1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Du måste svära. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 De första spåren av en ny metall. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond har mycket övertygande försäkrat 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 att Gil-galad inte handlade med ont uppsåt. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Det är nåt mer i görningen. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Bege dig till Lindon. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Finn ut vad. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Ni är avskedade från Sjövakten! Alla tre! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Sluta! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Jag har förstört deras liv, dragit skam över vårt namn. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Uppsök människorna som har flytt till det gamla vakttornet. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Framför ett meddelande. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 Att ert folk må leva om ni ger upp alla anspråk på länderna... 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 Samt svär honom trohet. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 En dag kommer vår sanne kung tillbaka. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Jag tror att mannen ni håller fängslad är 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 Söderlandens förlorade tronarvinge i landsflykt. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Strid vid min sida... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 Jag ska tjäna! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ...innan Sauron tar landen för egen räkning. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Du har ljugit, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 fört hit en farlig utböling. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Vi kommer att gå hamna efter. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Så håller vi jämna steg med dem. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 Han hjälper oss, och vi hjälper honom. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Vandra i ring. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Nej, va... Vandring. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Va-ndr-ing. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Som att flytta. Det är vad vi hårfotar gör. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Vi övervintrar i Gamla skogen, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 vid midsommar ger vi oss av till Norrlidsdalen för snigeljakten. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Sniglar"? -Sniglar, ja. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Och så fort som eklöven rodnar ger vi oss av till Lunden. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 En hel fruktträdgård, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 full med äpplen, plommon, aprikoser, morötter, du kommer att stortrivas. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Enda svårigheten är allt ohägn längs vägen. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Ohägn"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Som en fara. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Storfolket, vargar, dimma, regn, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 höglandstroll, grottroll, allt som dödar en. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Dödar"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Betyder att göra nåt dött. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Jag är ohägn. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Nej. Nej, det är du inte. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Det är mer... -Nej. Eldflugor. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 Det var bara en slump. Det är... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Du är inget ohägn. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Du är snäll. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 Jag är snäll? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 Du är snäll. För du är här för att hjälpa. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Bra. De andra borde vara redo nu. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Vi får skynda oss! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Nu går vi. Kom. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Jag... Jag är... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Jag är snäll. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Peta på mig med kryckan igen, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 så rycker jag håret av dina tår i sömnen. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 Dra av mig öronen samtidigt. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Så slipper jag höra ditt snarkande. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Pytt. Jag snarkar inte. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Jo, det gör du. -Jo. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Kom nu. Lunden vandrar inte till oss. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Vi kanske går snabbare om du sjunger din mammas vandringssång. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Gör det, Moa, ge oss en drill. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Det gör oss gott. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Snart sänker sig solen 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 Bland stenträden ner 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Och ljuset i tornet 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Mitt hem är ej mer 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Mig glimögon spejar 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Svart sand blir min bädd 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Jag byter allt känt 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Mot en synrand ej sedd 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Kalla mig Kalla mig, ni fjärran land 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 RHOVANIONS KULLAR - OGRÄSBÄCKEN 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 För jag måste vandra på vandringens dag 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 NEDOMBRANT - GRÅMYRARNA 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Bort måste jag vandra 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 På vandringens dag 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 Av dryck har jag föga 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Mat mindre ändå 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 Fast styrkan mig felas Så måste jag gå 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ÖRINGSKRÖKEN 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 Med benen så korta Och vägen så lång 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Ej vila, ej tröst 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 Ingen tröst utom sång 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 TISTELDALEN- FLÄTÄLVEN 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 Sjung för mig, ni fjärran land För vårt vandrarlag 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 O, höj er och led mig På vandringens dag 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Och finn mig, o lova 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 På vandringens dag 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Till sist ger de svar 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Genom kyla och is 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Ej alla som undrar och vandrar går vill 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Vad sorg som än möter 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Vad än som måste till 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Ej alla som undrar och vandrar går vill 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Tunneln är klar, herre. