kini coba kau renungkan apa manfaatnya bagi kita. 283 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Bijih, hutan, perdagangan, upeti... 284 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Aku tak akan mau menghentikan itu. Tidak demi apa pun. 285 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Sebaiknya kau juga tidak. 286 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Kerajaan! 287 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Kerajaan dalam bahaya. Aku harus... -Bahaya sudah berlalu, Ayah. 288 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Kini kami melakukan hal yang kau yakin perlu kami lakukan. 289 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Kami sedang memulihkan hubungan dengan Elf. 290 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Aku akan pergi ke Dunia Tengah. 291 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 292 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ya, Ayah. 293 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Ini aku. 294 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Jangan pergi ke Dunia Tengah. 295 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Yang menantimu di sana hanyalah... 296 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Apa, Ayah? Apa yang menantiku? 297 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Kegelapan. 298 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Kau percaya itu? 299 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Semua membicarakan perbuatanmu tadi. 300 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Belum pernah kulihat mereka menyukai orang luar seperti ini. 301 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Kubawakan lilin lebah. 302 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Oleskan sedikit di tangan, akan membantu atasi bengkaknya. 303 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Hei. 304 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Hentikan. Kumohon. 305 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 Untuk persatuan abadi antara dua bangsa besar kita, 306 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd dan Noldor. 307 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -Untuk persatuan. -Untuk persatuan. 308 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Sebelum kita mulai mabuk, 309 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 Lord Durin, aku ingin memujimu. 310 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm disebut sebagai kerajaan Dwarf yang paling senyap, 311 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 tetapi beberapa bulan terakhir, tungku kalian menyala 312 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 seterang mata Aulë sendiri. 313 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Tambang kalian digali lebih dalam. 314 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Apa yang menimbulkan penyegaran baru seperti ini? 315 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Aku ingin bertanya sama tentang Lindon. 316 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Mengirimkan para prajurit, memperluas kota-kotanya. 317 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Agak mendadak bagi Elf, bukan? 318 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Biasanya kalian butuh waktu lama hanya untuk... 319 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Kalau boleh bicara... 320 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Jarum waktu bergerak sangat lambat bagi kaum kami. 321 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Waktu bertahun-tahun sering kali kami anggap hanya sebentar. 322 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Dengan begitu, aku tak mau menyinggung tamu kita. 323 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Kupikir teman Dwarf kita cukup berjiwa kuat 324 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 dan tak akan tersinggung oleh pertanyaan jujur. 325 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Aku punya pertanyaan jujur untukmu. 326 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Dari mana kau mendapatkan meja ini? 327 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Kenapa kau tanyakan? 328 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Batu ini hanya ada pada kedalaman tertentu. 329 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Para penggaung kami jarang menemukan deposit. 330 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Kami menganggapnya sebagai hadiah yang berharga. 331 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Kami hanya menggunakannya untuk tujuan yang paling suci. 332 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Membuat monumen atau makam 333 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 untuk kematian yang terhormat. 334 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Maafkan penistaan kami, Lord Durin. 335 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Kami akan mengirimnya pulang bersamamu sehingga bisa diperlakukan dengan hormat. 336 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Senang mengetahui masih ada kehormatan di antara kaum Elf. 337 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Yang Mulia. 338 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 Untuk persatuan kedua bangsa kita. 339 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 Untuk persatuan. 340 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Kesetiaanmu kepada Dwarf sangat mengagumkan. 341 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Kesetiaan kepada teman sudah seharusnya. 342 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Apa pun golongan bangsanya. 343 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Apa membenarkan berbohong kepada rajamu? 344 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Aku ingin tahu, Raja, apa mungkin kau yang telah membohongiku. 345 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Aku pergi ke Khazad-dûm dengan tawaran persahabatan, tetapi sebenarnya, 346 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 kau mencari sesuatu yang jauh lebih nyata, bukan? 347 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Kau tahu soal Kisah Akar Hithaeglir? 348 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Tolong lantunkan untukku. 349 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 Legenda samar yang dianggap apokrifa oleh banyak orang. 350 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Lantunkan, Elrond Peredhel. 351 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Berkisah tentang pertempuran, 352 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 tinggi di antara puncak Pegunungan Berkabut. 