1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 എനിക്ക് നിൻ്റെ ശപഥം വേണം. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 ഒരു പുതിയ ഓറിൻ്റെ ആദ്യ അടയാളങ്ങൾ. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 അവനെ ഇവിടേക്കയച്ചതിൽ ഗിൽ-ഗലാദിന് ദുരുദ്ദേശം 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്ന് എൽറോണ്ട് ഉറപ്പുനൽകുന്നു. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 ജോലിയിൽ എന്തോ കൂടുതലായുണ്ട്. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 ലിണ്ടനിലേക്ക് പോ. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 എന്തെന്നറിയൂ. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 നീ സീ ഗാർഡിൽ നിന്ന് പുറത്ത്! മൂവരും! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 മതി! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 ഞാൻ കൂട്ടുകാരുടെ ജീവിതം തുലച്ചു, കുടുംബപ്പേര് കളഞ്ഞു. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 പഴയ വാച്ച്ടവറിൽ അഭയം പ്രാപിച്ച മനുഷ്യരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകൂ. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം നൽകൂ. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 നീ ഈ ഭൂമിയിലെ സകല അവകാശവും ഉപേക്ഷിച്ചാൽ നിൻ്റെ ജനം ജീവിച്ചേക്കാം... 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 അവനോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുക. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 ഒരു ദിവസം നമ്മുടെ യഥാർത്ഥ രാജാവ് മടങ്ങിവരും. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 നിങ്ങൾ തടവറയിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 സൗത്ത്ലാൻഡ്സിൻ്റെ രാജാസനം നഷ്ടമായ പ്രവാസത്തിലുള്ള അവകാശിയാണ്. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ.. 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -ഞാൻ സേവിക്കും! -ഞാൻ സേവിക്കും! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 സൗറോൺ സൗത്ത്ലാൻഡ്സ് ഭൂമി പിടിക്കുംമുമ്പ്. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 നീ കള്ളം പറഞ്ഞു, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 അപകടകാരിയായ ഒരു വരുത്തനെ നമുക്കിടയിലിട്ടു. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 നമ്മൾ പിന്തള്ളപ്പെടാൻ പോകുന്നു. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 ഇങ്ങനെ നാം മറ്റുള്ളവരോടൊപ്പം നിൽക്കും. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 അവൻ നമ്മെ സഹായിക്കും, നാം അവനെ സഹായിക്കും. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 ദി ലോർഡ് ഓഫ് ദി റിംഗ്സ്: ദി റിംഗ്സ് ഓഫ് പവർ 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 എൻ്റെ പെരുവിരൽ. മൈ ഗ്രേറ്റ് തമ്പ്. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 അല്ല, മൈ... മൈഗ്രേഷൻ. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 മൈ-ഗ്രേ-ഷൻ. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 സ്ഥലം മാറുക എന്നർത്ഥം. ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്, ഹാർഫൂട്ട്സ്. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 നോക്കൂ, ഞങ്ങൾ ഓൾഡ് ഫോറസ്റ്റിൽ ശീതകാലം കഴിക്കും, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 പിന്നെ മധ്യവേനലിന് ഒച്ചിനെ പിടിക്കാൻ നൊർഫീൽഡ് ഗ്ലെനിലേക്ക് പോകും. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"ഒച്ചുകളോ"? -അതെ, ഒച്ചുകൾ. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 ശേഷം ഓക്ക് ഇലകൾ മഞ്ഞിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഗ്രോവിലേക്ക് പോകും. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 ബാർ ആപ്പിൾ, പ്ലം, കാരറ്റ്, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 ആപ്രിക്കോട്ട് എന്നിവ നിറഞ്ഞ ഒരു തോട്ടം, നിനക്കത് ഇഷ്ടമാകും. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 ഇവിടവിടങ്ങൾക്കിടയിൽ നൂറ് വിപത്തുകളുണ്ട് എന്നതാണ് ഒരേയൊരു പ്രശ്നം. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "വിപത്തുകളോ"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 ഒരു അപകടം പോലെ. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 നിനക്കറിയാമോ, ബിഗ് ഫോക്, ചെന്നായ്ക്കൾ, മൂടല്മഞ്ഞ്, മഴ, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 ഹിൽ-ട്രോളുകൾ, കേവ്-ട്രോളുകൾ എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങളെ കൊല്ലുന്ന എന്തും. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "കൊല്ലുകയോ"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 എന്തെങ്കിലും ജഡമാക്കുക എന്നാണ് അതിനർത്ഥം. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 ഞാൻ അനര്ത്ഥമാണ്. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 അല്ല, അല്ല, നീയതല്ല. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -അത് കൂടുതലാണ്... -അല്ല. ഫയർഫ്ലൈസ്. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 അതൊരു അപകടം മാത്രമായിരുന്നു. അത്... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 നീ ഒരു അനർത്ഥമല്ല. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 നീ നല്ലവനാണ്. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 ഞാൻ നല്ലവനോ? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 നീ നല്ലവനാണ്. കാരണം നീ സഹായിക്കാനാണ് ഇവിടെ വന്നത്. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 നോറി! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 മറ്റുള്ളവർ ഇപ്പോൾ തന്നെ തയ്യാറായിക്കാണും. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 വേഗമാകട്ടെ! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 നമുക്ക് പോകാം. വരൂ. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 ഞാൻ... ഞാൻ... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 ഞാൻ നല്ലവനാണ്. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 വടികൊണ്ടെന്നെയിനി കുത്തിയാൽ, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 നിൻ്റെ കാൽവിരലിലെ രോമം ഞാൻ പറിക്കും. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 നീയത് ചെയ്യുമ്പോ എൻ്റെ ചെവി പറിക്ക്. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 നിൻ്റെ കൂർക്കംവലി കേൾക്കണ്ടല്ലോ. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 ഞാൻ കൂർക്കംവലിക്കില്ല. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -നീ വലിക്കും. -നീ വലിക്കും. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 ഇപ്പോൾ. ഗ്രോവ് നമ്മിലേക്ക് മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്യില്ല. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 നിൻ്റെ അമ്മയുടെ നടത്ത ഗാനം നീ പാടിയാൽ നമുക്ക് വേഗം നീങ്ങാനായേക്കും. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 അതെ, നടക്കട്ടെ, പോപ്പി, ഒരു പാട്ട് പാട്. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 പാടൂ, നമുക്ക് വല്ല ഗുണവും കിട്ടും. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 സൂര്യൻ അതിവേഗം 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 എന്നെ വിളിക്കൂ എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 റോവാനിയൻ ഹില്സ് - വീഡ്ബ്രൂക്ക് 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 അണ്ടർക്ലിഫ്സ് - ഗ്രേ മാർഷസ് 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ് 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ് 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ട്രൗട്ട് ബെൻഡ് 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത് വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട് 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 തിസ്റ്റൽഡെൽ - ദി ബ്രെയ്ഡ്സ് 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 വിദൂര ദേശങ്ങളേ എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 തുരങ്കം പൂർത്തിയായി, പ്രഭോ.. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 നിൻ്റെ കരം. അതെന്നെ കാണിക്കൂ. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 അതെങ്ങനെ അനുഭവപ്പെടുന്നു? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 തീപോലെ പൊള്ളുന്നു, ലോർഡ്-ഫാദർ. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 എനിക്കനുഭവപ്പെടുമ്പോലെ നിനക്കും ഭവിക്കാന് ഞാനാഗ്രഹിക്കുന്നു. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 താമസിയാതെ, അത് ഇല്ലാതാകും. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 അതോടൊപ്പം അതിൻ്റെ നന്മ അറിഞ്ഞിരുന്ന എൻ്റെ ഭാഗവും പോകും. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 എനിക്കത് നഷ്ടമാകും. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 സേനകളെ വിളിക്കൂ. സമയം ആഗതമായി. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 ശത്രു ആക്രമിക്കാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 കാരുണ്യത്തിന് പകരമായി, ഈ ഗോപുരം 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 ത്യജിച്ച് അവരുടെ കമാൻഡറോട് കൂറുപുലർത്തുന്നതിന് 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 ശപഥം ചെയ്യാൻ കൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 നിങ്ങൾ കാത്തിരുന്ന രാജാവ് ഞാനല്ലെന്നറിയാം. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 പക്ഷേ നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പം പോരാടാന് തീരുമാനിച്ചാൽ, 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 ഈ ഗോപുരം ഇനി നമ്മുടെ ബലഹീനതയുടെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തലല്ല, മറിച്ച് 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 നമ്മുടെ ശക്തിയുടെ പ്രതീകമായിരിക്കും. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 എൻ്റെ കൂടെ ആരുനിൽക്കും? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 നിങ്ങളിലാര് ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യും? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -നമുക്കിതുചെയ്യാം. -അതെ. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 നിൽക്കുക, പോരാടുക? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 നിൽക്കുക, പോരാടുക? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 നിങ്ങൾ മരിക്കും. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 ശത്രുവായി ഗണിക്കുന്നവനെ വണങ്ങിക്കൊണ്ട് നമ്മുടെ അവസരങ്ങൾ 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 ഗുണകരമാക്കുന്നതാണ് നല്ലതെന്ന് ഞാൻ പറയുന്നു. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 ആ ശത്രുവിൻ്റെ കണ്ണിൽ ഞാൻ നോക്കി. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 അവൻ നിങ്ങളുടെ മോചനവഴിയല്ല. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 നീയാണതെന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 എൽഫ്? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 നമ്മുടെ പൂർവ്വികർക്കായി ഞാനിത് പറയും. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 അവർ ജീവിച്ചു! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 നമുക്കൊരുമിച്ച് ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 എന്നെ പിന്തുടരൂ, നാമൊരുമിച്ച് അത് ചെയ്യും! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 വരൂ. എന്നെ പിന്തുടരുക. വരൂ! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 വരൂ! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 എന്നെ പിന്തുടരൂ! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 തിയോ! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 ഇത് നമ്മുടെ അവസരമാണ്. ഇത് നമ്മുടെ സമയമാണ്. വരൂ. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 എനിക്കൊപ്പം. വരൂ കുട്ടി. എന്നെ പിന്തുടരൂ, കുട്ടി 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 എനിക്ക് കൈതരൂ, ഇല്ലേ? 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 ഉയരെ... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 കുട്ടികളേ, ആ ഓട്ടം മതി. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 അതിപ്പോ നീക്കിവിട്. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -അച്ഛാ. -ഇസിൽദുർ. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 നമുക്ക് സംസാരിക്കാമോ? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 എന്താ എന്നെ പര്യവേഷണത്തിന് എടുക്കാഞ്ഞെ? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -നീ പടിഞ്ഞാറോട്ട് പോകയാന്ന് കരുതി. -ഇനിയില്ല. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 നൂമെനോറിന് ഗുണമുള്ള വല്ലതും ഞാൻ ചെയ്യുംവരെ ഇല്ല. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 അതെന്താണ്? നിൻ്റെ വാക്കുകളിൽ പറയൂ. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 എനിക്ക് അതിനായി വാക്കുകളില്ല. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 അതിനാലാണ് ഞാനത് കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത്. 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 ഞാൻ അങ്ങയുടെ സഹായം തേടുന്നത്. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 എനിക്ക് അതിനായെങ്കിൽ. 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 പക്ഷേ ഉൾക്കൊള്ളാനാവുന്നതിലും അധികം വോളണ്ടിയേഴ്സ് ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 നഗരത്തിൻ്റെ പകുതി ആ ബോട്ടുകളിൽ ഇടംതേടുന്നു. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 എന്നെ മുൻനിരയിലേക്ക് കടത്തിവിടൂ. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 നിൻ്റെ യോഗ്യതകൾ പറയൂ? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"യോഗ്യതകൾ"? -നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -മറ്റുള്ളവരേക്കാൾ എനിക്ക് നാവിക കഴിവ്... -നീ സീ ഗാർഡിൽപ്പെട്ട ആളാണോ? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 ക്വീൻസ് ഗാർഡ്? മർച്ചൻ്റ്...? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -യൂണിഫോമിനെയാ. -ഹോഴ്സ്മാന്സ് ഗിൽഡ്? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 പരിഹാസ്യനാകുകയാ. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 നീ ഈ ദ്വീപിൻ്റെ പാരമ്പര്യങ്ങളോട് വിശ്വസ്തത നടിച്ചപ്പോൾ 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 ഈ മനുഷ്യർ അതിൽ ജീവിക്കുകയായിരുന്നു. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 സംഭാവന ചെയ്യാൻ വഴികൾ കണ്ടെത്തുന്നു. സേവിക്കാൻ. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 നീ പ്രത്യക്ഷത്തിൽ ശ്രദ്ധിക്കാത്ത ഒന്ന്. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 ഞാൻ ശ്രദ്ധപുലർത്തുന്നുണ്ട്. ഞാൻ സേവിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 എനിക്കൊന്നും അഭിമാനമാകുന്നില്ല. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 എന്നാൽ നിനക്ക് അവസരം ലഭിച്ചു. 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 നീ സ്വയം തിരഞ്ഞെടുത്തു. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 ഏതോ സൗത്ത്ലാൻഡറിനും യുദ്ധവെറി 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 പൂണ്ട ഒരെൽഫിനും വേണ്ടി നൂമെനോറിയൻ ജീവൻ അപകടപ്പെടുത്തണോ? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 കോൺസൽ ഫറാസോൻ! ഞങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കളെ മരിക്കാൻ വിടുന്നതെന്തിനാണ്? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 ഫറാസോൻ! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -ഫറാസോൻ! -എൻ്റെകൂടെ വരൂ. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 വിവരം അറിയിച്ചില്ല, ക്ഷമിക്കൂ. ദുരിതമായിരുന്നു. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 എന്താ ഇത് നിർത്താത്തത്? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -അദ്ദേഹം അവരുടെ വിശ്വസ്തനാണ്... -തെറ്റായി. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 പലർക്കും ഇതുപോലെ തോന്നുന്നുണ്ട്. പക്ഷേ, വഴങ്ങില്ല... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 അപ്പോളത് നീ ആയിരിക്കും. അദ്ദേഹം നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കും. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 ഞാൻ പറയുന്നത് അദ്ദേഹം കേൾക്കുന്നില്ല. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 എങ്കിൽ ഉറക്കെ സംസാരിക്ക്. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 സൗത്ത്ലാൻഡർ. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 നിനക്ക് സന്ദർശകരുണ്ട്. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 ശത്രു പിന്നീട് എങ്ങോട്ടാ പോയത്? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 കൂടുതൽ തെക്ക്, എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഒസ്തിരിത്ത് വാച്ച്ടവറിന് നേരെ. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 ഞാൻ സീ ഗാർഡിനെ അറിയിക്കട്ടെ. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 നന്ദി, ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 നാം കരകയറുമ്പോൾ നിൻ്റെ ഫെലോഷിപ്പ് അമൂല്യമായി തെളിയിക്കപ്പെടും, ഉറപ്പാണ്. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 കരകയറുകയോ? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 നിൻ്റെ ജനത്തെ ഒന്നിപ്പിക്കാനുള്ള നിൻ്റെ മോഹം ഗലാദ്രിയൽ പറഞ്ഞു. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 അവൾ അറിയിച്ചോ? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 അവളുറപ്പോടെ സംസാരിച്ചതല്ലെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 ശരിക്കും അതായിരുന്നു ഉദ്ദേശ്യം... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 എൻ്റെ സുഹൃത്ത് അവൻ്റെ ചുമതലയുടെ ഭാരം അനുഭവിക്കുന്നു. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 സമയമാകുമ്പോ അവൻ തൻ്റെ ഭാഗം ചെയ്യുമെന്നുള്ള കാര്യത്തിൽ എനിക്ക് സംശയമില്ല. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 എൻ്റെ പേരതിൽ ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, ഞാനത് പ്രതീക്ഷിക്കണം. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 റീജൻ്റ് ക്വീന്, അങ്ങയുടെ പിതാവ് ടവറിൽ അങ്ങയുടെ വരവ് അഭ്യർത്ഥിച്ചു. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "ഗലാദ്രിയൽ അറിയിച്ചു." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 സ്വപിതാവിനരികെ രാജ്ഞി എന്നെ കുടുക്കുമെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിച്ചു. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 ഒരു ഗിൽഡ് ക്രസ്റ്റിനായി നീയെന്നെ കൈമാറുമെന്ന്... 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചു. എന്നെ വെറുതെവിടെന്ന് പറഞ്ഞിട്ടും. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 നിൻ്റെ ജനത്തെ സഹായിക്കാൻ 500 പേരും അഞ്ച് കപ്പലുകളും അയയ്ക്കാൻ 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 ഞാൻ ന്യൂമെനോറിനെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുകയാണ് ചെയ്തത്. 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 ഒപ്പം നിന്നെ കിരീടമണിയിക്കാനും. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 നീ എന്നെ ഉപയോഗിച്ചതായി പലരും കരുതിയേക്കാം. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 കിരീടധാരണത്തിന് വേറെ ആളെ പിടി. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 എനിക്കിവിടം ഇഷ്ടമല്ല. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 കുഴപ്പമില്ല ദിൽ. അത് മരങ്ങൾ മാത്രമാണ്. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 എന്ത് ഭ്രാന്താ അവരെ ഈ വഴി വരാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചത്? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 റോക്ക്ഫൂട്ട് പാസ് ബ്ലോക്കായിരിക്കും. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 ഈ ഇരുട്ടിൽ അത്ര എളുപ്പമാകില്ല. നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "ഇരുട്ടിൽ എളുപ്പം." 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 ചെന്നായ്ക്കൾ. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 എന്താ ശരിക്കും നടക്കുന്നതെന്ന് എന്നോട് പറയാത്തത്? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 വർഷത്തിലെ ഈ സമയത്ത് ഈ കാടുകൾ ഒരിക്കലും ഇങ്ങനെ നഗ്നമായിട്ടില്ല. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 ഇത് ലിപ് ഫംഗസ് പോലെ പ്ലെയിനാ. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 അവനാ ഉത്തരവാദി, അല്ലേ? ആ വലിയ ചേട്ടൻ. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 ഇക്കാര്യത്തിൽ ഞാനെന്ത് ചെയ്യാനാ? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 ക്യാമ്പിൽ നീ ചെയ്യേണ്ടതെന്തോ അത്. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 അവരുടെ ചക്രങ്ങളെടുത്തിട്ട് അവരെ വിട്ടുപോര്! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 അവൻ അപകടകാരിയാണ്. 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 അത് എന്ത് എടുക്കും? ആരെയെങ്കിലും വിധവയാക്കുമോ? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 അതോ അനാഥനോ? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 ആളുകൾക്ക് വിശക്കുന്നുണ്ട്. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 ചേർന്ന് നിൽക്കൂ. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 ഇത് വളരെ വിചിത്രമാണ്... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 വളരെ അസാധാരണം... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -നീ എൻ്റെ ഹൃദയം ഏതാണ്ട് പൊട്ടാറാക്കി. -മാൽവ. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -കാൽപ്പാട് കണ്ടു. -ചെളിയിൽ. 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 ഒരു സമയം ഒരാൾ, ദയവായി! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 ഓട്! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 വാ, ഓട്! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 നോറി! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 നോറി! നോറി! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 നോറി, അവിടെ നിന്ന് മാറൂ! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 നോറി! നോറി! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 ഇല്ല! അത് പിടിക്കും! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 ഒൻ്റാമോ, പിന്മാറരുത്. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 പിതാവിന് അഭിമാനമാകൂ. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 അവരുടെ പ്രഹരം നോർത്ത് മൂർസിലെ സ്റ്റോന്-ജ്യാന്സ് പോലെയാ. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 എന്നിട്ടും? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 ഈ ശത്രുവിനെതിരെ അവർ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 ഒരുപക്ഷേ ചില നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകാൻ എൽഫ് തയ്യാറാവുമോ? 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 ഒരു ഓർക്കിനെ കൊല്ലാൻ പല വഴികളുണ്ട്. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 എന്നാൽ നിനക്കായി, ഞാനത് ശക്തവും ലളിതവുമാക്കും. 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 കുത്ത്, വളച്ചൊടിക്ക്, കുടൽ പുറത്തെടുക്ക്. 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 എൻ്റെ നേർക്ക് വരൂ. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 ആർക്കെന്നെ കടത്തിവെട്ടാനാവുമെന്ന് നോക്കാം. 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 ആരെങ്കിലും ചെയ്താൽ, ഞാനവരെ ലഫ്റ്റനൻ്റായി 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 പ്രൊമോട്ട് ചെയ്യും... 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 വാൾപ്പയറ്റെന്നാൽ ശക്തിയെക്കാൾ സന്തുലിതാവസ്ഥയാണ്. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 കാലുകൾ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യൂ. കൈകൾകൊണ്ടല്ല. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 എൽഫ് ഒരു പടയാളിയുമായി സ്ക്വയറിൽ എതിരിടുന്നു. 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 കാലിൽ വേരിറക്കാതെ. 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്ക്. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 ഒരോർക്കിനെ ഒതുക്കാൻ ശക്തി മാത്രം പോരാ. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 അവരെ മറികടക്കാൻ പലപ്പോഴും എളുപ്പമാണ്. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 കൊള്ളാം, ലെഫ്റ്റനൻ്റ്. 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 അതുചെയ്യുന്ന സ്മിത്തിൻ്റെ സഹായിയെ അറിയില്ല. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 ഇതുനിർത്താൻ ഇനിയും വൈകിയില്ല. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 കസിൻ ചെങ്കോൽ പിടിച്ചേക്കാം, ജനം പിന്തുടരുന്നത് അങ്ങയെ ആണ്. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -അവരുടെ സഹായത്തോടെ അങ്ങയ്ക്കാവും... -എന്ത്? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 അങ്ങയുടെ സ്വാധീനം ഉറപ്പിക്കുക. 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 ചിലപ്പോ യുവതയുടെ മൗഢ്യം മതി ഒരു വൃദ്ധനെ കരയിപ്പിക്കാൻ. 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 യുദ്ധം നിർത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നത് വിഡ്ഢിത്തമാണോ? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 ഒഴുക്കിനെതിരെ ചവിട്ടുന്നത് വിഡ്ഢിത്തമാണ്. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 വേലിയേറ്റമുയർന്ന് ഒരാളിനെ മുക്കിക്കൊല്ലാം, 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 അല്ലെങ്കിൽ വീണ് അവനെ കടലിലേക്ക് തൂത്തുകളയാം. 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 പ്രവാഹം എങ്ങോട്ട് തിരിയുമെന്ന് അറിഞ്ഞാലേ അതിനെ വരുതിലാക്കാന് കഴിയൂ. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 നമ്മെ പഴയ വഴികളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാതെ 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 അവസാന രാജാവിനെ അങ്ങ് തടഞ്ഞു. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 മീറിയാലിനെ സ്വാധീനിക്കാനാവില്ലെന്നു പറയരുത്. 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 എനിക്കും മീറിയാലിനും ഒരേ മനസ്സല്ലെന്നാണോ? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 ഒരെൽഫിൻ്റെ ഓർഡർ വാങ്ങുന്നതിനേക്കാൾ വേഗം എൻ്റച്ഛൻ മരിക്കും. 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "ഒരു എൽഫിൻ്റെ ഓർഡറുകളോ"? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 ഇതെല്ലാം അവസാനിക്കുമ്പോൾ, എൽവ്സ് നമ്മളിൽ നിന്ന് ഓർഡറുകൾ എടുക്കും. 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 എൻ്റെ കസിന് വേണമെങ്കിൽ ഗലാദ്രിയലിനുവേണ്ടി യുദ്ധത്തിന് പോകാം. 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 എൻ്റെ യുദ്ധം ന്യൂമെനോറിനായാണ്. 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 ഇതെങ്ങനെ ന്യൂമെനോറിന് വേണ്ടിയുള്ളതാകും? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 നീ യാതൊന്നും പഠിച്ചില്ലേ? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 നാം മിഡിൽ എർത്തിലെ താഴ്ന്ന മനുഷ്യരെ രക്ഷിക്കും, 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 അവരെ ഉയർത്തി കാലങ്ങളായവർ കാത്തിരുന്ന രാജാവിനെ അവർക്കേകും. 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 എന്നേക്കുമായി നമുക്ക് കടപ്പെട്ട രാജാവ്. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 നിനക്കാവുമെങ്കിൽ, അത് നമുക്കെങ്ങനെ പ്രയോജനമാകുമെന്നാലോചിക്ക്. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 അയിരുകളും വനങ്ങളും, വ്യാപാരങ്ങളും, ബഹുമതികളും... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 കടലിലെ ഉപ്പെല്ലാം തന്നാലും അതുനിർത്താൻ ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 നീയും പാടില്ല. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 ഈ രാജ്യം! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -രാജ്യം അപകടത്തിലാണ്. ഞാൻ ചെയ്തിരിക്കണം... -അപകടം കഴിഞ്ഞു, പിതാവേ. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 നാം ചെയ്യണമെന്ന് അങ്ങ് വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് നാമിപ്പോ ചെയ്യുന്നു. 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 എൽവ്സുമായുള്ള ബന്ധം നാം പുനഃസ്ഥാപിക്കുകയാണ്. 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 ഞാൻ മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോവുകയാണ്. 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 മീറിയാൽ? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 അതെ, പിതാവേ. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 ഇത് ഞാനാണ്. 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക് പോകരുത്. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 അവിടെ നിന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നതേതും... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 കാത്തിരിക്കുന്നതെന്താണ് പിതാവേ? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 ഇരുട്ടാണ്. 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 നീ ഇതുവിശ്വസിക്കുമോ? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 നീ ചെയ്തതിനെപ്പറ്റി എല്ലാരും പറയുന്നു. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 ഒര് ഔട്ട്സൈഡറെ ഇതുപോലെ ഇഷ്ടമാകുന്നത് അവർ മുമ്പ് കണ്ടിട്ടില്ല. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 ഇതാ നിനക്ക് ലേശം തേനീച്ചമെഴുക്. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 ആ കൈയ്യിൽ ലേശം പുരട്ട്, അതല്പം മൃദുവാകും. 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 ഹേയ്. 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 ദയവായി നിറുത്ത്. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 ഖാസാഡും നോൾഡോറും തമ്മിലുള്ള 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 ശാശ്വതമായ ഐക്യത്തിലേക്ക്. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -ഐക്യത്തിലേക്ക്. -ഐക്യത്തിലേക്ക്. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 ഈ വീഞ്ഞ് നമ്മിൽ ലഹരി കയറ്റുംമുമ്പ്, 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു, അങ്ങയെ എനിക്ക് അഭിനന്ദിക്കണം. 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 ഖാസാഡ്-ഡൂമിനെ ഡ്വാർവൻ രാജ്യങ്ങളിൽ ഏറ്റവും ശാന്തമെന്നുവിളിക്കുന്നു, 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 എന്നാൽ സമീപ മാസങ്ങളിൽ, നിങ്ങളുടെ ചൂളകൾ 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 ഔലിയുടെ കണ്ണുകൾ പോലെ കത്തുന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 നിങ്ങളുടെ ഖനികൾ ഏറെ ആഴത്തിൽ പോകുന്നു. 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 ഈ പുതിയ ഊർജ്ജസ്വലതയ്ക്ക് നിങ്ങൾ എന്തിനോടാണ് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 ലിൻഡനോടും ഞാൻ അതുതന്നെ ചോദിച്ചേക്കാം. 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 അത് സ്വന്തം പടയാളികളെ കയറ്റി അയയ്ക്കുന്നു, നഗരങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കുന്നു. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 എൽവ്സിനിത് പെട്ടെന്നായി, അല്ലേ? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 സാധാരണ തീരുമാനിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഴ്ചകളെടുക്കും... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 എന്നെ ഒന്ന് അനുവദിച്ചാൽ... 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 ഞങ്ങൾക്ക് സമയം മെല്ലെയാണ് പോകുന്നത്. 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 ഒരുനിമിഷമേ വേണ്ടൂ എന്നു ഞങ്ങൾ കരുതുന്ന ദീർഘകാലപ്രയത്നം അവഗണിക്കുന്നു. 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 പക്ഷേ, ഞങ്ങളുടെ അതിഥിയെ ഞാൻ വ്രണപ്പെടുത്തില്ല. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 സത്യസന്ധമായ ഒരു അന്വേഷണത്താൽ വ്രണപ്പെടാത്ത വിധം ശക്തനാണ് 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 നമ്മുടെ ഡ്വാർവൻ സുഹൃത്തെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 ഞാൻ അങ്ങയോട് സത്യസന്ധമായി ഒന്ന് ചോദിക്കട്ടെ. 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 അങ്ങയ്ക്ക് എവിടുന്നാ ഈ മേശ ലഭിച്ചത്? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 അങ്ങെന്താ അത് ചോദിച്ചത്? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 ഒരു നിശ്ചിത ആഴത്തിൽ മാത്രമേ ഈ കല്ല് വളരൂ. 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 അപൂർവ്വമായി മാത്രമേ ഞങ്ങളുടെ പാട്ട് ഇത്തരമൊരു നിക്ഷേപം കണ്ടെത്തൂ. 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 ഞങ്ങൾ ഇതോരോന്നും വിലയേറിയ സമ്മാനമായി കരുതുന്നു. 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 ഏറ്റവും പവിത്രമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങൾ ഇതിൻ്റെ ഉപയോഗം കരുതിവച്ചിരിക്കുന്നു. 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 ഞങ്ങളാദരിക്കുന്ന മരിച്ചവരുടെ സ്മാരകങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 ശവകുടീരങ്ങൾക്കാണ് അതുപയോഗിക്കുക. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 ഞങ്ങളുടെ ഈ അപവിത്രീകരണം ക്ഷമിക്കണേ ഡ്യൂറിൻ പ്രഭു. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 ഞങ്ങളിത് അങ്ങയുടെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കും, അവിടിതിനെ ആദരവോടെ പരിപാലിക്കാനാവും. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 എൽവ്സിനിടയിൽ ഇനിയും ബഹുമാനം ശേഷിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നത് നല്ലതാ. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 അങ്ങയുടെ മഹത്വം. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 അപ്പോൾ നമ്മുടെ ഇരു ജനതകളുടെയും ഐക്യത്തിലേക്ക്. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 ഐക്യത്തിലേക്ക്. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 ഡ്വാർഫുകളോടുള്ള അങ്ങയുടെ കൂറ് പ്രശംസനീയം തന്നെ. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 ഒരു സുഹൃത്തിനോടുള്ള കൂറ് പ്രതീക്ഷിക്കേണ്ടതാണ്. 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വംശം നോക്കാതെ. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 നിൻ്റെ രാജാവിനോട് കളവോതുന്നതിനെ ഇത് ന്യായീകരിക്കുമോ? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 ഹൈ കിംഗ്, സത്യത്തിലങ്ങാണോ എന്നോട് കളവ് പറയുന്നതെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിക്കയാ. 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 ഞാൻ ഖസാഡ്-ഡൂമിലേക്ക് ഒരു സുഹൃദ് നിർദ്ദേശവുമായി പോയിരുന്നു, 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 പക്ഷേ അങ്ങ് കൂടുതലെന്തെങ്കിലും അന്വേഷിച്ചു, അല്ലേ? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 ദി സോങ് ഓഫ് ദ റൂട്ട്സ് ഓഫ് ഹിതാഗ്ലിര് നിനക്ക് പരിചയമുണ്ടോ? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 എനിക്കായി ആ കാവ്യം വിവരിക്കൂ. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 ഒരു അവ്യക്തമായ ഇതിഹാസം ഒരു അപ്പോക്രിഫാലായി മിക്കവരും കരുതുന്നു. 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 എൽറോണ്ട് പെരെഡേൽ, അത് വിവരിക്കൂ. 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 അത് ഒരു യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു, 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 മിസ്റ്റി മൗണ്ടന്സിൻ്റെ കൊടുമുടികൾക്കിടയിൽ ഉയർന്നത്. 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 ആദരവിനോ ഡ്യൂട്ടിക്കോ വേണ്ടിയല്ല. എന്നാൽ ഒരു മരത്തിനുവേണ്ടി. 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 അതിൽ ലോസ്റ്റ് സിൽമറില്സിലെ ലാസ്റ്റിൻ്റെ ക്ലയിം ഒളിഞ്ഞിരുന്നു. 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 ഒരു വശത്ത്, ഒരു എൽവൻ പടയാളി യുദ്ധം ചെയ്തു, 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 മാൻവെ പോലെ ശുദ്ധമായ മനസ്സോടെ, 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 മരത്തെ സംരക്ഷിക്കാനവൻ തൻ്റെ വെളിച്ചമാകെ മരത്തിൽ പകർന്നു. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 മറുവശത്ത്, ഒരു ബൽറോഗ് ഓഫ് മോർഗോത്ത്, 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 അവന് തൻ്റെ വിദ്വേഷം മുഴുവനും മരത്തെ നശിപ്പിക്കാനൊഴുക്കി. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 അവരുടെ മല്ലിടലിനിടയിൽ, മിന്നൽ മരത്തെ കെണിയിലാക്കി... 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 അവരുടെ പോരിൻ്റെ രൂപീകരണം മൂലം, ഒരു ശക്തി ഉദയം ചെയ്തു.. 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 നന്മപോലെ ശുദ്ധവും ലോലവുമായ ഒരു ശക്തി. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 തിന്മയെപ്പോലെ ശക്തവും വഴങ്ങാത്തതുമായത്. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 അത് വേരുകളിലൂടെ ഗിരിയുടെ ആഴങ്ങളിലേക്ക് ഒഴുകിപ്പോയി. 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 നൂറ്റാണ്ടുകളായി അതവിടെ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 ഡ്യൂറിൻ പറഞ്ഞതുശരി. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 ഡ്വാർവ്സ് കണ്ടെന്ന് നീ സമ്മതിക്കുന്നു. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 നഷ്ടപ്പെട്ട സിൽമറിലിൻ്റെ പ്രകാശം അടങ്ങിയ അയിര്. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 ഇത് മാത്രമേ ഞാൻ സമ്മതിക്കൂ. 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 രഹസ്യം വെളിവാക്കില്ല, ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തു. 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 അവൻ്റെ ജനത്തോടുള്ള നിൻ്റെ വാക്ക് പാലിക്കുന്നത് 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 നിൻ്റെ സ്വന്തം നാശം ഉറപ്പാക്കുക എന്നാണെങ്കിലോ? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 ഗലാദ്രിയലിൻ്റെ തിരിച്ചുവരവിന് തൊട്ടുമുമ്പ് ഞങ്ങൾ അത് ആദ്യം ശ്രദ്ധിച്ചു. 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 അവളെ യാത്രയാക്കുന്നതിലൂടെയും, 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 യുദ്ധത്തിൻ്റെ അവസാന അവശിഷ്ടങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെയും, 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 ജീർണ്ണത തടയാമെന്ന് ഞങ്ങൾ കരുതി. 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 പക്ഷേ ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും ഉണ്ടായിട്ടും, 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 ഞങ്ങളുടെ പതനം വേഗത്തിലാകുകയാണുണ്ടായത്. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 ഈ മരത്തിന് സംഭവിച്ച പുഴുക്കുത്ത് ഒരാന്തരിക സത്യത്തിൻ്റെ 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 ബാഹ്യ പ്രകടനമാണ്. 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 എൽദാറിൻ്റെ വെളിച്ചം, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 നമ്മുടെ വെളിച്ചം, മങ്ങുകയാണ്. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 ഇതേപ്പറ്റി വേറാർക്കറിയാം? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 വളരെ കുറച്ച് പേര്ക്ക്. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 അവസാനമായി ഞാൻ വീണ്ടും ചോദിക്കുന്നു, 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 ഡ്വാർവ്സ് അയിര് കണ്ടെത്തിയോ ഇല്ലയോ? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 ഞാൻ ഡ്യൂറിനോട് ശപഥം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 ചിലർക്ക്, അതിപ്പോൾ പ്രധാനമല്ലായിരിക്കാം. 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 പക്ഷെ എൻ്റെ മാന്യതയിൽ, 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 ഇവയാലാണ് നമ്മുടെ ആത്മാക്കൾ പോലും ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 വെറും പ്രതീക്ഷയുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ എൻ്റേത് വഴുതിപ്പോവാന് ഞാനുദ്ദേശിക്കില്ല. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 പ്രതീക്ഷ ഒരിക്കലും വിലയില്ലാത്തതല്ല, എൽറോണ്ട്... 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 അത് തുച്ഛമാണെങ്കിൽ പോലും. 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 മറ്റെല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളും ഉറങ്ങുമ്പോൾ, 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 പ്രത്യാശയുടെ കണ്ണ് ആദ്യം ഉണരും, അവസാനം അടയും. 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 എൽവ്സ് ഇപ്പോൾ മിഡിൽ എർത്ത് ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെങ്കിൽ, 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 ഇരുട്ടിൻ്റെ സൈന്യം ഭൂമുഖത്തിനുമേൽ മാർച്ച് ചെയ്യും. 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 അത് നമ്മുടെ ജനങ്ങളുടെ 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 മാത്രമല്ല, എല്ലാ ജനങ്ങളുടെയും അവസാനമായിരിക്കും. 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 അത് തടയുമെന്ന പ്രതീക്ഷ നിൻ്റെ ശപഥം പുനഃപരിശോധിക്കാൻ 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 മതിയായ കാരണമല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊന്ന് 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 മരണമില്ലാത്ത് കരങ്ങൾ സന്ദറിങ് സീയിൽ നിന്ന് 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 ഉയർത്തിയ നാട് ഏതായിരുന്നു? 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 സമ്മാനത്തിൻ്റെ നാട്, നക്ഷത്രത്തിൻ്റെ നാട് 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 ശാശ്വതമായി തിളങ്ങാനാണോ? 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 അത് ന്യൂമെനോർ ആയിരുന്നു മനോഹരമായ ന്യൂമെനോർ 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 നന്മ നിറഞ്ഞ ശോഭയുള്ള ദ്വീപ്... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 അത് അപകടകരമാകില്ലെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു. 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 ഞാൻ ബോട്ടിൽനിന്ന് ഇറങ്ങുമ്പോഴേക്കും എല്ലാം തീരും. 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 എൻ്റച്ഛനോട് പറയരുത്. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 തൻ്റെ ഭാവി മരുമകൻ ഒരു യുദ്ധവീരനാണെന്ന് അദ്ദേഹം എല്ലാരോടും പറയും. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 പാടൂ! വരൂ, പാടൂ. 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 നീ പദങ്ങളോർക്കുന്നു, അല്ലേ? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 രാത്രി മുഴുവനും നീ അതലറുന്നത് കേട്ടശേഷം ഞാനത് മറക്കില്ലല്ലോ. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 ചിലപ്പോൾ ഇസിൽദുർ നിന്നോടൊപ്പം പാടും. 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 ഇത് രസകരമായിരിക്കണം. 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 ഈ വാളുകൾ മരണത്തെ കീഴടക്കാനായി ഈ ഭൂമി ഒപ്പമുണ്ടാകണം 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -ഇല്ലെന്നാ ഉത്തരം. -ഞാനിതുവരെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 നിന്നെ 15 ആണ്ടായറിയാം. 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 നീ പറയാൻ വരുന്നത് എനിക്കറിയില്ലെന്നോ? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -ഇത് 16, ഞാനുദ്ദേശിച്ചത്... -ഒൻ്റാമോ. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 ശരി. ഞാൻ എന്താണ് പറയാൻ വന്നത്? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 ഒരു ക്ഷമാപണം, അത് തീർച്ചയായും, ഒൻ്റാമോ 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 സ്വീകരിച്ചേനേ, പക്ഷേ ഞാനത് ചെയ്യില്ല. 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 അതെന്തുകൊണ്ടാ, അറിയാമോ? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 എനിക്ക് പ്രൊമോഷൻ ലഭിച്ചെന്ന് നീ കരുതുന്നതിനാൽ നീ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു, 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 നിനക്കതുവഴി പര്യവേഷണത്തിലെത്താം. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -നിനക്ക് കഴിയുമോ? -ശരി. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 ഞാനുടൻ സ്വീകരിക്കില്ലായിരുന്നെന്ന് പറയാനാഗ്രഹിക്കുന്നു. 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -ക്ഷമചോദിച്ചത് നന്നായി. -ഇല്ല. 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 ഞാൻ ചോദിച്ചു! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 ഞാൻ സന്തോഷത്തോടെ അതുചെയ്യും. ഞാൻ വഴക്കാരംഭിച്ചത് ക്ഷമിക്കൂ. 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 എന്നെ നിന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോ. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 ഇല്ല. 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 ഇത് ശരിയാക്കാൻ എന്ത് ചെയ്യണം? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 ഫ്രീയായി ഒന്നിടിക്കാം. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 താടിയോ വയറോ, നിൻ്റെ ഇഷ്ടം. ഒരു ഇടി. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 മൂന്ന്. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 രണ്ട്. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 യഥാർത്ഥത്തിൽ... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 അത് മൂന്നായി തോന്നി. 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 അപ്പോൾ നീ എന്നെ കപ്പലിൽ കൊണ്ടുപോകുമോ? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 ഇസിൽദുർ, നീ എൻ്റെ ഏറ്റവും പഴയ സുഹൃത്താണ്. 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 ഞാൻ സത്യം പറയാം, നീ ഇപ്പോഴും എൻ്റെ മികച്ച ആളായിരിക്കും, പക്ഷേ... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -എന്ത്? -ഓൻ്റാമോ, ദയവായി. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 നീ ഉപേക്ഷിച്ചേക്കാവുന്നൊരു ഡ്യൂട്ടിക്കായി 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 നിന്നെ ശുപാർശചെയ്ത് ഞാനെൻ്റെ പേര് പണയം വയ്ക്കില്ല. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 ഇത്തവണ അത് വ്യത്യസ്തമായിരിക്കും. 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 ഒരു ദിവസം, അത് സംഭവിക്കും. 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 ഒരു ദിവസം, എന്തും ത്യജിച്ച് നീ ആഗ്രഹിക്കുന്ന 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 ഒന്ന് നീ കണ്ടെത്തുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 നിനക്കുവേണ്ടി ബെറെക്കിനെ ഞാൻ പരിപാലിക്കും. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 ബെറെക്ക് പോകുന്നുണ്ടോ? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 കുതിരക്കാരൻ അവനെ റിക്രൂട്ട് ചെയ്തു. 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 ക്ഷമിക്കണം, ഇസിൽ. കടൽ എപ്പോഴും ശരിയാണ്. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 നീ ഒളിച്ചുകടക്കുകയാണോ? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 നീ ബോട്ട് കത്തിക്കാൻ പോകയോ? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 ഈ നിമിഷം ഇവിടുന്ന് പോകൂ. ഞാൻ നിന്നെ കണ്ടത് ആരെയും അറിയിക്കില്ല. 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -വിളക്ക് എനിക്ക് തരൂ. -അരുത്. 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 അതെനിക്ക് തരൂ! 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 എല്ലാ നാവികരെയും കൂട്ടുക. വേഗം! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 അവരെ പുറത്താക്കുക. വേഗം. 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 -അവരെ പുറത്താക്കുക! -ഇസിൽദുർ? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 ഇസിൽദുർ? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 എന്താണ് സംഭവിച്ചത്? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 അവന് ഫിഷിംഗ് ബോട്ടിലായിരുന്നു. കാസ്ക് പൊട്ടിക്കാണും. 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 കാസ്കോ? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 അവനെൻ്റെ ജീവൻരക്ഷിച്ചു. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 അവനെന്നെ വിട്ടുപോകാതെ എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 ക്യാപ്റ്റൻ! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 കടന്നുപോയ ഏതോ കവർച്ചക്കാരനാണെന്നു സംശയിക്കുന്നു. 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 ഇതുവരെ അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല. 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 ബാക്കി കപ്പലുകൾ നഷ്ടപ്പെടാത്തത് നമ്മുടെ ഭാഗ്യം. 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 റീജൻ്റ് രാജ്ഞി, ഇത് അങ്ങയിൽ സംശയം ഉണർത്താനുള്ള ശ്രമംതന്നെ. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -അത് അനുവദിക്കരുത്. -എൽഫിനോട് വിയോജിക്കാൻ ഞാൻ നിർബന്ധിതനായി. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 ചിലപ്പോ നാം ധൃതിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചുകാണും. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 ഒരു രാജ്യം നയിക്കപ്പെടണം. വലിച്ചിഴച്ചല്ല. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 അങ്ങയുടെ ലക്ഷ്യത്തിനായി കൂടുതൽ 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 പേരെ ലഭിക്കുന്നതുവരെ യാത്ര വൈകിപ്പിക്കാം. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 നമ്മുടെ ശത്രു അനുദിനം ശക്തരാകുന്നു. നാം മടിക്കുന്ന ഓരോ നാഴികയിലും. 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 അങ്ങ് എന്തിനീ പാത തിരഞ്ഞെടുത്തു, അങ്ങയുടെ വിശ്വാസമോർക്കുക. 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 എനിക്ക് മറക്കാനാവുമെന്ന് കരുതുന്നോ? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 നമുക്ക് ഇപ്പോഴും മൂന്ന് കപ്പലുകളുണ്ട്. ഒപ്പം അങ്ങയുടെ അച്ഛൻ്റെ അനുഗ്രഹവും. 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 ഹൽബ്രാൻഡിൻ്റെ കാര്യമോ? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 യാത്രയ്ക്ക് കാക്കുന്നു. 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 അദ്ദേഹം അത് ചെയ്യും. 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 സീ ഗാർഡിനോട് പിന്വാങ്ങാൻ ഞാൻ പറയട്ടെ? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 അന്തിമതീരുമാനമെടുക്കാൻ ഈ കൗൺസിൽ വെളുപ്പിന് വീണ്ടും ചേരും. 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 ഹൽബ്രാൻഡ് പങ്കെടുക്കുന്നത് ഉറപ്പാക്കൂ. 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 നിങ്ങൾക്കെന്താണ് ഉറപ്പിക്കാനായത്? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 എൽറോണ്ട്, എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 അങ്ങയോട് ക്ഷമിക്കാനോ? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 അത് ഞാൻ നേരത്തെ പറഞ്ഞില്ലല്ലോ. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 അങ്ങ് അറിഞ്ഞിരുന്നു. 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 തുടക്കം മുതൽ നിന്നെ വിശ്വാസത്തിലെടുക്കാന് ഞാൻ ഹൈകിംഗിനോട് 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 കേണതാ, പക്ഷേ അദ്ദേഹം വിലക്കി. 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 പിന്നെ ഈ മിത്രിൽ... 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 അത് മാത്രമാണോ നമ്മുടെ രക്ഷ? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 എൽറോണ്ട്, എല്ലാ സമ്മര്ദ്ദത്തിലും ഞാൻ ഇത് പരീക്ഷിച്ചു. 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 ഒന്നും അതിൻ്റെ പ്രകാശം കുറയ്ക്കുന്നില്ല. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 നമുക്കത് വലിയ തോതിൽ വേഗത്തിൽ സുരക്ഷിതമാക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 വാലാറിൻ്റെ വെളിച്ചത്തിൽ അവസാനത്തെ ഓരോ എൽഫിനെയും പൂരിതമാക്കാൻ അത് മതിയാകും. 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 അപ്പോൾ, അതെ. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 അതെ. അത് വളരെ നന്നായിരിക്കും. 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 ഹൈ കിങ് എന്നെ ചതിച്ചെന്നോ? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 അതോ ഞാൻ ശപഥം മുറിച്ചില്ലെങ്കില് നമ്മുടെ ജനം നശിക്കുമെന്നോ? 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 സുഹൃത്തിനെ വഞ്ചിക്കണോ? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 എൽറോണ്ട്, നിൻ്റെ അച്ഛൻ കപ്പൽ കയറിയ രാത്രി ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 നമ്മുടെ സഹായത്തിനായി യുദ്ധത്തിന് വരാൻ ദൈവങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്താനാവുമെന്ന് 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 വിശ്വസിച്ച നശ്വരനായൊരു മനുഷ്യൻ. 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 നിൻ്റെ അമ്മ പോകരുതെന്ന് അദ്ദേഹത്തോട് അപേക്ഷിക്കുന്നതും 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 എന്തുകൊണ്ട് അദ്ദേഹംതന്നെ വേണമെന്ന് ചോദിക്കുന്നതും ഞാൻ കേട്ടു? 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 അദ്ദേഹം പറഞ്ഞതെന്താന്നറിയാമോ? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 കാരണം അദ്ദേഹത്തിനേ അതിനാവുമായിരുന്നുള്ളൂ. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 നിന്നെ ഉപയോഗിച്ചത് എൻ്റെ തെറ്റാണ്. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 അതിന് എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 നാളെ, രാജ്ഞി നിന്നെ സദസ്സിലേക്ക് വിളിക്കും. 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 ഈ ദൗത്യം നിലനിൽക്കുമോ വീഴുമോ എന്ന് ആ യോഗത്തിലെ നിൻ്റെ ശബ്ദം തീരുമാനമാക്കും. 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -എന്നെ സഹായിക്കൂ. -ഞാൻ നിന്നെ വേണ്ടത്ര സഹായിച്ചു. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 എന്നാൽ സ്വയം സഹായിക്കുക. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 എന്നോട് പോരടിക്കാതെ, നമുക്കൊന്നായി അവരോട് പോരാടാം. 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 അധികം കാലമായിട്ടില്ല, എന്നെപ്പോലുള്ള ആണുങ്ങൾ അവർക്കൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്തു. 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 നിന്നെപ്പോലുള്ളവർ. നീയല്ല. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 നിനക്ക് തെറ്റി. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 ആ ചങ്ങാടത്തിൽ എത്തുംമുമ്പ് ഞാനെന്താ ചെയ്തതെന്ന് നിനക്കറിയില്ല. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 ഞാനതിജീവിച്ചത് നിനക്കറിയില്ല. 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 ഞങ്ങളേവരും അതിജീവിച്ചത്. 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 ഈ ആളുകൾ അത് കണ്ടെത്തുമ്പോൾ, അവരെന്നെ പുറത്താക്കും. 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 നീയും അങ്ങനെ ചെയ്യും. 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 ചിലപ്പോൾ വെളിച്ചം കണ്ടെത്തണമെങ്കിൽ ആദ്യം ഇരുട്ടിനെ തൊടണം. 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 ഇരുളിനെപ്പറ്റി നീയെന്തറിഞ്ഞു? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 അതാരുടെ കഠാര, ഗലാദ്രിയൽ? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 നിനക്ക് നഷ്ടമായത് ആരെ? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 എൻ്റെ സഹോദരൻ. 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 അവനെന്ത് സംഭവിച്ചു? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 അദ്ദേഹം കൊല്ലപ്പെട്ടു. 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 ഇരുട്ടിൻ്റെയും നിരാശയുടെയും സ്ഥലത്ത്. 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 സൗറോണിൻ്റെ സേവകരാൽ. നിനക്ക് അത് മതിയോ? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 അപ്പോൾ ഇത് പ്രതികാരമാണോ? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 കടൽജലം കുടിച്ച് ദാഹം ശമിപ്പിക്കാനാവില്ല. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 പിന്നെന്താണത്? എന്തിന് നീ യുദ്ധം തുടരുന്നു? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 ഞാനൊരിക്കലും തിരികെവരില്ലെന്ന് ശപഥംചെയ്ത സ്ഥലത്തുപോകാനാ നീ പറയുന്നത്. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 എന്തുകൊണ്ടെന്ന് നീ പറഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം. 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 എന്തിനാ നീ യുദ്ധം തുടരുന്നത്? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 കാരണം എനിക്ക് നിർത്താനാവില്ല. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 ഞാൻ നയിച്ച കമ്പനി എനിക്കെതിരെ കലാപം നടത്തി. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 എന്നെ നാടുകടത്താൻ എൻ്റെ അടുത്ത സുഹൃത്ത് രാജാവുമായി ഗൂഢാലോചന നടത്തി. 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 അവർ ചെയ്തതുപോലെ അവരോരോരുത്തരും പ്രവർത്തിച്ചു... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 കാരണം അവർക്കെന്നെ തിരിച്ചറിയാനായില്ലെന്ന് കരുതുന്നു. 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 തിന്മയിൽ നിന്ന് ഞാൻ പോരാടുകയായിരുന്നു. 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 നിൻ്റെ സഹോദരനുവേണ്ടി. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 അതിനെല്ലാം. 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 നിൻ്റെ ദുഃഖം എൻ്റെ വേദന കുറയ്ക്കില്ല. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 രാജാവാകേണ്ട നിനക്ക് കൊല്ലപ്പണി സുഖമാകില്ല. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 ഇവിടെ നിനക്ക് സമാധാനം കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 എനിക്കും കഴിയില്ല. 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 കടലിന് കുറുകെ കിടക്കുന്ന പാതയൊഴിച്ച്, 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 മറ്റൊരു പാതയിലും ശാശ്വതമായ സമാധാനമില്ല. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 എൻ്റേത് നേടാന് ഞാൻ നൂറ്റാണ്ടുകളായി പോരാടി. 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 ഇങ്ങനെ നീ നിൻ്റേത് നേടും. 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 ഈ ദിനത്തിനായി ഞാനേറെക്കാലം കാത്തു. 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 നിൻ്റെ വംശം ഒടുവിൽ തിരിച്ചെത്തുന്ന ദിവസം, 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 ചെളിയിൽ നിന്നും മാലിന്യത്തിൽ നിന്നും ഞങ്ങളെ ഉയർത്തി, 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 നിൻ്റെ ഭാഗത്ത് ഞങ്ങളുടെ ശരിയായ സ്ഥാനം നേടണം. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 എൻ്റെ അനശ്വര സേവനം ഞാൻ നിനക്ക് വാഗ്ദത്തം ചെയ്യുന്നു. 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 സൗറോണിനോടുള്ള എൻ്റെ കൂറ് ഞാൻ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു. 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 നീ സൗറോണാണ്, അല്ലേ? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 ഹേയ്... കാത്തിരിക്കൂ... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 എങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കും. നീ ആരായാലും ശരി. 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 രക്തം ചൊരിഞ്ഞേ ശപഥം പൂർത്തിയാക്കാനാവൂ. 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 വാൽഡ്രഗ്? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 വാൽഡ്രഗ്... 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 വാൽഡ്രഗ്, അരുത്. 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 അരുത്... 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 അരുത്... 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 അരുത്... 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 അരുത്! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയരണം. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 പിന്നെ ചരടിനെ അത്ര പേടിക്കണ്ട. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 എന്നെ പഠിപ്പിക്കാൻ നോക്കേണ്ട? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 കാരണം, ഈ ധൈര്യം വികസിപ്പിക്കുന്നതിന് ഞാന് 200 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 ആണ്ടിലേറെ എടുത്തു. അതാണ് എന്നെ ഈ രാത്രി ഇവിടെ നിർത്തുന്നത്. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 നീയത് 14-ൽ മാത്രമാ കണ്ടെത്തിയേ. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 വരാനിരിക്കുന്ന യുദ്ധത്തിൽ നമുക്കത് ആവശ്യമായിവരും. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 ഈ ജീവിതകാലം നിൻ്റെ വംശം ഞങ്ങളെ നോക്കി. 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 ഓരോ മന്ത്രണവും എണ്ണിക്കൊണ്ട്. 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 ഓരോ അടുക്കള കത്തിയും മൂർച്ചയാക്കി. 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 നാമെല്ലാം ഈ ടവറിൽ അടയ്ക്കപ്പെടാൻ പോവുന്നു. 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 പിന്നെന്തിന് ഞങ്ങളോടൊപ്പം വേണം? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 കാരണം, മന്ത്രണങ്ങളും കത്തികളും എണ്ണുമ്പോൾ, 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 അവയ്ക്കു പിന്നിലുള്ളവരുടെ ശബ്ദങ്ങളും കൈകളും ഞാൻ മനസ്സിലാക്കി. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 ഞങ്ങളിൽ പകുതി പേർ പോയി. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 പക്ഷേ പകുതി തങ്ങി. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 നീ ഉൾപ്പെടെ. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 നിൻ്റെ ലക്ഷ്യം ഉയർത്ത്. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 നിനക്ക് അറിയാത്ത ഒരു കാര്യമുണ്ട്. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 ഞാനിത് മുമ്പുകണ്ടിരുന്നു. 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 ഇതൊരു താക്കോലാണ്. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 നിൻ്റെ പൂർവ്വികരെ അടിമകളാക്കാൻ ശത്രുവിൻ്റെ ചില വിസ്മൃത ക്ഷുദ്രപ്രയോഗം. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 എന്തിൻ്റെ താക്കോൽ? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 എനിക്കറിയില്ല. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 ശത്രുകമാൻഡർ ഒരു ദൈവമാകലിനെപ്പറ്റി പറഞ്ഞു. 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 ഓർക്ക്സിന് ഈദേശങ്ങളിൽ വീട് നൽകുന്നതിനെപ്പറ്റി. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 എന്നാൽ അവൻ്റെ പ്ലാൻ എന്തായാലും, ഇത് ഉറപ്പാണ്. 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 നിൻ്റെ മകന് അത് നടപ്പിലാക്കാന് വേണ്ടത് ശത്രുവിനറിയാം. 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 എത്രകാലം? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 ദിവസങ്ങൾ. 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 ഒരുപക്ഷേ മണിക്കൂറുകൾ. 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 ഇതിനെ അതിജീവിക്കാം, ബ്രോൺവീൻ. 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 ഒരു വഴിയുണ്ട്. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 ഉണ്ടാവണമല്ലോ. 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 ഒന്നുണ്ട്. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 ഇല്ല! ശത്രുവിനെ വണങ്ങിയിട്ട് നീ എല്ലാം എടുത്തുകൊണ്ടുപോവുക. 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 നിൻ്റെ മകനിൽ നിന്നും ശേഷംപൗത്രർക്കും. 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 നിൻ്റെ ജനം അവരുടെ പുണ്യം വീണ്ടെടുക്കാൻ ഒരു യുഗം മുഴുവൻ അധ്വാനിച്ചു. 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 നിരാശയുടെ ഒരു നിമിഷത്തിൽ നീ എല്ലാം പഴയപടിയാക്കുമോ? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 മറ്റൊരു വഴി ഉണ്ടായിരിക്കണം. 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 അത് പറ. ഞാൻ നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു. 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 കണ്ടോ? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 നീ ഞങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ചത് ശരിയായിരുന്നു. 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 കാരണം നാമിരുട്ടിലേക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ടവരാ. 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 അങ്ങനെ നാം അതിജീവിക്കും. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 ഒരുപക്ഷേ അത് നമ്മളാവും. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 നാമെപ്പോഴും അതായിരിക്കും. 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 നമ്മുടെ ജീവിതത്തേക്കാളേറെ ഇവിടെ അപകടത്തിൽ പെട്ടിരിക്കുന്നു. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 മോർഗോത്ത് യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടപ്പോൾ, മുഴുവൻ ബെളേരിയാന്ഡും മുങ്ങി. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 ഇതെന്തുഭീകരതയാ അഴിച്ചുവിടുന്നതെന്ന് ആരു പറയും, 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 അത് നമ്മുടെ ശത്രു നേടുമോ? 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 അവനെതടയാൻ നമുക്കെന്ത് ശക്തി ഉണ്ട്? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 ചുറ്റും നോക്കുക. അത് കഴിഞ്ഞു. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -ഇതുവരെ ഇല്ല. -കഴിയും വേഗം. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 അവർ നമുക്ക് നേരെ വരുമ്പോൾ ഈ ടവർ വീഴും. 639 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 നീ അതുണ്ടാക്കി, അല്ലേ? 640 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 വർഷങ്ങളായി ദിസ ഒരു പുതുമേശ ആശിക്കുന്നു, അതിനാൽ... 641 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 വരൂ, അത് അത്ര ഭാരമുള്ളതല്ല. 642 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 മേശയുടെ ഭാരമല്ല എന്നെ ഭാരപ്പെടുത്തുന്നത്. 643 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 അതുമായെന്താ പുറത്തുവരാത്തെ? 644 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 ഭാരം പങ്കിടുമ്പോൾ ഒന്നുകിൽ പകുതിയോ ഇരട്ടിയോ ആകാം . 645 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 അത് മനോവിശാലതയെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കും. 646 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 ഔലീസ് ബിയേഡ്! അസുഖകരമായ വിഷയം ഒഴിവാക്കാം. 647 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 കാര്യം പറയൂ, ഒപ്പം അത് തുറന്നുപറയൂ. 648 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 ഞാൻ സത്യസന്ധത പാലിച്ചില്ല, ഡ്യൂറിൻ. 649 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 ഞാൻ ഖസാദ്-ഡൂമിൽ വന്നത് സൗഹൃദത്തിനല്ല, അതിമോഹത്തിനാണ്. 650 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 ഞാനത് അറിഞ്ഞില്ല. 651 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 പക്ഷെ ഞാൻ മിത്രിലിനായി വന്നതാണ്. 652 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 എന്തുകൊണ്ട്? 653 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 അതില്ലെങ്കിൽ, 654 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 എൻ്റെ വംശം ഒന്നുകിൽ വസന്തത്തോടെ ഈ തീരങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണം, അല്ലേൽ നശിക്കണം. 655 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 നശിക്കണോ? 656 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 നശിക്കുന്നത് എങ്ങനെ? 657 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 ഞങ്ങളുടെ അനശ്വരമായ ആത്മാക്കൾ ഒന്നുമില്ലായ്മയിലേക്ക് ചുരുങ്ങും, 658 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 ഞങ്ങൾ നിഴലുകളായി മാറുംവരെ, 659 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 സാവധാനം കുറഞ്ഞ്, 660 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 കാലത്തിൻ്റെ വേലിയേറ്റങ്ങളാൽ ഒലിച്ചുപോകും. 661 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 എന്നേക്കുമായി. 662 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 അപ്പോ മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി എൻ്റെ കൈകളിലാണോ? 663 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 അങ്ങനെയാ അത് സംഭവിക്കുക. 664 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 അത് ഒന്നുകൂടി പറയൂ. 665 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 മുഴുവൻ എൽവൻ വംശത്തിൻ്റെയും വിധി നിൻ്റെ കൈകളിലാണ്. 666 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 ആരുടെ കൈകളിൽ? 667 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 നിൻ്റെ. 668 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 നിൻ്റെ തൂവൽ ഷർട്ടുകൾ കൊണ്ടുവരിക. നമുക്ക് നടക്കാം. 669 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -ഡ്യൂറിന്... -എന്നോട് നന്ദി പറയാറായില്ല. 670 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 അച്ഛനെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ വഴികാണ്, ശേഷംമതി നന്ദി. 671 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 ഇപ്പോ നമുക്ക് നീങ്ങാൻ കഴിയുമോ? 672 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 തിരികെയുള്ളത് ഒരു നീണ്ട യാത്രയാണ്. 673 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 ഈ സൂര്യപ്രകാശമെല്ലാം എനിക്ക് വയറുവേദന നൽകാൻ തുടങ്ങുന്നു. 674 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 ഒരു വ്യവസ്ഥയിൽ. നീ ദിസയോട് പറയണം മേശ ഞാനാ തന്നതെന്ന്. 675 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 നീ ഭാഗ്യം നിർഭാഗ്യമാക്കരുത്, എൽഫ്. 676 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 ഹൽബ്രാൻഡ് പ്രഭു, റീജൻ്റ് രാജ്ഞി വിളിക്കുന്നു. 677 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 ആരുടെ പിതാവാണ് അവനൊരു ജോലി ഉറപ്പിച്ചതെന്ന് നോക്കൂ. 678 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 ഞാൻ നേടി. നിന്നെ പോലെ തന്നെ. 679 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 പടയാളി. 680 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 കുതിരക്കാരന് റിപ്പോർട്ട്. 681 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 ഞാൻ കാവലറിയിലാന്നു കരുതി. 682 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 നീയാണ്. 683 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 കുതിരാലയം കഴുകൽ. 684 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 പടയാളികളേ! 685 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 ലൈനുകൾ ക്ലിയറാക്ക്! 686 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 കപ്പൽപ്പായ വിടർത്തൂ! 687 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 നാം നോർത്ത്-ഈസ്റ്റിലേക്കാണ്. 688 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 മിഡിൽ എർത്തിലേക്ക്. 689 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 അതെ! 690 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 സൂര്യൻ അതിവേഗം 691 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 ഗിരിനിരകൾക്ക് കീഴെ അസ്തമിക്കുന്നു 692 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 ഗോപുരത്തിലെ വെളിച്ചം 693 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 ഇനി എൻ്റെ വീടല്ല 694 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 വിളറും തീയുടെ കൊഴിഞ്ഞ കണ്ണുകൾ 695 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 എൻ്റെ കിടക്കയ്ക്കായി കറുത്ത മണൽ 696 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 ഞാനറിഞ്ഞതെല്ലാം ഇനി വരുന്ന 697 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 അജ്ഞാതർക്കായി ഞാൻ വിറ്റൊഴിയുന്നു 698 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 എന്നെ വിളിക്കൂ എന്നെ വിളിക്കൂ വിദൂര ദേശങ്ങളേ 699 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 എന്തെന്നാൽ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ ഞാനിപ്പോൾ അലഞ്ഞുതിരിയണം 700 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 അകലങ്ങളിൽ എനിക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയണം 701 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 702 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 എനിക്ക് പാനീയം കുറവാണ് 703 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 എനിക്ക് ആഹാരം കുറവാണ് 704 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 എൻ്റെ ശക്തി പറയുന്നത് ഇല്ലെന്നാ പക്ഷേ പാതയ്ക്ക് വേണ്ടത് ഉണ്ടെന്നാ 705 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 എൻ്റെ കാലുകൾ വളരെ ചെറുത് വഴിയോ വളരെ നീണ്ടതും 706 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 എനിക്ക് വിശ്രമമില്ല, സ്വാസ്ഥ്യവുമില്ല 707 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 സ്വാസ്ഥ്യമില്ലെന്നാലും പാട്ടുണ്ട് 708 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 വിദൂര ദേശങ്ങളേ എനിക്ക് പാടിത്തരൂ, പാടിത്തരൂ 709 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 ഓ, എഴുന്നേൽക്കൂ, ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിലെന്നെ നയിക്കൂ 710 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 എന്നെ കണ്ടെത്താമെന്ന് വാക്ക് തരൂ 711 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 ഈ അലച്ചിൽ ദിനത്തിൽ 712 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 ഒടുവിൽ അവരുടെ ഉത്തരം വരുന്നൂ 713 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 തണുപ്പിലൂടെയും മഞ്ഞിലൂടെയും 714 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 715 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 സങ്കടം കാര്യമാക്കുന്നില്ല 716 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 വില കാര്യമാക്കുന്നില്ല 717 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന സകലരും അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന സകലരും ഇല്ലാതാവുന്നില്ല 718 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് പുനലൂര് ചന്ദ്രശേഖരന് 719 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 'ക്രിയേറ്റിവ് സൂപ്പർവൈസർ': ലളിത ശ്രീ