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Din arm. Få se den. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Hur känns den? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Som eld, herr Fader. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Jag önskar att du kunde känna som jag gör. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 För snart är den borta. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Och även den del av mig som också kände dess värme. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Jag ska sakna det. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Sammankalla härarna. Det är dags. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Vår fiende svär att anfalla. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 I utbyte mot att vi skonas 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 har vi blivit beordrade att överge tornet 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 och svära trohet till befälhavaren. 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Jag är inte den kung ni längtat efter. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Men om ni väljer att stå med mig och kämpa, 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 blir detta torn inte längre en påminnelse om vår svaghet, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 utan en symbol för vår styrka. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Vilka kommer att stå med mig? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Vilka av er står fast? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Ja. Vi gör det. -Ja. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Stå fast? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Stå fast? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Ni kommer att dö. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Jag menar att vi har bättre utsikter 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 om vi böjer oss för den förmodade fienden. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 Jag har sett den fienden i ögonen. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Han är inte er räddning. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Och det tror du att du är? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Alv? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Jag säger detta om våra förfäder. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 De överlevde! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Tillsammans kan vi överleva detta. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Följ mig, så överlever vi tillsammans! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Kom. Följ mig. Kom nu! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Kom! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Följ mig! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 Det är vår möjlighet. Vår stund. Kom. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Med mig. Kom, pojk. Följ mig. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Hjälp mig. 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Högre... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Nog för denna omgång. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Skeppa iväg det nu. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Far. -Isildur. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Kan vi prata? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Varför valdes inte jag till härfärden? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Du skulle ju västerut. -Inte längre. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Inte förrän jag gjort nåt som är Númenor värdigt. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Och vad är det? Med dina egna ord. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 Jag har inte ord för det. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 Därför vill jag så gärna hitta det. 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 Därför ber jag om din hjälp. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Önskar jag kunde ge den. 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Men vi har fler frivilliga än vi kan ta emot. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Halva staden vill med på båtarna. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Låt mig gå längst fram i kön. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Och dina meriter? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"Meriter"? -Tillhör du Sjövakten? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Jag är ju en dubbelt så bra sjöman... -Tillhör du Sjövakten? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Drottningens garde? Köpmansgillet? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Nu rör det munderingen. -Ryttargillet? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Du är löjlig. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Du låtsades vara trogen de ärvda sederna på denna ö, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 men dessa män levde enligt dem. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 De fann sätt att bidra. Att tjäna. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Nåt som du tydligen inte bryr dig mycket om. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Jag bryr mig. Jag är redo att tjäna. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Inget skulle göra mig stoltare. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Du fick din chans. 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Och du gjorde ditt val. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Sätta númenóriska liv på spel 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 för en sjaskig söderlänning och en krigshetsande alv? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Konsul Pharazôn! Varför skickar du iväg våra fränder att dö? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazôn! -Följ med mig. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Förlåt att jag inte hört av mig. Många bestyr. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Han hindrade inte det här? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Han är henne trogen. På gott... -...och ont. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Många känner som du. Räcker inte än, men... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 Då måste det bli du. Han kommer att lyssna på dig. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 När jag talar sluts hans öron. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 Så tala högre. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Söderlänning. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Du har besökare. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Vart tar fienden vägen härnäst? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Längre söderut skulle jag tro. Mot vakttornet i Ostirith. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Jag underrättar Sjövakten. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Jag tackar, herr Halbrand. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Att ha er med oss visar sig säkert ovärderligt när vi stiger i land. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 I land? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel upplyste oss om er strävan att förena ert folk. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Så det gjorde hon? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Jag hoppas att hon inte förhastade sig? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Egentligen var det min avsikt... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Min följeslagare känner bara uppgiftens tyngd. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Jag tvivlar inte på att när det är dags, så kommer han att bidra. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Med tanke på att mitt namn står på spel hoppas jag det. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Drottningregent, er far efterfrågar er närvaro i tornet. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel upplyste oss." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Undrade just hur drottningen kom att lurpassa på mig hos sin far. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Tänk att du prisgav mig för ett skråvapen. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Du utnyttjade mig. Efter att jag bad dig låta mig vara. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Jag har just övertalat Númenor att skicka fem fartyg 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 och 500 man för att hjälpa ditt folk 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 och sätta en krona på ditt huvud. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Många kan tro att du utnyttjade mig. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Krön ett annat huvud. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Jag trivs inte här. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Det är ingen fara, Dill. Det är bara träden. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Vad för galenskap ledde dem den här vägen? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Klippfotspasset måste vara blockerat. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Blir inte lättare i mörkret. Fortsätt framåt. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Lättare i mörkret." 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Vargar. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Varför berättar du inte vad som egentligen pågår? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Skogarna har aldrig varit så kala så här års. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Lika uppenbart som läppsvamp. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Han är väl ansvarig? Den stora karlen. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Vad ska jag göra åt det? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Det du borde ha gjort vid lägret. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Ta deras hjul och lämna dem! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Vad krävs? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Att nån blir änka? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Eller föräldralös? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Folk är hungriga. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Håll dig i närheten. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Så väldigt konstigt... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Ytterst märkligt... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Mitt hjärta brast nästan. -Malva. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Vi såg fotspår. -I leran. 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 En i taget, tack! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Spring! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Kom, spring! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, bort därifrån! 236 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Nej! Den tar dig! 237 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Håll stånd, Ontamo. 238 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Gör din far stolt. 239 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Deras slag faller som stenjättarnas på Nordmyra. 240 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Och likväl? 241 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 De är oprövade mot denna fiende. 242 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Alven kanske är villig att erbjuda undervisning? 243 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 En ork kan dödas på många vis. 244 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Men för er gör jag det lätt och enkelt. 245 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Stöt, vrid, dra ut. 246 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Anfall mig. 247 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Vi ska se vem som kan ge ett köttsår. 248 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Den som gör det, befordrar jag... 249 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 ...till löjtnant. 250 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Svärdskonst handlar mer om balans än styrka. 251 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Strid med fötterna. Inte armarna. 252 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Alven strider mot en soldat på torget. 253 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Slå inte rot. 254 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Fortsätt röra på dig. 255 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Lita inte på råstyrka för att slå en ork. 256 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Det är ofta lättast att finta bort dem. 257 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Bra gjort, löjtnant. 258 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Tänk att en smedlärling klarade det. 259 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Det går ännu att hindra det. 260 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Din kusin må hålla i spiran, men folket följer dig. 261 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Med deras hjälp kan du... -Kan vadå? 262 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Hävda ditt inflytande. 263 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Ungdomars dårskap kan få en gamling att gråta. 264 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Är det dårskap att försöka avvärja krig? 265 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Det är dårskap att gå emot strömmen. 266 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Tidvattnet kan stiga och dränka en man, 267 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 eller sjunka och svepa ut honom till havs. 268 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 För att bemästra strömmen måste man veta vart den tar vägen härnäst. 269 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Du förhindrade på egen hand att vår kung 270 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 införde det gamla igen. 271 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Säg inte att du inte kan övertyga Míriel nu. 272 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Varför tror du att Míriel och jag är oeniga? 273 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 För att min far hellre skulle dö än ta order från en alv. 274 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Order från en alv"? 275 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 När allt detta är över, kommer alverna att ta order från oss. 276 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Min kusin kan gå i krig för Galadriel om hon vill. 277 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Jag går i krig för Númenor. 278 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Hur kan detta vara för Númenor? 279 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Har du inte lärt dig nåt? 280 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Snart räddar vi det gemena folket i Midgård, 281 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 lyfter upp dem och ger dem den kung de väntat på. 282 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 En kung för evigt i skuld till oss. 283 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Begrunda nu, om du kan, hur det kan gynna oss. 284 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Malm och skogar, handel, skatter... 