353 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Bukan tentang kehormatan atau tugas. Namun, tentang pohon. 354 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Yang konon di dalamnya tersembunyi Silmaril yang hilang. 355 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 Di satu sisi, seorang prajurit Elf bertempur, 356 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 dengan hati semurni Manwë, 357 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 mencurahkan semua cahayanya ke pohon untuk melindunginya. 358 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 Di sisi lain, ada Balrog dari Morgoth, 359 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 yang menyalurkan semua kebenciannya ke pohon untuk merusaknya. 360 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Di tengah duel yang tak berkesudahan, petir menyambar pohon... 361 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 Terbentuk dari konflik mereka, sebuah kekuatan... 362 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 Kekuatan yang murni, ringan, dan baik. 363 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Kuat dan pantang menyerah bagai kejahatan. 364 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Katanya meresap dari akar ke kedalaman gunung, 365 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 dan selama berabad-abad, dia telah menunggu. 366 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin benar. 367 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Maka kau mengakui Dwarf menemukannya. 368 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Bijih yang berisi cahaya Silmaril yang hilang. 369 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Aku hanya mengakui ini. 370 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Aku berjanji tak akan mengungkap rahasia mereka. 371 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Bagaimana jika menepati janjimu kepada kaumnya 372 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 berarti memastikan malapetaka kaummu sendiri? 373 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Kami pertama melihatnya sebelum kembalinya Galadriel. 374 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Kami berharap mengirimnya pergi, 375 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 dan mengakhiri sisa-sisa perang, 376 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 kami mungkin menghentikan pembusukannya. 377 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Namun, meski telah mengerahkan segala upaya, 378 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 penurunan kita dipercepat. 379 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Kebusukan pada pohon ini hanyalah manifestasi luar 380 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 dari realitas batin. 381 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Bahwa cahaya Eldar, 382 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 cahaya kita, mulai memudar. 383 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Siapa lagi yang tahu soal ini? 384 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Hanya beberapa orang. 385 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Aku bertanya lagi, dan untuk terakhir kalinya, 386 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 apa kaum Dwarf menemukan bijihnya atau tidak? 387 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Aku bersumpah kepada Durin. 388 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 Bagi sebagian orang, itu mungkin tak begitu berarti. 389 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Namun, bagi kehormatanku, 390 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 jiwa kami terikat oleh sumpah itu. 391 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Aku tak berniat melanggar sumpahku atas dasar harapan belaka. 392 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Harapan tak pernah belaka, Elrond... 393 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 bahkan sekecil apa pun. 394 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Saat semua indra lainnya tidur, 395 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 mata harapan yang pertama terbangun, dan terakhir tertutup. 396 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Jika Elf meninggalkan Dunia Tengah sekarang, 397 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 tentara kegelapan akan berbaris ke atas muka Bumi. 398 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Akan menjadi akhir, 399 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 bukan hanya kaum kita, tetapi semua orang. 400 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Jika harapan untuk mencegah itu belum cukup 401 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 untuk membuatmu mempertimbangkan lagi sumpahmu, 402 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 sebaiknya kau cari yang lain. 403 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Negeri apa, tangan-tangan abadi 404 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Yang bangkit dari Samudra Pemisah? 405 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Negeri karunia, negeri bintang 406 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Untuk bersinar selamanya? 407 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Itulah Númenor Númenor yang indah 408 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Pulau cerah penuh dengan rahmat... 409 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Kubilang tak akan berbahaya. 410 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Semua pasti akan usai saat aku turun dari kapal. 411 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Jangan beri tahu ayahku. 412 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Dia terus menyombongkan calon menantunya adalah pahlawan perang. 413 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Bernyanyilah! Ayo, bernyanyi. 414 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Ingat kata-katanya, bukan? 415 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Setelah dengar kau menguakkannya semalaman, aku tak akan pernah lupa. 416 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Mungkin Isildur akan bernyanyi denganmu. 417 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Ini pasti akan menarik. 418 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Buat negeri kita bertahan Pedang menaklukkan kematian 419 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Jawabannya tidak. -Aku belum bilang apa-apa. 420 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Kukenal kau 15 tahun. 421 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Kiramu aku tak tahu kau mau bilang apa? 422 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Sebenarnya 16 tahun, tetapi... -Ontamo. 423 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Ya. Aku mau bilang apa? 424 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 Permintaan maaf besar, yang tentunya, 425 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 langsung diterima Ontamo, tetapi aku tidak. 426 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Kau tahu kenapa? 427 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Kau hanya minta maaf karena kau pikir setelah kini aku diangkat, 428 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 aku bisa menjadikanmu pasukan. 429 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Kau bisa? -Benar. 430 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Aku cuma mau bilang, aku tak akan langsung terima. 431 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Aku senang kau minta maaf. -Tidak. 432 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Sudah kulakukan! 433 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Namun, akan kulakukan lagi. Maaf aku memulai perkelahian. 434 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Tolong bawa aku bersamamu. 435 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Tidak. 436 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Bagaimana cara memperbaiki ini? 437 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Baik, kau bebas pukul. 438 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Rahang, perut, pilihanmu. Satu pukulan. 439 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tiga. 440 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 Dua. 441 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Sebenarnya... 442 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Rasanya seperti tiga. 443 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Jadi, kau akan membawaku ke kapal? 444 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, kau temanku paling lama. 445 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Sebenarnya, kau mungkin masih teman baikku, tetapi... 446 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Apa? -Ontamo, kumohon. 447 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Aku tak bisa mempertaruhkan namaku, 448 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 merekomendasikanmu untuk tugas yang mungkin kau tinggalkan. 449 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Akan berbeda kali ini. 450 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Kelak, kuharap begitu. 451 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Kelak, kuharap kau temukan sesuatu 452 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 yang membuatmu bersedia mengorbankan apa pun. 453 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Akan kuurus Berek untukmu. Aku janji. 454 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Berek akan pergi? 455 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Penunggang kuda merekrutnya. 456 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Maaf, Isil. Laut selalu benar. 457 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Kau mau bersembunyi? 458 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Kau mau membakar kapal? 459 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Keluarlah sekarang juga. Aku tak akan beri tahu aku melihatmu. 460 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Berikan lenteranya. -Jangan. 461 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Berikan itu! 462 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Kumpulkan semua pelaut. Cepat! 463 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Bawa mereka keluar. Cepat. 464 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Bawa keluar! Isildur? 465 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 466 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Apa yang terjadi? 467 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Dia di kapal nelayan. Pasti ada tong yang meledak. 468 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Tong? 469 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Dia selamatkan nyawaku. 470 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Dia bisa saja pergi, dia selamatkan nyawaku. 471 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kapten! 472 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Kami punya alasan mencurigai perampok yang lewat, 473 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 tetapi belum kami kenali. 474 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Kita beruntung tak kehilangan sisa kapal lainnya. 475 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Ini jelas upaya untuk memancing keraguanmu, Bupati Ratu. 476 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Jangan biarkan. -Aku terpaksa tak setuju dengan Elf. 477 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Mungkin kita bertindak tergesa-gesa. 478 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Kerajaan harus dipimpin. Bukan diseret. 479 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Kusarankan kita menunda perjalanan 480 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 sampai ada lebih banyak yang mendukung tujuanmu. 481 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Musuh kita tambah kuat setiap hari. Mungkin setiap jam kita ragu. 482 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Ingat kenapa kau memilih jalan ini. Ingat keyakinanmu. 483 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Kau pikir aku bisa lupa? 484 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Kami masih punya tiga kapal. Juga restu ayahmu. 485 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Lord Halbrand bagaimana? 486 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Dia menunggu kita berangkat. 487 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Aku yakin begitu. 488 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Perlu kuberi tahu Penjaga Laut untuk mundur? 489 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Dewan ini akan berkumpul lagi besok pagi untuk membuat keputusan akhir. 490 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Pastikan Lord Halbrand hadir. 491 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Apa yang sudah bisa kau pastikan? 492 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elrond, maafkan aku. 493 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Memaafkanmu? 494 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Aku tak memberitahumu lebih cepat. 