285 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Det törs jag inte förhindra. Inte för allt salt i havet. 286 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Det borde inte du heller. 287 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Kungariket! 288 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Riket är i fara. Jag måste... -Faran är över, far. 289 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Vi gör nu det du alltid tyckte att vi måste. 290 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Vi återupprättar vår förbindelse med alverna. 291 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Jag ska till Midgård. 292 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 293 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Ja, far. 294 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Det är jag. 295 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Bege dig inte till Midgård. 296 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Det enda som väntar dig där... 297 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Vad, far? Vad väntar mig? 298 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Mörker. 299 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 Kan du tro det? 300 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Alla pratar om vad du gjorde. 301 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Aldrig sett dem gilla en utböling så mycket förut. 302 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Tog med lite bivax. 303 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Sätt lite på tassen, det hjälper mot det ömma. 304 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Hallå. 305 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Sluta. Snälla du. 306 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 För en bestående förening mellan våra två stora folk, 307 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd och noldor. 308 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -För föreningen. -För föreningen. 309 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Innan vinet gör sig påmint, 310 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 skulle jag vilja berömma er, prins Durin. 311 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm har kallats det stillsammaste av dvärgrikena, 312 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 men under de senaste månaderna sägs era ugnar brinna 313 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 lika klart som Aulës egna ögon. 314 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Era gruvor går allt djupare. 315 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Vadan denna nya verksamhetslust? 316 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Jag kan fråga detsamma om Lindon. 317 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Skickar bort sina krigare, utvidgar sina städer. 318 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Lite plötsligt för alver, va? 319 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Ni behöver veckor för att bestämma er att sk... 320 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Om ni tillåter... 321 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Tiden går väldigt sakta för vår sort. 322 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Det vi ser som ett ögonblick kan ha tagit år av ansträngning. 323 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Därmed vill jag inte förolämpa vår gäst. 324 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Vår dvärgvän är nog för karaktärsfast 325 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 för att kränkas av en ärlig fråga. 326 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Jag har en ärlig fråga till dig. 327 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Var fick du tag på bordet? 328 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Varför frågar du? 329 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Denna sten bildas bara på vissa djup. 330 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Våra anljudare finner så sällan en utfällning, 331 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 att vi anser var och en vara en värdefull gåva. 332 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Vi förbehåller dess användning de allra heligaste syften. 333 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 Minnesmärken eller gravar, 334 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 för våra hedrade döda. 335 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Förlåt vårt helgerån, prins Durin. 336 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Vi skickar hem den med dig, för att behandlas med tillbörlig aktning. 337 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Skönt att veta att alverna ännu besitter en viss heder. 338 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Ers nåd. 339 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 För föreningen av våra två folk, alltså. 340 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 För föreningen. 341 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Din trofasthet mot dvärgen är beundransvärd. 342 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Trofasthet mot en vän bör förväntas. 343 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Oavsett släkte. 344 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Rättfärdigar det att man ljuger för sin kung? 345 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Jag undrar, högste drotten, om det kanske är ni som ljugit för mig. 346 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Jag bar ett förslag om vänskap till Khazad-dûm, när ni egentligen 347 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 sökte nåt mer påtagligt, eller hur? 348 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Är du bekant med Kvädet om Hithaeglirs rötter? 349 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Förtälj det för mig, är du snäll. 350 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 En dunkel sägen som de flesta anser vara påhittad. 351 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Förtälj den, Elrond Peredhel. 352 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Den berättar om en strid, 353 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 högt bland Dimmiga bergens toppar. 354 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Inte om heder eller plikt. Utan om ett träd. 355 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Vissa påstod att det dolde den sista av de förlorade silmarillerna. 356 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 På ena sidan kämpade en alvkrigare 357 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 med ett hjärta lika rent som Manwe, 358 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 som gjöt allt sitt ljus in i trädet för att skydda det. 359 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 På den andra, Morgoths balrog, 360 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 som riktade in allt sitt hat i trädet för att förgöra det. 361 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Under deras ändlösa envig snärjdes trädet in av blixten... 362 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 Vilket av deras strid smidde en kraft... 363 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 En kraft lika ren och lätt som godhet. 364 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Lika stark och orubblig som ondskan. 365 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Den sägs ha sipprat genom rötterna ner i berget, 366 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 där den nu i sekler har väntat. 