495 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Kau tahu. 496 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Kumohon agar dia memberitahumu rahasia ini sejak awal, 497 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 tetapi Raja Agung melarangnya. 498 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Lalu mithril ini... 499 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Satu-satunya penyelamat kita? 500 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elrond, aku sudah mengujinya dengan segala tekanan. 501 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Tak ada yang mengurangi cahayanya. 502 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Kami yakin jika bisa mendapatkan sejumlah besar dalam waktu cepat, 503 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 cukup untuk memenuhi semua Elf dengan cahaya Valar sekali lagi... 504 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 Maka, ya. 505 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Ya. Itu bisa jadi penyelamat kita. 506 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Maafkan aku. 507 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Bahawa Raja Agung menipuku? 508 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Atau kaum kita akan celaka kecuali aku melanggar sumpah? 509 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Juga mengkhianati teman? 510 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Aku ada di sana, Elrond, pada malam ayahmu berlayar. 511 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 Seorang manusia fana, yang percaya dia bisa meyakinkan para dewa 512 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 untuk berperang membantu kita. 513 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Kudengar ibumu memohon kepadanya untuk tak pergi, 514 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 memintanya, memelas, kenapa harus dia? 515 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Kau tahu apa katanya? 516 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Karena hanya dia yang bisa melakukannya. 517 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Aku salah memanfaatkanmu. 518 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Untuk itu, aku minta maaf. 519 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Besok, Ratu akan memanggilmu untuk menghadap. 520 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Suaramu di pertemuan itu akan menentukan misi ini bertahan atau gagal. 521 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Bantulah aku. -Aku sudah cukup membantumu. 522 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Maka bantu dirimu sendiri. 523 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Berhenti melawanku, dan mari lawan mereka bersama. 524 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 Belum terlalu lama, orang sepertiku bertarung bersama mereka. 525 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Orang sepertimu. Bukan kau. 526 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Kau salah. 527 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Kau tak tahu apa yang kulakukan sebelum berakhir di rakit itu. 528 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Kau tak tahu caraku bertahan. 529 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Cara kami semua bertahan. 530 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 Saat orang-orang ini mengetahuinya, aku akan diusir. 531 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Kau juga. 532 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 Kadang untuk menemukan cahaya, kita harus menyentuh kegelapan dahulu. 533 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Kau tahu apa soal kegelapan? 534 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Belati siapa itu, Galadriel? 535 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Kau kehilangan siapa? 536 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Kakakku. 537 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Apa yang terjadi? 538 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Dia dibunuh. 539 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 Di tempat kegelapan dan keputusasaan. 540 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Oleh pelayan Sauron. Sudah cukup bagimu? 541 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Jadi, ini balas dendam? 542 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Dahaga tak bisa dipuaskan dengan minum air laut. 543 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Lalu apa? Kenapa kau terus berjuang? 544 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Kau minta aku kembali ke tempat yang membuatku bersumpah tak akan kembali. 545 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Setidaknya beri tahu alasannya. 546 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Kenapa kau terus berjuang? 547 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Karena aku tak bisa berhenti. 548 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Pasukan yang kupimpin memberontak melawanku. 549 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Teman terdekatku bersekongkol dengan raja untuk mengasingkanku. 550 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Masing-masing dari mereka bertindak seperti itu... 551 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 Karena aku yakin mereka tak lagi bisa membedakanku... 552 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 Dari kejahatan yang kulawan. 553 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Aku turut prihatin. 554 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Untuk kakakmu. 555 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Untuk semuanya. 556 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Aku turut prihatin. 557 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Kesedihanmu tak bisa meringankan deritaku. 558 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Palu dan penjepit juga tak meringankan deritamu. 559 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Kau tak akan menemukan kedamaian di sini. 560 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Aku juga tidak. 561 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Tak ada kedamaian abadi di jalan mana pun, 562 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 selain yang ada di seberang lautan. 563 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Aku sudah lama berjuang, berusaha meraih kedamaianku. 564 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Ini cara meraih kedamaianmu. 565 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Sudah lama aku menunggu hari ini. 566 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Hari kaummu akhirnya akan kembali, 567 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 mengangkat kami dari tanah dan kotoran, 568 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 untuk mengambil tempat kami yang layak di sisi kalian. 569 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Aku berjanji untuk selalu melayani kalian. 570 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Aku berjanji setia kepada Sauron. 571 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Kau adalah Sauron, bukan? 572 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Hei... Tunggu... 573 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Aku akan melayanimu. Siapa pun dirimu. 574 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Hanya darah yang bisa mengikat. 575 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 576 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 577 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, tidak. 578 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Jangan... 579 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Jangan... 580 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 Tidak... 581 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Tidak! 582 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Angkat bidikanmu lain kali. 583 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Jangan takut dengan talinya. 584 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Kenapa mencoba mengajariku? 585 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Karena aku butuh 200 tahun lebih 586 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 untuk mengembangkan keberanian yang membuatku berdiri di sini. 587 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Kau temukan pada usia 14. 588 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Kita akan membutuhkannya. 589 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Sepanjang hidupku, kaummu mengawasi kami. 590 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Menghitung setiap bisikan. 591 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Setiap pisau dapur terlalu tajam. 592 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Kami semua akan terkubur di menara ini. 593 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Kenapa terkubur bersama kami? 594 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Karena dengan menghitung bisikan dan pisau, 595 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 aku jadi mengenal suara-suara dan tangan-tangan di baliknya. 596 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Separuh dari kami pergi. 597 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Namun, separuhnya tinggal. 598 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Termasuk kau. 599 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Angkat bidikanmu. 600 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Ada hal yang tak kau ketahui. 601 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Aku sudah pernah melihat ini. 602 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Ini kunci. 603 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Dibuat oleh keahlian musuh terlupakan, untuk memperbudak leluhurmu. 604 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Kunci untuk apa? 605 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Aku tak tahu. 606 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Pemimpin musuh bicara soal menjadi dewa. 607 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Memberi Orc rumah di tanah ini. 608 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Namun, apa pun rencananya, ini yang pasti. 609 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Musuh kita tahu putramu punya hal yang bisa mewujudkannya. 610 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Berapa lama? 611 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Beberapa hari. 612 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Mungkin beberapa jam. 613 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Kita bisa selamat dari ini. 614 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Ada cara. 615 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Pasti ada cara. 616 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Ada satu. 617 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Tidak! Tunduk kepada musuh, dan kau ambil semuanya. 618 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Dari putramu, dan putranya nanti. 619 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Kaummu bekerja sepanjang Zaman untuk memperoleh kebajikan mereka. 620 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Kau mau batalkan semua dengan satu saat keputusasaan? 621 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Pasti ada cara lain. 622 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Sebutkan. Kumohon kepadamu. 623 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Kau lihat? 624 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Kalian benar mengawasi kami. 625 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 Karena kami ditakdirkan untuk kegelapan. 626 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Itu cara kami bertahan hidup. 627 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Mungkin itulah diri kami. 628 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Kami akan selalu begitu. 629 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Banyak yang dipertaruhkan di sini, bukan hanya nyawa kita. 630 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Saat Morgoth berperang, seluruh benua tenggelam. 631 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Entah kengerian apa yang akan ditimbulkan 632 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 andai musuh kita mendapatkannya. 633 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Bagaimana kita bisa mencegahnya? 634 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Lihat sekeliling. Sudah berakhir. 635 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Belum. -Tak lama lagi. 636 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Saat mereka menuju kemari, menara ini akan runtuh. 637 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 638 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Kau mengarangnya, bukan? 639 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa sudah lama menginginkan meja baru, jadi... 640 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Ayolah, tak terlalu berat. 641 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Bukan berat meja yang membebaniku. 