367 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin hade rätt. 368 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 Du medger att dvärgarna fann den. 369 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Metallen som äger den förlorade silmarillens ljus. 370 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Jag medger endast detta. 371 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Jag lovade att inte avslöja deras hemligheter. 372 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Och tänk om att hålla löftet till hans folk 373 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 innebär att göra din egen undergång viss? 374 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 Vi la först märke till det precis före Galadriels återkomst. 375 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Genom att skicka iväg henne 376 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 och på så sätt få bort krigets sista spår, 377 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 hoppades vi hejda förfallet. 378 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Men trots våra ansträngningar, 379 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 har det endast gått fortare utför för oss. 380 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Detta träds sjukdom är endast ett yttre uttryck 381 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 för en inre verklighet. 382 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Att eldars ljus, 383 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 vårt ljus, bleknar. 384 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Vem mer känner till detta? 385 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Väldigt få. 386 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Jag frågar igen, och för sista gången, 387 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 fann dvärgarna metallen eller inte? 388 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Jag svor en ed till Durin. 389 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 För somliga kanske inte det betyder mycket. 390 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Men enligt mig, 391 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 är våra själar bundna av såna löften. 392 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Jag har inte för avsikt att offra min blott och bart för ett hopp. 393 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Hoppet är aldrig blott och bart, Elrond... 394 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 ...ens när det är svagt. 395 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 När alla andra sinnen sover, 396 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 är hoppets öga det första som vaknar, och det sista att slutas. 397 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Om alverna överger Midgård nu, 398 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 kommer mörkrets härar att dra fram över jorden. 399 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Det blir slutet, 400 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 inte bara för vårt folk, utan för alla folk. 401 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Om hoppet om att förhindra det inte räcker 402 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 för att du ska ompröva din ed, 403 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 försök finna ett annat. 404 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Säg, vad för land odödlig hand 405 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Höjt upp ur havets våg? 406 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Det gåvans land, det stjärnans land 407 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Man evigt stråla såg 408 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Jo, Númenor O, Númenor 409 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Du ljusa fagra ö... 410 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Det blir inte farligt, sa jag. 411 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Allt är nog över när jag väl kliver av båten. 412 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Berätta inte för far. 413 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Han kraxar för alla att hans blivande svärson är en krigshjälte. 414 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Sjung! Så där, sjung. 415 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Du minns väl orden? 416 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Efter att du gnällt dem natten lång, glömmer jag dem aldrig. 417 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Isildur kanske sjunger med dig. 418 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 Det här lär bli sevärt. 419 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Det landet må beständigt stå Med svärd mot dödens makt 420 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Svaret är nej. -Jag har inte sagt nåt än. 421 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 Känt dig i 15 år. 422 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Jag vet vad du kommit för att säga. 423 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Rentav 16, men jag menar... -Ontamo. 424 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Visst. Vad har jag kommit för att säga? 425 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 En överdådig ursäkt, som Ontamo förstås 426 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 omedelbart hade godtagit, men inte jag. 427 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Och vet du varför? 428 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Du ber om ursäkt för att du tror att nu när jag blivit befordrad, 429 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 kan jag få med dig på resan. 430 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Kan du det? -Se där. 431 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Jag hade faktiskt inte godtagit den omedelbart. 432 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Men bra. -Det gjorde han inte. 433 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Det gjorde jag! 434 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Men jag gör gärna om det. Förlåt att jag började bråka. 435 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Låt mig följa med er. 436 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Nej. 437 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Hur kan jag ställa det till rätta? 438 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Visst, du får slå mig. 439 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Haka, mage, ditt val. Ett slag. 440 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Tre. 441 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 Två. 442 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Egentligen... 443 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Det kändes som tre. 444 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Så tar du med mig på skeppet? 445 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, du är min äldsta vän. 446 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Ärligt talat är du nog fortfarande min bästa, men... 447 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Vad? -Ontamo, snälla. 448 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Jag kan inte riskera mitt namn genom 449 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 att förorda dig för nåt du mycket väl kan överge. 450 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Det blir annorlunda den här gången. 451 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 En dag blir det så, hoppas jag. 452 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 En dag hoppas jag att du hittar nåt 453 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 som du vore villig att offra vad som helst för. 454 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Jag tar hand om Berek åt dig. Jag lovar. 455 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Åker Berek? 456 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Ryttmästaren mönstrade in honom. 457 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Ledsen, Isil. Havet har alltid rätt. 458 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Är du ombord i smyg? 459 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Ska du sätta eld på båten? 460 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Stick härifrån nu. Ingen ska få veta att jag sett dig. 461 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Ge mig lyktan. -Gör det inte. 462 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Ge mig den! 463 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Samla alle man. Skynda på! 464 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Få ut dem. Snabbt. 465 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 Få ut dem! Isildur? 466 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 467 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Vad hände? 468 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Han var i en fiskebåt. Ett fat måste ha sprängts. 469 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Ett fat? 470 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Han räddade mitt liv. 471 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Kunde ha lämnat mig, han räddade mitt liv. 472 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kapten! 473 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Vi misstänker en kringstrykande stråtrövare, 474 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 men vet ännu inte vem han är. 475 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Vi har tur som inte förlorade resten av fartygen. 476 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Helt klart ett försök att så tvivel hos er, drottning. 477 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Gå inte med på det. -Jag kan inte hålla med alven. 478 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Vi kanske handlade för hastigt. 479 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Ett rike bör ledas. Inte släpas med. 480 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Jag tillråder att resan skjuts upp 481 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 tills vi hunnit vinna fler för saken. 482 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Fienden växer sig allt starkare. Kanske för var timme som vi tvekar. 483 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Minns varför ni valde denna väg. Minns er övertygelse. 484 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Tror du jag kan glömma? 485 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Vi har fortfarande tre skepp. Samt er fars välsignelse. 486 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Och herr Halibrand? 487 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Han inväntar vår avfärd. 488 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Det tror jag säkert. 489 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Ska jag blåsa av Sjövaktens insats? 490 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Rådet sammanträder i gryningen för ett slutgiltigt beslut. 491 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Se till att herr Halbrand deltar. 492 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Vad har du kunnat utröna? 493 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elrond, förlåt mig. 494 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Förlåta dig? 495 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Att jag inte berättade tidigare. 496 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Du visste. 497 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 Jag bad honom att inviga dig i förtroendet från början, 498 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 men högste drotten förbjöd det. 499 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Och denna mithril... 500 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Är det vår enda räddning? 501 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elrond, jag har utsatt det för alla sorts prövningar. 502 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Ingenting förminskar dess ljus. 503 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 Vi tror att om vi kan trygga stora mängder snabbt, 504 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 tillräckligt för att fylla varenda alv med valars ljus ännu en gång... 505 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 I så fall, ja. 506 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Ja. Det kan det mycket väl vara. 507 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Jag är ledsen. 508 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Att kungen bedrog mig? 509 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Eller att vårt folk går under om jag inte bryter en ed? 510 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 Och förråder en vän? 511 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Jag var där, Elrond, kvällen din far seglade. 512 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 En dödlig man som trodde att han kunde övertala själva gudarna 513 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 att hjälpa oss i krig. 514 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Jag hörde din mor vädja till honom att inte fara, 515 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 hon frågade och bönföll, varför det måste bli han? 516 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Vet du vad han svarade? 517 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Att han var den enda som kunde göra det. 518 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Det var fel av mig att bruka dig för detta. 519 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Jag är ledsen för det. 520 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Imorgon ska drottningen kalla dig till mottagning. 521 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 Din röst där kan mycket väl avgöra om detta uppdrag består eller faller. 522 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Hjälp mig. -Jag har hjälpt dig tillräckligt. 523 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Hjälp dig själv då. 524 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Sluta bekämpa mig, låt oss bekämpa dem ihop. 525 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 För inte så länge sen slogs män som jag vid deras sida. 526 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Män som du. Inte du själv. 527 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Du har fel. 528 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 Du vet inte vad jag gjorde innan jag hamnade på flotten. 529 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Du vet inte hur jag överlevde. 530 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Hur vi alla överlevde. 531 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 Och när de upptäcker det kommer de att kasta ut mig. 532 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Du också. 533 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 För att finna ljuset måste vi ibland först vidröra mörkret. 534 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Vad vet du om mörker? 535 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 Vems dolk var det, Galadriel? 536 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Vem har du förlorat? 