642 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Coba ceritakan saja. 643 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Karena itu bisa mengurangi atau menambah beban. 644 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Tergantung hati yang menerimanya. 645 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Astaga! Cukup sudah berdalihnya. 646 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Katakan saja dengan terus terang. 647 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Aku belum jujur kepadamu, Durin. 648 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Aku bukan ke Khazad-dûm untuk persahabatan, melainkan ambisi. 649 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Aku tak tahu itu. 650 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Namun, aku datang untuk mithril. 651 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Kenapa? 652 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Tanpanya, 653 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 kaumku harus meninggalkan pantai ini pada musim semi, atau binasa. 654 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Binasa? 655 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Binasa bagaimana? 656 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Jiwa abadi kami akan menyusut menjadi kehampaan, 657 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 pelan-pelan berkurang, 658 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 sampai kami menjadi bayangan, 659 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 tersapu oleh arus waktu. 660 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Selamanya. 661 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Jadi, nasib seluruh bangsa Elf ada di tanganku? 662 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Tampaknya begitu. 663 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Katakan lagi. 664 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Nasib seluruh bangsa Elf ada di tanganmu. 665 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Tangan siapa? 666 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Tanganmu. 667 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Ambil kemeja berbulumu. Ayo mulai berjalan. 668 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Jangan berterima kasih dahulu. 669 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Nanti saja setelah kita dapat cara meyakinkan ayahku. 670 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Bisa kita bergerak sekarang? 671 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Perjalanan pulangnya panjang. 672 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Semua sinar matahari ini mulai membuat perutku tak enak. 673 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 Dengan satu syarat. Beri tahu Disa mejanya dariku. 674 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Jangan paksakan keberuntungan. 675 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Lord Halbrand, Bupati Ratu memanggilmu. 676 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Lihat siapa yang diberi pos oleh ayahnya. Lagi. 677 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Kuraih milikku. Sama sepertimu. 678 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Prajurit. 679 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Melapor ke Penunggang Kuda. 680 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Kukira aku di kavaleri. 681 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Memang. 682 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Membersihkan istal. 683 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Prajurit! 684 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Angkat tali! 685 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Bentangkan layar! 686 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Kita menuju timur laut. 687 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Ke Dunia Tengah. 688 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ya! 689 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Matahari cepat terbenam 690 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Di bawah pegunungan 691 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Cahaya di menara 692 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Bukan lagi rumahku 693 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Melalui matahari terbenam 694 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Pasir hitam untuk tempat tidurku 695 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Kutukar semua yang kuketahui 696 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Untuk hal yang tak diketahui nanti 697 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Panggillah aku Panggillah aku negeri yang jauh 698 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 Karena aku harus mengembara Pada hari ini 699 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Aku harus mengembara jauh 700 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 Pada hari mengembara ini 701 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Dari sedikit minumanku 702 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Juga sedikit makananku 703 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Kekuatanku menolak Namun jalan menuntut maju 704 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Kakiku begitu pendek Sedang jalan begitu panjang 705 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Aku tak beristirahat atau merasa nyaman 706 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Tak ada kenyamanan selain lagu 707 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Bernyanyilah kepadaku Negeri yang jauh 708 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 Bangkit dan bimbinglah aku Pada hari mengembara ini 709 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Berjanjilah untuk menemukanku 710 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 Pada hari mengembara ini 711 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Akhirnya datanglah jawaban mereka 712 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Melalui dingin dan embun beku 713 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Bahwa tidak semua yang bertanya-tanya Atau mengembara itu tersesat 714 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Tak peduli kepedihan 715 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Tak peduli biayanya 716 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Tidak semua yang bertanya-tanya Atau mengembara itu tersesat 717 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 718 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Supervisor Kreasi Bima Gasendo