537 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Min bror. 538 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Vad hände med honom? 539 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Han blev mördad. 540 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 På en plats av mörker och förtvivlan. 541 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Av Saurons tjänare. Räcker det för dig? 542 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Så det handlar om hämnd? 543 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Man stillar inte törst med havsvatten. 544 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Vad är det då? Varför fortsätter du kämpa? 545 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Du vill att jag beger mig dit jag svor att aldrig återvända. 546 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 Du får åtminstone berätta varför. 547 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Varför fortsätter du kämpa? 548 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 För att jag inte kan sluta. 549 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Sällskapet jag ledde gjorde myteri. 550 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 Min närmsta vän gaddade ihop sig med kungen för att förvisa mig. 551 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Och var och en av dem handlade som de gjorde... 552 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 För att de nog inte längre kunde skilja mellan mig... 553 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 ...och ondskan jag slogs mot. 554 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Jag är ledsen. 555 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 För din bror. 556 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 För allt. 557 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Jag är ledsen. 558 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Din sorg kan inte lindra min smärta. 559 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 En hammare och tång kan inte lindra din. 560 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Du finner ingen frid här. 561 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Och inte jag heller. 562 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Det finns ingen varaktig frid nånstans, 563 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 förutom på andra sidan havet. 564 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Jag har kämpat i århundraden för att finna min. 565 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Så här förtjänar du din. 566 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Länge har jag väntat på denna dag. 567 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Då din sort äntligen skulle återvända, 568 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 och lyfta upp oss ur dyngan och lorten, 569 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 för att inta vår rättmätiga plats vid er sida. 570 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Jag svär er min eviga tjänstvillighet. 571 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Jag svär Sauron min trohet. 572 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Ni är väl Sauron? 573 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Hallå... Vänta... 574 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Då tjänar jag er. Vem ni än är. 575 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Bara blod kan besegla det. 576 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 577 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 578 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, nej. 579 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Nej... 580 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Nej... 581 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Nej! 582 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Ta högre sikte nästa gång. 583 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Och var inte så rädd för strängen. 584 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Varför ens försöka lära mig? 585 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 För att det tog mig över 200 år 586 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 att utveckla det mod som får mig att stå här ikväll. 587 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Du fann det på endast 14. 588 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Det behövs i kampen som kommer. 589 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Hela mitt liv har din sort bevakat oss. 590 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Räknat varje viskning. 591 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Varje kökskniv som varit för vass. 592 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Vi är på väg att begravas här i tornet. 593 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Så varför bli begravd med oss? 594 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 För medan jag har räknat viskningar och knivar, 595 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 har jag lärt känna rösterna, och händerna som håller knivarna. 596 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Hälften gav sig nyss av. 597 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Men hälften stannade kvar. 598 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Bland dem du. 599 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Så ta högre sikte. 600 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Det finns nåt du inte vet. 601 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Jag har sett den förut. 602 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Det är en nyckel. 603 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Frambesvärjd genom nån bortglömd fiendekonst för att förslava era förfäder. 604 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 En nyckel till vad? 605 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Jag vet inte. 606 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Fiendens befälhavare talade om att bli en gud. 607 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Att ge orkerna ett hem här. 608 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Men vad han än har för avsikt är en sak säker. 609 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Han vet att din son har det han saknar för genomförandet. 610 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Hur länge? 611 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Dagar. 612 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Kanske timmar. 613 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Vi kan överleva det, Bronwyn. 614 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Det finns ett sätt. 615 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Det måste det göra. 616 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Det finns ett. 617 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Nej! Om du böjer dig för fienden, så berövar du dem allt. 618 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Din son och hans söner efter honom. 619 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Ditt folk har arbetat en tidsålder för att återvinna sin dygd. 620 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Ska ett ögonblicks förtvivlan få göra det ogjort? 621 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Det måste finnas ett annat sätt. 622 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Namnge det. Jag ber dig. 623 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Du ser? 624 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Ni gjorde rätt som bevakade oss. 625 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 För vi är ämnade för mörkret. 626 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Det är så vi överlever. 627 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Det kanske är såna vi är. 628 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Och såna vi förblir. 629 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Mycket mer står på spel här än bara våra liv. 630 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 När Morgoth låg i krig sjönk hela landmassor. 631 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Vem vet vilka fasor som kan släppas lösa, 632 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 om fienden får tag på den? 633 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Hur kan vi hindra honom? 634 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Se dig om. Det är över. 635 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Inte än. -Snart nog. 636 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Och när de tågar emot oss, faller tornet. 637 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 Nampat! 638 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Du hittade på det, eller hur? 639 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa har velat ha ett nytt bord i flera år, så... 640 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Kom nu, så tungt är det inte. 641 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Det är inte bordets vikt som bekymrar mig. 642 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Sjung ut, vetja. 643 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 För en delad börda är antingen halv eller dubbel. 644 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Beroende på mottagande hjärta. 645 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Vid Aulës skägg! Nog med kringprat. 646 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Säg som det är, utan omsvep. 647 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Jag har inte varit ärlig mot dig, Durin. 648 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Jag kom inte till Khazad-dûm av vänskap, utan av ärelystnad. 649 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Jag visste det inte. 650 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Men jag kom för mithril. 651 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Varför? 652 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 Utan den, 653 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 måste mitt släkte antingen överge detta land till våren, eller förgås. 654 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Förgås? 655 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Hur då? 656 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Våra odödliga själar kommer att krympa till ingenting, 657 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 sakta förminskas 658 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 tills vi blott är skuggor, 659 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 bortsvepta av tidens tidvatten. 660 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 För evigt. 661 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Så alvsläktets hela öde ligger i mina händer? 662 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Det tycks så. 663 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Säg det igen. 664 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Hela alvsläktets öde ligger i dina händer. 665 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Vems händer? 666 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Dina. 667 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Hämta dina finskjortor. Så vi kan börja gå. 668 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Tacka mig inte än. 669 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Tacka mig när vi funnit ett sätt att övertyga far. 670 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Så kan vi bege oss? 671 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Det är en lång resa tillbaka. 672 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Solljuset börjar göra mig sur i magen. 673 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 På ett villkor. Säg till Disa att bordet är från mig. 674 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Utmana inte ödet, alv. 675 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Herr Halbrand, drottningen kallar på er. 676 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Se vems far som har tryggat honom en plats. Igen. 677 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Jag förtjänade min. Liksom du. 678 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Soldat. 679 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Anmäl dig hos stallmästaren. 680 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Är jag inte i rytteriet? 681 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Det är du. 682 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Som stalldräng. 683 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Soldater! 684 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Sträck skoten! 685 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Hissa segel! 686 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Vi ger oss av mot nordost. 687 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Mot Midgård. 688 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Ja! 689 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Snart sänker sig solen 690 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Bland stenträden ner 691 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Och ljuset i tornet 692 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Mitt hem är ej mer 693 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Mig glimögon spejar 694 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Svart sand blir min bädd 695 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Jag byter allt känt 696 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Mot en synrand ej sedd 697 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Kalla mig Kalla mig, ni fjärran land 698 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 För jag måste vandra på vandringens dag 699 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Bort måste jag vandra 700 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 På vandringens dag 701 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 Av dryck har jag föga 702 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Mat mindre ändå 703 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Fast styrkan mig felas Så måste jag gå 704 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Med benen så korta Och vägen så lång 705 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Ej vila, ej tröst 706 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Ingen tröst utom sång 707 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Sjung för mig, fjärran länder av alla slag 708 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 O, höj er och led mig På vandringens dag 709 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Och finn mig, o lova 710 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 På vandringens dag 711 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Till sist ger de svar 712 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Genom kyla och is 713 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Ej alla som undrar och vandrar går vill 714 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Vad sorg som än möter 715 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Vad som som måste till 716 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Ej alla som undrar och vandrar går vill 717 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 718 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson