1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 உன் உறுதி வேணும். 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 புதிய தாதுவின் முதல் தடயங்கள். 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 எல்ராண்ட் உறுதியாக உத்தரவாதம் அளிச்சிருக்கான், 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 கில்-கலாட் எந்த காரணத்துக்காகவும் அனுப்பலை என்று. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 இன்னும் ஏதோ இருக்கு. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 லிண்டனுக்கு போ. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 கண்டுபிடி. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 கடல் படையிலிருந்து நீங்குங்க! மூன்று பேருமே! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 போதும்! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 என் நண்பர்களின் வாழ்வை பாழாக்கி, குடும்ப பெயரை கெடுத்தேன். 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 பழைய காவல்கோபுரத்தில் அகதிகளாக இருக்கும் மனிதர்களிடம் போ. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 அவங்களிடம் ஒரு செய்தியை சொல். 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 உங்க மக்கள் வாழலாம், ஆனால் இந்நிலங்களை கைவிட்டு 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 அவருக்கு விசுவாசமாருக்கணும். 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 ஒரு நாள், எங்க உண்மையான ராஜா திரும்புவார். 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 உங்க டன்ஜனில் பிடிச்சு வெச்சிருக்கிற ஆள் 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 சவுத்லேண்ட்ஸின் அரியணையில் அமர வேண்டிய காணாமல் போன வாரிசு. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 என்னுடன் சண்டையிட அழைக்கிறேன்... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -சேவை செய்வேன்! -செய்வேன்! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 சாரான் அவர்கள் நிலங்களை தனக்கென எடுக்கும் முன். 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 நீ பொய் சொன்னே, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 ஆபத்தான வெளியாளை நம்மிடையே கொண்டு வந்தே. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 நாம் பின்தங்கி இருக்கப் போகிறோம். 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 மற்றவரோடு சேர்ந்து போவது இப்படித்தான். 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 அவர் உதவுவார், நாம் அவருக்கு உதவுவோம். 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ்: தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர் 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 என் பெரிய கட்டைவிரல். என் பெரிய கட்டைவிரல். 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 இல்லை, புலம்... புலம்பெயர்வு. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 புலம்-பெ-யர்வு. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 அதாவது, நகர்ந்து போவது. நாங்க செய்வது, ஹார்ஃபுட்ஸ். 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 பாருங்க, பழைய காட்டில் குளிர் காலத்தில் இருப்போம், 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 கோடையின் நடுவில் நார்ஃபீல்ட் க்ளென் போவோம், நத்தை பருவத்தில் பிடிக்க. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"நத்தைகள், நத்தைகள்"? -நத்தைகள். 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 ஓக் இலைகள் நிறம் மாறியதுமே, க்ரோவை நோக்கி போவோம். 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 ஒரு பழத்தோட்டமே, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 பார் ஆப்பிள்கள், ப்ளம்கள், அத்திப்பழங்கள், கேரட்கள், உங்களுக்கு பிடிக்கும். 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 நிச்சயமா, ஒரே பிரச்சனை இங்கிருந்து அங்குவரை ஆயிரம் ஆபத்துகள் இருக்கு. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "ஆபத்துகள்"? 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 அபாயம் போல. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 தெரியுமா, பெரிய மனிதர்கள், ஓநாய்கள், மூடுபனி, மழை, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 மலை ட்ரால்கள், குகை ட்ரால்கள், உன்னை கொல்லக்கூடிய எதுவும். 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "கொல்லக்கூடிய"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 அதன் அர்த்தம் எதையாவது சாகடிப்பது. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 நான் ஆபத்து. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 இல்லை. இல்லை, நீங்க இல்லை. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -இன்னும்... -இல்லை. மின்மினி பூச்சிகள். 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 அது வெறும் விபத்துதான். அது... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 நீங்க ஆபத்தில்லை. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 நீங்க நல்லவர். 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 நான் நல்லவனா? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 நீங்க நல்லவர். ஏன்னா நீங்க உதவ வந்திருக்கீங்க. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 நோரி! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 சிறப்பு. மற்றவர்கள் இப்ப தயாரா இருக்கணும். 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 சீக்கிரம் ஆகட்டும்! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 நாம போகலாம். வாங்க. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 நான்... நான்... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 நான் நல்லவன். 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 குச்சியால என்னை மறுபடி குத்தினா, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 தூக்கத்தில் உன் கால்விரல் முடியை பிடுங்குவேன். 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 அப்படியே, என் காதுகளை பிடுங்கிடு. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 உன் குறட்டையிலிருந்து காப்பாற்றும். 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 நான் குறட்டை விடுவதில்லை. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -ஆமாம், விடுவே. -விடுவே. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 அட வாங்க, இப்ப. க்ரோவ் நம்மிடம் புலம்பெயராது. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 உங்க அம்மாவோட நடக்கும் பாட்டை பாடினா வேகமா போகலாம். 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 ஆமாம், ஆகட்டும், பாப்ஸ், எங்களுக்காக பாடு. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 வா, நமக்கு நல்லது செய்யும். 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 சூரியன் சீக்கிரமே மறையுது 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 கல் மரங்களின் கீழே 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 கோபுரத்தில் இருக்கும் ஒளி 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 இனி என் வீடில்லை 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 வெளிர் நெருப்பு கண்களை கடந்து 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 என் படுக்கைக்கு கருப்பு மணல் 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 எனக்கு தெரிந்ததை தருவேன் 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 வர இருக்கும் தெரியாததற்கு 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 அழையுங்கள், நெடுந்தூர நிலங்களே, அழையுங்கள் 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 ரோவனியான் மலைகள் - வீட்ப்ரூக் 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 அலையும் இந்த நாளில் நான் அலைந்தாக வேண்டும் 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 அண்டர்க்ளிஃப்ஸ் - சாம்பல் சதுப்பு நிலங்கள் 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 நான் தள்ளிப் போக வேண்டும் 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 அலையும் இந்த நாளில் 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 குடிக்க இருக்கும் கொஞ்சம் 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 மற்றும் குறைவாக இருக்கும் உணவு 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 வலிமை இல்லை என்கிறது ஆனால் வழி ஆமாம் என்கிறதே 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ட்ரௌட் பெண்ட் 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 என் கால்கள் குட்டையானவை வழி மிகவும் நீண்டது 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 எனக்கு ஓய்வோ ஆறுதலோ இல்லை 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 ஆறுதல் இல்லை பாடல் மட்டுமே 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 திசில்டெல் - த ப்ரெய்ட்ஸ் 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 பாடுங்கள், பாடுங்கள், நெடுந்தூர நிலங்களே 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 ஓ, எழுந்து வழிகாட்டுங்கள் அலையும் இந்த நாளில் 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 என்னை கண்டுபிடிக்க சத்தியம் செய்யுங்கள் 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 அலையும் இந்த நாளில் 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 கடைசியில் அவர்கள் பதில் வரும் 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 குளிரும் பனியும் தாண்டி 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 யோசிக்கும், அலையும் அனைவரும் தொலைந்தவரில்லை 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 என்ன துயரம் இருந்தாலும் 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 என்ன விலையாக இருந்தாலும் 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 யோசிக்கும், அலையும் அனைவரும் தொலைந்தவரில்லை 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 சுரங்கப்பாதை முழுமையானது, பிரபு. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 உன் கை. அதை காட்டு. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 எப்படி உணர்றே? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 தீயை போல, பிரபு-தந்தையே. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 என்னைப் போல நீங்களும் அதை உணர ஆசை. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 சீக்கிரமே, அது போய்விடும். 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 அதனோடு, அதன் கதகதப்பை அறிந்த என் பகுதியும். 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 அது இல்லாததை உணர்வேன். 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 படைகளை வரவழை. நேரமாச்சு. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 நம் எதிரி தாக்க சபதமிட்டிருக்கான். 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 கருணைக்கு பதிலாக, 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 இந்த கோபுரத்தை விட்டுப் போக ஆணை நமக்கு, 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 மற்றும் தளபதிக்கு விசுவாசமா இருக்கணுமாம். 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 நீங்க காத்திருந்த அரசன் நானில்லை. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 ஆனால் என்னோடு நின்று சண்டையிட தேர்வு செய்தால், 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 இந்த கோபுரம் நம் பலவீனத்தை நினைவு படுத்தாது, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 ஆனால் நம் வலிமையின் சின்னமாகும். 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 யார் என்னுடன் நிற்பீர்கள்? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 யார் என்னுடன் நின்று போரிடுவீர்கள்? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -சரி. அதை செய்வோம். -சரி. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 நின்று போரிடுவதா? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 நின்று போரிடுவதா? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 நீ இறந்து போவாய். 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 எதிரியிடம் தலைவணங்கி நம் வாய்ப்பை எடுப்பது 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 மேல் என்கிறேன். 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 அந்த எதிரியை நான் பார்த்திருக்கேன். 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 அவன் விடுதலை அளிக்க மாட்டான். 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 நீ தான்னு நினைக்கிறியா? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 எல்ஃப்? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 என் மூதாதையர்களுக்காக இதை சொல்றேன். 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 அவங்க வாழ்ந்தாங்க! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 ஒன்றாக, இதிலிருந்து தப்பிப்போம். 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 என்னை தொடர்ந்து வாங்க, சேர்ந்து, நாம் செய்வோம்! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 வாங்க. தொடர்ந்து வாங்க. வாங்க! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 வாங்க! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 என்னை தொடருங்க! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 தியோ! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 இது நம் வாய்ப்பு. இது நம் நேரம். வா. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 என்னோடு. வா, பையா. என்னை தொடரு, பையா. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 ஒரு கை கொடுங்களேன்? 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 உயர... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 அந்த ஓட்டத்துக்கு போதும். 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 அதை கொண்டு போங்க. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -அப்பா. -இசில்டுர். 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 நாம பேசலாமா? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 என்னை ஏன் பயணுத்துக்கு தேர்வு செய்யலை? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -நீ மேற்கே போறதா நினைச்சேன். -இனி இல்லை. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 நியூமெனாருக்கு தகுதியாக நான் ஏதும் செய்யும் வரை இல்லை. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 அது என்னது? உன் சொற்களில். 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 அதற்கு சொற்களே இல்லை. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 அதனால்தான் கண்டுபிடிக்க கடினமா முயல்கிறேன். 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 உங்க உதவியை கேட்கிறேன். 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 நான் அதை வழங்க ஆசைதான். 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 ஆனால் சேர்க்கக் கூடியதை விட அதிக தன்னார்வலர்கள் இருக்காங்க. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 பாதி நகரே அந்த படகில் இருக்க விரும்புது. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 என்னை வரிசையில் முன்னே தள்ளுங்க. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 உன் தகுதி என்ன? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"தகுதிகளா"? -நீ கடற்படையில் இருக்கியா? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -நான் இரு மடங்கு மாலுமி... -நீ கடற்படையில் இருக்கியா? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 அரசியின் காவலில்? வணிகர் சங்கம்? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -சீருடையை பற்றி. -குதிரைவீரன் சங்கம்? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 அபத்தமா பேசறீங்க. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 எங்க மரபுகளுக்கு நம்பிக்கையா இருப்பதுபோல நீ நடிச்சப்ப, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 இந்த ஆண்கள் அப்படி வாழ்ந்தாங்க. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 பங்களிக்க, சேவை செய்ய வழி கண்டுபிடிச்சாங்க. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 நீ அதைப்பற்றி கவலை படறதில்லையே. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 எனக்கு அக்கறை உண்டு. சேவை செய்ய நான் தயார். 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 வேறெதுவும் எனக்கு பெருமை தராது. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 ஆனால் உனக்கு வாய்ப்பிருந்தது. 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 நீ உன் தேர்வை செய்தே. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 நியூமெனாரிய உயிர்களை ஆபத்திலிடுவதா 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 கடுமையான சவுத்லேண்டர் மற்றும் சண்டையிடும் எல்ஃபுக்காக? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 கான்சுல் ஃபரஸான்! ஏன் நம் மக்களை சாக அனுப்பறீங்க? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 ஃபரஸான்! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -ஃபரஸான்! -என்னோடு வா. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 சொல்ல முடியாததுக்கு மன்னிக்கணும். கடினமான வாரம். 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 அவர் ஏன் இதை நிறுத்தலை? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -அவளுக்கு விசுவாசமானவர். சரியாகவோ... -தவறாக. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 பலரும் அப்படி உணர்கின்றனர். அவரை மாற்றும் அளவு போதாது... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 அப்ப நீயாக இருக்கணும். நீ சொல்வதை அவர் கேட்பார். 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 நான் பேசினால், அவர் காதுகள் மூடிவிடும். 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 அதனால் உரக்க பேசு. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 சவுத்லேண்டர். 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 உனக்கு பார்வையாளர்கள். 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 எதிரி பிறகு எங்கே போனான்? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 இன்னும் தெற்கே என தோன்றுது. ஆஸ்டிரித்தின் காவல் கோபுரத்தை நோக்கி. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 கடல் படைக்கு தெரிவிக்கிறேன். 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 நன்றி, ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 நாம கரையை அடைந்ததும் உங்க கூட்டணி நிச்சயம் விலைமதிப்பற்றதா இருக்கும். 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 கரையை அடைவதா? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 உங்க மக்களை ஒன்று சேர்க்கும் உங்கள் ஆசையை கலாட்ரியல் தெரிவித்தார். 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 அப்படியா? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 அவர் அவசரமாக பேசவில்லை என நம்பறேன்? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 உண்மையில், அது என் நோக்கம்... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 என் தோழன் வெறும் பணியின் சுமையை உணர்கிறார். 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 சந்தேகமே இல்லை, நேரம் வரும்போது, தன் பங்கை செய்வார். 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 இதில் என் பெயரை சொல்லியிருப்பதால், அப்படியென நம்புகிறேன். 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 இளவரசி, உங்கள் தந்தை உங்களை கோபுரத்திற்கு அழைத்திருக்கிறார். 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "கலாட்ரியல் தெரிவித்தார்." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 ராணி எப்படி அவள் தந்தை அருகே என்னை மடக்கினாளென யோசித்தேன். 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 கில்ட் க்ரெஸ்டுக்காக என்னை மாட்டி விடுவாயென தோன்றலை. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 என்னை உபயோகித்தாய். என்னை விடும்படி உன்னை கெஞ்சினேனே. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 உன் மக்களுக்கு உதவ ஐந்து கப்பல்களும் 500 ஆட்களையும் அனுப்ப, 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 உன் தலையில் ஒரு கிரீடத்தை வைக்க, 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 நியூமெனாரை சம்மதிக்க வைத்தேன். 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 நீ என்னை உபயோகித்ததாக பலரும் நினைப்பர். 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 கிரீடம் வைக்க வேறு ஆளை பார். 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 எனக்கு இங்கே பிடிக்கலை. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 பரவாயில்லை, டில். மரங்கள்தான். 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 எந்த பைத்தியக்காரத்தனத்தினால் இந்த பக்கம் போனாங்க? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 ராக்ஃபூட் பாஸ் அடைக்கப்பட்டிருக்கணும். 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 இருட்டில் எளிதாக இருக்காது. போயிட்டே இருங்க. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "இருட்டில் எளிதாக." 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 ஓநாய்கள். 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 நிஜமா என்ன நடக்குதுன்னு சொல்லேன்? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 வருடத்தின் இந்த நேரத்தில், காடுகள் இவ்வளவு காலியாக இருந்ததில்லை. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 இது ரொம்ப தெளிவா இருக்கு. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 அவன்தான் காரணம், இல்லையா? பெரிய ஆள். 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 அதுக்கு நான் என்ன செய்யணும்? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 நீ முகாமில் செய்திருக்க வேண்டியது. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 வண்டியை எடுத்துக்கிட்டு அவங்களை விடுவது! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 அதுக்கு என்ன தேவை? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 யாரையும் விதவையாக்கணுமா? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 அல்லது அனாதையாக? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 மக்களுக்கு பசிக்குது. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 நெருங்கியே இரு. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 இது ரொம்ப வினோதமா இருக்கு... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 ரொம்ப விசித்திரம்... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -என் இதயமே வெடிச்சிருக்கும். -மால்வா. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -கால்தடங்கள் இருந்தன. -சேற்றில். 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 ஒரு நேரத்தில் ஒருவர், தயவு செய்து! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 ஓடுங்க! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 அட, ஓடுங்க! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 நோரி! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 நோரி! நோரி! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 நோரி, அங்கிருந்து விலகு! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 நோரி! நோரி! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 இல்லை! பிடிக்கும்! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 விட்டுடாதே, ஆண்ட்டாமோ. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 உங்கப்பாவுக்கு பெருமை சேர். 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 வடக்கு புல்வெளிகளின் கல் அரக்கர்கள் போல அடிக்கிறாங்க. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 இருந்தும்? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 இந்த எதிரிக்கு எதிராக சோதிக்கப்படாதவர்கள். 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 ஒருவேளை எல்ஃப் அறிவுரை தரத் தயாரா இருப்பாங்களோ? 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 ஒரு ஆர்கை கொல்ல பல வழிகளுண்டு. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 ஆனால் உனக்காக, அதை வலிமையாக, எளிமையாக வைக்கிறேன். 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 குத்து, திருப்பு, குடல். 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 என்னிடம் வா. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 யார் சதை எடுக்கிறாங்கன்னு பார்ப்போம். 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 யார் அதை செய்தாலும், பணி உயர்வு செய்வேன்... 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 லெஃப்டினன்டாக. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 வாள்வித்தை என்பது வலிமையை விட சமநிலை பற்றியது. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 கால்களால் சண்டையிடணும். கைகளால் அல்ல. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 எல்ஃப் ஒரு சிப்பாயோடு சதுக்கத்தில் சண்டையிடறார். 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 வேர் ஊன்றாதீங்க. 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 நகர்ந்துட்டே இருங்க. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 ஆர்கை வெல்ல முரட்டு வலிமையை நம்பாதீங்க. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 அவங்களிடமிருந்து தப்பிப்பது பெரும்பாலும் எளிதானது. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 பிரமாதம், லெஃப்டினன்ட். 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 கொல்லனின் உதவியாளர் அப்படி செய்து பார்த்ததில்லை. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 இதை நிறுத்த நேரமாகி விடவில்லை. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 செங்கோல் கஸினிடம் இருந்தாலும், மக்கள் உங்களை தொடர்றாங்க. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -அவங்க உதவியுடன் நீங்க... -நான் என்ன? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 உங்க செல்வாக்கை வலியுறுத்தலாம். 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 சில சமயம் இளமையின் முட்டாள்தனமே வயதானவனை அழ வைக்கும். 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 ஒரு போரை நிறுத்த முயற்சிப்பது முட்டாள்தனமா? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 நீரோட்டத்திற்கு எதிராக நீந்துவது முட்டாள்தனம். 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 பாரு, அலை எழுந்து ஆளை மூழ்கடிக்கலாம், 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 அல்லது விழுந்து அவனை கடலுக்குள் தள்ளலாம். 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 நீரோட்டம் அடுத்து எப்படி திரும்பும் என்று தெரிவது தான் தேர்ச்சி பெறுவது. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 நீங்க தனி ஆளாக நின்று, நம் பழைய அரசரை 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 பழைய வழிக்கு போகாமல் தடுத்தீங்க. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 மிரியெலின் மனதை மாற்ற முடியாதுன்னு சொல்லாதீங்க. 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 மிரியெலும் நானும் ஒரே போல யோசிக்கலைன்னு தெரியுமா? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 ஏன்னா எல்ஃபிடமிருந்து ஆணை பெறுவதை விட எங்கப்பா இறக்க தயாரா இருப்பார். 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "எல்ஃபிடமிருந்து ஆணையா"? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 இதெல்லாம் முடிந்ததும், எல்வ்ஸ் நம் ஆணைகளை ஏற்பர். 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 கலாட்ரியலுக்காக என் உறவினர் போருக்கு போகலாம். 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 நான் நியூமெனாருக்காக போவேன். 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 இது எப்படி நியூமெனாருக்காகும்? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 நீ எதுவுமே கற்கலையா? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 விரைவில், மிட்டில் எர்தின் கீழ்மட்டத்தவரை காப்பாற்றி, 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 தூக்கி நிறுத்தி, நீண்ட காலமாக எதிர்பார்த்த அரசரை தருவோம். 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 எப்போதும் நமக்கு கடன்பட்டிருக்கும் அரசனை. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 முடிந்தால் யோசித்து பார், அது நமக்கு எப்படி பயனளிக்குமென. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 தாதுக்கள், காடுகள், வணிகங்கள், கப்பங்கள்... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 அதை நான் நிறுத்த மாட்டேன். கடலில் இருக்கும் உப்புக்காக கூட. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 நீயும் செய்யக் கூடாது. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 ராஜ்ஜியம்! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -ராஜ்ஜியம் ஆபத்திலிருக்கு. நான்... -ஆபத்து கடந்திடுச்சு, அப்பா. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 நாம செய்யணுமென நீங்கள் நம்பியதை இப்போது செய்கிறோம். 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 எல்வ்ஸுடம் நம் இணைப்பை மீட்கிறோம். 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 நான் மிட்டில் எர்த் போகிறேன். 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 மிரியெல்? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 சொல்லுங்க, அப்பா. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 நான்தான். 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 மிட்டில் எர்துக்கு போகாதே. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 உனக்காக அங்கு காத்திருப்பதெல்லாம்... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 என்ன, அப்பா? எனக்கு என்ன காத்திருக்கு? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 இருள். 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 அதை நம்ப முடியுதா? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 எல்லாரும் நீங்க செய்ததை பற்றி பேசறாங்க. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 வெளியாளை இவ்வளவு அவங்களுக்கு பிடித்து பார்த்ததில்லை. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 உங்களுக்கு தேன் மெழுகு இதோ. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 அந்த கையில் கொஞ்சம் போடுங்க, எரிச்சலுக்கு உதவும். 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 ஹேய். 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 நிறுத்துங்க. தயவு செய்து. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 நம் இரு பெரும் மக்களான கஸாத் மற்றும் நோல்டோரின் 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 நீடித்த இணைப்புக்கு. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -இணைப்புக்கு. -இணைப்புக்கு. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 நாம் ஒயின் பருகும் முன்பு, 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 ட்யுரின் பிரபு, உங்களை பாராட்ட விரும்பறேன். 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 ட்வார்வென் ராஜ்ஜியங்களில், கஸாத் டூம் அமைதியானது என்பர், 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 ஆனால் சமீப காலத்தில், உங்க உலைகள் ஔலேவின் கண்கள் 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 போல பிரகாசமாக எரிவதாக சொல்றாங்க. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 உங்க சுரங்கங்கள் இன்னும் ஆழமானவையாம். 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 இந்த புது உற்சாகத்தின் காரணம் என்ன? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 லிண்டன் பற்றி நான் அதையே கேட்கலாம். 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 போர்வீரர்களை அனுப்பி, நகரங்களை விரிவாக்கறீங்க. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 எல்வ்ஸுக்கு இது திடீர் தானே? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 வழக்கமா, முடிவெடுக்கவே வாரக்கணக்காகும் கழி... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 நான் பேசலாம்னா... 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 எங்க இனத்துக்கு, நேரம் ரொம்பவே மெதுவா போகும். 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 பல வருடங்களின் முயற்சியை ஒரு நொடியாக கருதி அடிக்கடி விடுவோம். 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 அப்படி செய்கையில், விருந்தாளியை புண்படுத்த விரும்பலை. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 நம் ட்வார்வன் நண்பர், நேர்மையான விசாரணைக்கு புண்படாத 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 வலிய இதயம் படைத்தவரென நினைக்கிறேன். 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 உங்களுக்காக ஒரு நேர்மையான விசாரணை இருக்கு. 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 இந்த மேஜையை எங்கிருந்து வாங்கினீங்க? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 ஏன் கேட்கறீங்க? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 இந்த கல் குறிப்பிட்ட ஆழத்தில்தான் கிடைக்கும். 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 எங்க ஒத்திசைவாளர்கள் அரிதாகவே படிவை கண்டுபிடிப்பாங்க. 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 ஒவ்வொன்றையும் விலைமதிப்பற்ற பரிசாக கருதுகிறோம். 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 அதன் பயன்பாட்டை மிக புனிதமான நோக்கங்களுக்கு ஒதுக்கி வைப்போம். 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 நினைவுச்சின்னங்கள், கல்லறைகள், 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 எங்களில் இறந்தோரை கௌரவிக்க. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 எங்கள் நிந்தனையை மன்னிக்கணும், ட்யுரின் பிரபு. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 உங்களோடு அதை அனுப்பணும், அதை சரியான மரியாதையோடு நடத்திட. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 இன்னமும் எல்வ்ஸினிடையே மரியாதை இருக்கிறது நல்லது. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 மகிமை பொருந்தியவரே. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 அப்போது, நம் இரு மக்களின் இணைப்புக்கு. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 இணைப்புக்கு. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 ட்வார்ஃபுக்கு உன் விசுவாசம் போற்றத்தக்கது. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 நண்பனுக்கு விசுவாசத்தை எதிர்பார்க்கணும். 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 அவன் இனம் பொருட்டல்ல. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 உன் அரசரிடம் பொய் சொல்வதை அது நியாயப்படுத்துமா? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 உயர் அரசரே, நீங்கதான் பொய் சொல்றீங்களோ என நான் யோசிக்கிறேன். 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 நான் கஸாத் டூமுக்கு நட்பை எடுத்துச் சென்றேன், ஆனால் உண்மையில், 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 நீங்கள் உறுதியாக வேறெதையோ எதிர்பார்த்தீர்கள், அல்லவா? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 ஹிதாக்ளிர் மலையடிவார பாடல் தெரியுமா? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 எனக்கு அதை நினைவுப்படுத்து, தயவுசெய்து. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 கட்டுக்கதை என பலரால் கருதப்படும் தெளிவில்லாத புராணக்கதை. 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 நினைவுபடுத்து, எல்ராண்ட் பெரெடெல். 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 ஒரு போர் பற்றி பேசுகிறது, 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 மூடுபனி மலைகளின் உச்சியில். 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 மரியாதைக்கோ கடமைக்கோ அல்ல. ஆனால் ஒரு மரத்திற்காக. 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 தொலைந்த கடைசி சில்மரில்ஸ், அதற்குள் மறைந்திருப்பதாக நம்புகின்றனர். 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 ஒரு பக்கம், எல்வன் போர்வீரன் போரிட்டார், 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 மான்வே போன்று தூய இதயம் படைத்தவர், 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 தன் ஒளி முழுவதையும் மரத்திற்குள் பாய்ச்சினார் அதை பாதுகாக்க. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 மறுபுறம், மோர்காத்தின் ஒரு பால்ரோக், 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 தன் வெறுப்பு அனைத்தையும் மரத்திற்குள் பாய்ச்சினான் அதை அழிக்க. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 முடிவில்லாத அவர்களின் சண்டையின் நடுவே, மின்னல் மரத்தை தாக்கியது... 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 அவர்கள் சண்டையிலிருந்து ஒரு சக்தியை உருவாக்கியது... 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 நன்மையை போன்று தூய, லேசான ஒரு சக்தி. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 தீமை போன்று வலிமையானது, விட்டுக்கொடுக்காதது. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 அது வேர்களின் வழியாக மலையின் ஆழத்திற்கு கசிந்ததாம், 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 பல நூற்றாண்டுகளாக, அது அங்கே காத்திருக்கிறதாம். 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 ட்யுரின் சொன்னது சரி. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 ட்வார்வ்ஸ் அதை கண்டுபிடித்ததை ஒத்துக்கறே. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 தொலைந்த சில்மரிலின் ஒளியை அடிக்கிய தாது. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 நான் இதை மட்டுமே ஒப்புக்கிறேன். 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 ரகசியங்களை சொல்ல மாட்டேனென ட்யுரினுக்கு வாக்களிதேன். 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 அவங்களுக்கு கொடுத்த சத்தியத்தை காப்பாற்ற உன் மக்களின் 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 அழிவை உறுதி செய்வதாக இருந்தால்? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 கலாட்ரியலின் வருகைக்கு முன்புதான் அதை நாங்க முதலில் கவனித்தோம். 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 அவளை அனுப்பி விட்டால், 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 நாம் போரின் தடயங்களை அழித்து விட்டால், 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 சிதைவை நிறுத்தலாம் என நம்பினோம். 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 ஆனால் நம் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு பிறகும், 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 நம் அழிவு விரைவாகவே ஆனது. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 இந்த மரத்தின் மீதான கருகல் உள்ளேயுள்ள உண்மையின் 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 வெளிப்புற வெளிப்பாடு. 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 அதாவது, எல்டாரின் ஒளி, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 நம் ஒளி, மங்குகிறது. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 வேறு யாருக்கு தெரியும்? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 மிகச் சிலருக்கே. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 மீண்டும் கேட்கிறேன், மற்றும் கடைசி முறையாகவும், 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 ட்வார்வ்ஸ் அந்த தாதுவை கண்டுபிடித்தனரா இல்லையா? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 நான் ட்யுரினுக்கு சத்தியம் செய்தேன். 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 சிலருக்கு, அது முக்கியமாக இல்லாதிருக்கலாம். 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 ஆனால் என் பார்வையில், 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 இது போன்ற விஷயங்களினால்தான், எங்கள் ஆண்மாக்கள் இணைந்துள்ளன. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 நம்பிக்கையின் அடிப்படையில் என்னுடையதை நான் நழுவ விடுவதாக இல்லை. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 நம்பிக்கை முக்கியமில்லாமல் இல்லை, எல்ராண்ட்... 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 அது குறைவாக இருக்கும்போதும். 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 மற்ற புலன்கள் தூங்குகையில், 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 நம்பிக்கை கண்தான் முதலில் எழும், கடைசியில் மூடும். 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 எல்வ்ஸ் மிட்டில் எர்தை இப்போது கைவிட்டால், 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 பூமி முழுதும் இருளின் படைகள் ஆக்கிரமிக்கும். 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 அது முடிவாக இருக்கும், 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 நம் மக்களுக்கு மட்டுமல்ல, எல்லா மக்களுக்கும். 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 அதை தடுக்கும் நம்பிக்கை, உன் சத்தியத்தை மறுபரிசீலனை 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 செய்ய போதிய காரணமில்லையெனில், 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 நீ இன்னொன்றை கண்டுபிடிக்கணும். 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 அழியாத கைகள் உள்ள நிலம் எது 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 சண்டெரிங் சீயிலிருந்து எழந்தது? 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 பரிசான நிலம், விண்மீன் நிலம் 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 என்றென்றும் பிராகாசித்திட? 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 அது நியூமெனார் நியாயமான நியூமெனார் 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 கருணை நிரம்பிய பிரகாசமான தீவு... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 அது ஆபத்தானது இல்லை என்றேன். 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 படகிலிருந்து இறங்கையில் எல்லாம் முடிந்திருக்கும். 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 என் தந்தையிடம் சொல்லாதே. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 அவர் எல்லாரிடமும் சொல்லுவார், எதிர்கால மாப்பிள்ளை போர் நாயகனென. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 பாடுங்க! அட, பாடுங்க. 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 சொற்கள் நினைவிருக்குதானே? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 நீ இரவு முழுதும் கத்தினதை கேட்ட பின்பு, அது எனக்கு மறுக்கவே வாய்ப்பில்லை. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 ஒருவேளை இசில்டுர் உன்னோடு பாடலாம். 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 இது சுவாரஸ்யமா இருக்கணும். 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 பெரும் நிலம் எப்போதும் நிலைத்திட வாள்கள் மரணத்தை வென்றிட 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -இல்லை என்பது பதில். -நான் எதுவும் சொல்லவே இல்லை. 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 15 வருடங்களாக தெரியும். 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 இங்கே என்ன சொல்ல வந்தேன்னு எனக்கு தெரியாதா? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -உண்மையில் 16, ஆனால்... -ஆண்ட்டமோ. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 சரி. நான் என்ன சொல்ல வந்தேன்? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 ஆடம்பரமான மன்னிப்பு, நிச்சயமா, ஆண்ட்டமோ 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 உடனே ஏற்றிருப்பான், ஆனால் நான் மாட்டேன். 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 ஏன் என்று தெரியுமா? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 நீ மன்னிப்பு கேட்கிறாய், ஏன்னா இப்ப எனக்கு பதவி உயர்வு கிடைத்ததால் 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 உன்னை பயணத்தில் சேர்ப்பேனோ என. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -முடியுமா? -அது சரி. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 நான் சொல்ல விரும்புவது, உடனே ஏற்றிருக்க மாட்டேன். 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -மன்னிப்பு கேட்டது மகிழ்ச்சி. -கேட்கலை. 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 கேட்டேன்! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 மீண்டும் கேட்பேன். சண்டையை ஆரம்பித்துக்கு மன்னிக்கணும். 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 தயவுசெய்து என்னை சேர்த்துக்கோ. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 மாட்டேன். 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 இதை சரி செய்ய என்ன செய்யணும்? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 சரி, நீ என்னை அடி. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 தாடையில், வயிற்றில், உன் விருப்பம். ஒரு அடி. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 மூன்று. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 இரண்டு. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 நிஜமா... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 அது மூன்று போலிருந்தது. 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 அப்ப, என்னை கப்பலில் ஏற்றுவியா? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 இசில்டுர், நீ என் பழைய நண்பன். 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 உண்மையில், இன்னும் என் நெருங்கிய தோழன் நீதான், ஆனால்... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -என்ன? -ஆண்ட்டமோ, தயவு செய்து. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 என்னால், என் மனசாட்சியுடன், நீ கைவிடக்கூடிய 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 கடமைக்கு, என் பெயரில் உன்னை பரிந்துரைக்க முடியாது. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 இந்த முறை வித்தியாசமாக இருக்கும். 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 ஒரு நாள், அப்படியாகுமென நம்பறேன். 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 ஒரு நாள், நீ எதையும் தியாகம் செய்யக்கூடிய 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 அளவு எதையாவது காண்பாயென நம்பறேன். 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 உனக்காக பெரெக்கை பார்த்துக்கறேன். சத்தியமா. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 பெரெக் போறானா? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 குதிரைத்தலைவர் அவனை அமர்த்தினார். 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 மன்னிக்கணும், இசில். கடல் எப்பவுமே சரியானது. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 நீ ஒளியப் போறியா? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 படகை எரிக்க போறியா? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 இந்த நொடியே இங்கிருந்து போ. உன்னை பார்த்ததாக நான் சொல்ல மாட்டேன். 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -விளக்கை என்னிடம் கொடு. -வேண்டாம். 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 அதைக் கொடு! 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 எல்லாரையும் சேரு. சீக்கிரம்! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 அவர்களை வெளியேற்று. சீக்கிரம். 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 அவர்களை வெளியேற்று! இசில்டுர்? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 இசில்டுர்? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 என்ன ஆச்சு? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 அவன் மீன்பிடி படகில் இருந்தான். பேழை வெடித்திருக்கும். 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 பேழையா? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 என்னை காப்பாற்றினான். 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 அவன் போயிருக்கலாம், ஆனால் என்னை காப்பாற்றினான். 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 கேப்டன்! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 ஒரு கொள்ளைக்காரன் கடந்து போவதாக நம்ப காரணம் உள்ளது, 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 ஆனால் அவனை இன்னும் அடையாளம் காணனும். 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 மற்ற கப்பல்களையும் இழக்கலை என்பது நம் அதிர்ஷ்டம். 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 உங்க சந்தேகங்களை தூண்டி விட இது ஒரு முயற்சி, இளவரசி. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -அதை அனுமதிக்காதீங்க. -நான் எல்ஃப் சொல்வதை ஏற்க முடியாது. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 ஒருவேளை நாம அவசரமாக செயல்பட்டோமோ. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 ஒரு ராஜ்ஜியத்தை வழிநடத்தணும். இழுக்க கூடாது. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 நாம பயணத்தை தள்ளிப்போடணும் 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 உங்க நோக்கத்திற்கு பலரை வெல்ல நேரம் இருக்கும்வரை. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 நம் எதிரி தினமும் வலுவடைகிறான். நாம் தயங்கும் ஒவ்வொரு மணி நேரமும். 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 இப்பாதையை தேர்வு, உன் நம்பிக்கை நினைவிருக்கட்டும். 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 நான் மறப்பேன் என்று நினைக்கிறாயா? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 இன்னும் மூன்று கப்பல்கள் இருக்கு. மற்றும் உங்கள் தந்தையின் ஆசீர்வாதமும். 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 புறப்பட காத்திருக்கிறார். 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 நிச்சயம் இருப்பார். 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 கடல் படையை பின்வாங்கச் சொல்லவா? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 இறுதி முடிவெடுக்க இந்த சபை விடியற்காலையில் மீண்டும் கூடும். 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு கலந்து கொள்ளணும். 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 நீங்க என்ன தெரிந்து கொள்ள முடிந்தது? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 எல்ராண்ட், மன்னிச்சிடு. 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 உங்களை மன்னிப்பதா? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 உனக்கு சீக்கிரமே சொல்லாததற்காக. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 உங்களுக்கு தெரியும். 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 முதலிலிருந்தே உன்னை நம்பலாமென நான் அவரிடம் சொன்னேன், 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ஆனால் உயர் அரசர் தடை செய்தார். 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 இந்த மித்ரில்... 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 இதுதான் நம் ஒரே ரட்சிப்பா? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 எல்ராண்ட், அதை ஒவ்வொரு நிர்ப்பந்தத்திலும் சோதனை செய்தேன். 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 எதுவும் அதன் ஒளியை குறைக்கலை. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 சீக்கிரமே பெருமளவு அதை பெற முடியுமெனில், வேலாரின் ஒளியில் 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 கடைசி எல்ஃப் வரை மீண்டும் நிரப்ப முடிந்தால்... 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 அப்ப, ஆமாம். 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 ஆமாம். அதுவாக இருக்கக் கூடும். 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 மன்னிக்கணும். 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 உயர் அரசர் என்னை ஏமாற்றினாரென்றா? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 அல்லது நான் சத்தியத்தை மீறாத வரை நம் மக்கள் அழிவர் என்றா? 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 நண்பனுக்கு துரோகம் புரிவதா? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 நான் இருந்தேன், எல்ராண்ட், உங்கப்பா கிளம்பின இரவன்று. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 இறக்கக்கூடிய மனிதன், கடவுள்களை எங்களுக்கு உதவியாக போர் புரிய சம்மதிக்க 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 வைக்க முடியுமென நம்பியவர். 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 போக வேண்டாம் என உன் தாய் கெஞ்சியது கேட்டது, 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 அவரை கேட்டார், ஏன் போக வேண்டியது அவராக இருக்க வேண்டுமென? 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 அவர் என்ன சொன்னார் தெரியுமா? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 ஏன்னா அவரால் மட்டும் தான் அதை செய்ய முடியுமென. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 நான் உன்னை உபயோகித்தது தவறு. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 அதுக்கு, என்னை மன்னிக்கணும். 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 நாளை, அரசி உன்னை பார்க்க அழைப்பார். 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 அந்த சந்திப்பில் நீ சொல்லப் போவது இந்த பணி நீடிக்குமா இல்லையா என முடிவெடுக்கும். 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -எனக்கு உதவு. -நான் உனக்கு நிறைய உதவியாச்சு. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 அப்ப உனக்கே உதவு. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 என்னிடம் சண்டை போடாதே, சேர்ந்து, அவங்களை எதிர்க்கலாம். 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 ரொம்ப காலம் முன்பில்லை, என்னை போன்றோர் அவர்களோடு சேர்ந்து சண்டையிட்டோம். 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 உன்னை போன்றோர். நீ இல்லையே. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 நீ சொல்வது தவறு. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 அந்த படகில் நான் வரும் முன்பு என்ன செய்தேன் என்று உனக்கு தெரியாது. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 எப்படி பிழைத்தேனென உனக்கு தெரியாது. 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 எப்படி எல்லாரும் பிழைத்தோம். 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 இந்த மக்கள் அதை தெரிந்து கொண்டதும், என்னை துரத்துவார்கள். 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 நீயும்தான். 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 சில சமயம் ஒளியைத் தேட, நாம் முதலில் இருளைத் தொடணும். 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 இருளை பற்றி என்ன தெரியும்? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 யாருடைய கத்தி அது, கலாட்ரியல்? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 நீ யாரை இழந்தாய்? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 என் சகோதரன். 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 அவனுக்கு என்ன ஆச்சு? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 அவன் கொல்லப்பட்டான். 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 இருள் மற்றும் விரக்தியான இடத்தில். 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 சாரானின் சேவகர்களால். அது உனக்கு போதுமா? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 அப்ப இது பழிவாங்கவா? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 கடல் நீரால் தாகத்தை தணிக்க முடியாது. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 அப்ப என்ன விஷயம்? நீ ஏன் சண்டை போடுகிறாய்? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 நான் திரும்பவே கூடாதென சத்தியம் செய்த அந்த ஒரு இடத்திற்கு போகச் சொல்றே. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 குறைந்தபட்சம் ஏன் என்று நீ சொல்லலாம். 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 ஏன் சண்டை போட்டுட்டே இருக்கே? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 ஏன்னா என்னால நிறுத்த முடியலை. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 என் குழு எனக்கெதிரா கலகம் செய்தாங்க. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 என் நெருங்கிய நண்பன், அரசரோடு சேர்ந்து என்னை நாடுகடத்த திட்டமிட்டான். 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 ஒவ்வொருவரும் அப்படி செயல்பட்டாங்க... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 ஏன்னா அவங்களால என்னை வேறுபடுத்த முடியலை என்று நம்பறேன்... 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 நான் போராடிய தீமையிலிருந்து. 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 நான் வருந்தறேன். 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 உன் சகோதரனுக்காக. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 எல்லாத்துக்காகவும். 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 நான் வருந்தறேன். 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 உன் துக்கம் என் வலியை குறைக்காது. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 சுத்தியலும் குறடும் உன்னுடையதை குறைக்காது. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 இங்கே உனக்கு அமைதி கிடைக்காது. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 எனக்கும்தான். 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 எந்த பாதையிலும் நீடித்த அமைதி இல்லை, 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 ஆனால் கடலுக்கு அப்பால் உள்ளதை தவிர. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 நான் நூற்றாண்டுகளாக என் அமைதிக்காக போராடுகிறேன். 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 இப்படித்தான் உனக்கு கிடைக்கும். 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 இன்றைக்காக நீண்ட நாள் காத்திருந்தேன். 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 கடைசியாக உன் இனம் திரும்பும் நாள், 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 எங்களை சேறு, அழுக்கிலிருந்து தூக்கி நிமிர்த்தி, 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 உங்க பக்கத்தில் எங்களுக்கான இடத்தை பெற. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 நான் என் தீராத சேவையை உங்களுக்கு உறுதி அளிக்கிறேன். 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 என் விசுவாசத்தை சாரானுக்கு உறுதி அளிக்கிறேன். 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 நீதான் சாரான், இல்லையா? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 ஹேய்... இரு... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 அப்ப உனக்கு சேவை செய்வேன். நீ யாராக இருந்தாலும். 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 ரத்தம் மட்டுமே பிணைக்கும். 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 வால்ட்ரெக்? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 வால்ட்ரெக்... 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 வால்ட்ரெக், வேண்டாம். 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 இல்லை... 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 இல்லை... 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 இல்லை... 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 இல்லை! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 அடுத்த முறை குறியை உயர்த்து. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 கயிற்றை பார்த்து இவ்வளவு பயப்படாதே. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 ஏன் எனக்கு சொல்லித் தருகிறாய்? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 ஏன்னா இன்று என்னை இங்கே நிறுத்தி வைத்திருக்கும் 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 தைரியத்தை நான் வளர்த்துக்கொள்ள 200 வருடங்களுக்கும் மேலானது. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 உனக்கு 14 வயதிலேயே கிடைத்தது. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 அது நமக்கு தேவை. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 வாழ்க்கை முழுதும், உன் இனம் எங்களை பார்த்தது. 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 ஒவ்வொரு கிசுகிசுப்பையும் எண்ணும். 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 ஒவ்வொரு சமையலறை கத்தியும் கூர்மையாக. 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 நாங்க எல்லாரும் இந்த கோபுரத்தில் புதையப் போறோம். 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 அப்ப ஏன் எங்களோடு புதைக்கப்படணும்? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 ஏன்னா கிசுகிசுப்பையும், கத்திகளையும் எண்ணுவதில், 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 அதன் பின்னுள்ள குரல்களும், கைகளும் யாரென தெரிந்து விட்டது. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 பாதி பேர் போயிட்டாங்க. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 ஆனால் பாதி தங்கினீங்க. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 நீ உட்பட. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 அதனால் உன் குறியை உயர்த்து. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 உனக்கு தெரியாதது ஒன்று இருக்கு. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 இதை முன்பு பார்த்திருக்கேன். 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 இது சாவி. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 எதிரியின் மறந்த கைவினையால் செய்யப்பட்டது, உங்க முன்னோர்களை அடிமைப்படுத்த. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 எதற்கான சாவி? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 எனக்கு தெரியாது. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 எதிரி தளபதி, கடவுள் ஆவது பற்றி பேசினார். 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 இந்நிலங்களில் ஆர்க்ஸுக்கு வீடு தருவது பற்றி. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 அவருடைய வடிவமைப்பு என்னவாக இருந்தாலும், இது உறுதி. 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 அதை செயல்படுத்த தேவையானது, உன் மகனிடமுள்ளதை எதிரி அறிவான். 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 எவ்வளவு காலம்? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 நாட்கள். 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 மணி நேரங்களாக இருக்கலாம். 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 தப்ப முடியும், ப்ரான்வின். 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 ஒரு வழி இருக்கு. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 இருக்கணும். 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 ஒன்று இருக்கு. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 இல்லை! எதிரிக்கு தலைவணங்கு, நீ எல்லாத்தையும் எடுத்துக்கொள்வாய். 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 உன் மகனிடமிருந்து, அவனுக்கு பிறகும். 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 உங்க மக்கள் நல்லொழுக்கத்தை மீண்டும் சம்பாதிக்க ஒரு யுகமே வேலை செய்தாங்க. 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 விரக்தியின் ஒரு நொடியில் அதையெல்லாம் கைவிடுவாயா? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 வேறு வழி இருக்கணும். 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 சொல்லு. கெஞ்சி கேட்கிறேன். 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 பார்த்தியா? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 நீங்க எங்களை கவனித்தது சரிதான். 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 ஏன்னா நாங்க இருளுக்கென விதிக்கப்பட்டவர்கள். 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 அப்படித்தான் வாழ்வோம். 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 ஒருவேளை நாங்க அப்படியோ. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 எப்பவும் அப்படி இருப்போம். 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 நம் உயிர்களை விட இங்கே பணயத்தில் இருப்பது அதிகம். 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 மோர்காத் போரிட்ட போது, கண்டங்களே மூழ்கின. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 இது என்ன பயங்கரத்தை அவிழ்க்குமோ, யாருக்கு தெரியும், 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 நம் எதிரிக்கு அது கிடைத்தால்? 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 அவனை நிறுத்த என்ன சக்தி இருக்கு? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 சுற்றிப் பார். முடிஞ்சு போச்சு. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -இன்னும் இல்லை. -சீக்கிரமே. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 அவர்கள் அணிவகுக்கும் போது, கோபுரம் வீழும். 639 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 நாம்பாட்! 640 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 நீ உருவாக்கினாய், இல்லையா? 641 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 டீசாவுக்கு புது மேஜை வருடக்கணக்கா வேணும், அதனால... 642 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 அட, அது அவ்வளவு கனமில்லை. 643 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 மேஜையின் கனம் எனக்கு பாரமாக இல்லை. 644 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 அப்ப என்னவென்பதை சொல்லிடேன்? 645 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 பாரத்தை பகிர்ந்தா, பாதியாகும் அல்லது இரட்டிக்கும். 646 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 அதை பெறும் இதயத்தை பொறுத்து. 647 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 அடக் கடவுளே! மழுப்பினது போதும். 648 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 விஷயத்தை சொல்லு, அதுவும் நேரடியா சொல்லு. 649 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 நான் உன்னிடம் உண்மையா இல்லை, ட்யுரின். 650 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 நான் கஸாத் டூமுக்கு நட்போட வரலை, ஆனால் லட்சியத்தோடு வந்தேன். 651 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 எனக்கு அது தெரியாது. 652 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 ஆனால் மித்ரிலுக்காக வந்தேன். 653 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 ஏன்? 654 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 அது இல்லாமல், 655 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 வசந்தகாலத்திற்குள் என் இனம் இந்த இடத்தை விடணும், அல்லது அழியணும். 656 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 அழியணுமா? 657 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 எப்படி அழிவீங்க? 658 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 மரணம் எய்தாத எங்க ஆன்மாக்கள் ஒன்றுமில்லாமல் ஆகும், 659 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 மெல்ல குறைந்தபடி, 660 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 நாங்க நிழல்களாக ஆகும்வரை, 661 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 விதி எங்களை இழுத்துக் கொண்டு போகும் வரை. 662 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 நிரந்தரமாக. 663 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 அப்ப முழு எல்வன் இனத்தின் தலைவிதி என் கைகளில் இருக்கா? 664 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 அப்படித்தான் தோன்றுகிறது. 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 மீண்டும் சொல்லு. 666 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 முழு எல்வன் இனத்தின் தலைவிதி உன் கைகளில் இருக்கு. 667 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 யார் கைகளில்? 668 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 உன் கைகளில். 669 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 அட ஆகட்டும். நாம் நடக்க ஆரம்பிப்போம். 670 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -ட்யுரின்... -இப்பவே நன்றி சொல்லாதே. 671 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 என் தந்தையை சம்மதிக்க வைக்க வழி கண்ட பின் சொல்லு. 672 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 இப்ப நாம தயவு செய்து கிளம்பலாமா? 673 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 திரும்ப நீண்ட பயணம். 674 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 இந்த வெயிலால் எனக்கு வயிறு வலிக்குது. 675 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 ஒரு நிபந்தனையில். இந்த மேஜை என்னிடமிருந்தென டீசாவிடம் சொல். 676 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 ரொம்ப எதிர்பார்க்காதே, எல்ஃப். 677 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 ஹால்ப்ராண்ட் பிரபு, இளவரசி உங்களை அழைக்கிறாங்க. 678 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 யாரோட தந்தை அவனுக்கு பதவி தந்தாங்க பார். மீண்டும். 679 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 என்னுடயதை ஈட்டினேன். உன்னைப் போல. 680 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 சிப்பாயே. 681 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 குதிரைத்தலைவருக்கு கீழ் நீ. 682 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 படையில் இருந்ததாக நினைத்தேன். 683 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 இருக்கிறாய். 684 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 தொழுவம் சுத்தம் செய். 685 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 சிப்பாய்களே! 686 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 கயிறுளை இழுங்க! 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 பாய்மரத்தை சரி செய்ங்க! 688 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 நாம் வடகிழக்கு நோக்கி போறோம். 689 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 மிட்டில் எர்துக்கு. 690 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 ஆமாம்! 691 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 சூரியன் சீக்கிரமே மறையுது 692 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 கல் மரங்களின் கீழே 693 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 கோபுரத்தில் இருக்கும் ஒளி 694 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 இனி என் வீடில்லை 695 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 வெளிர் நெருப்பு கண்களை கடந்து 696 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 என் படுக்கைக்கு கருப்பு மணல் 697 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 எனக்கு தெரிந்ததை தருவேன் 698 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 வர இருக்கும் தெரியாததற்கு 699 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 அழையுங்கள், நெடுந்தூர நிலங்களே, அழையுங்கள் 700 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 அலையும் இந்த நாளில் நான் அலைந்தாக வேண்டும் 701 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 நான் தள்ளிப் போக வேண்டும் 702 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 அலையும் இந்த நாளில் 703 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 குடிக்க இருக்கும் கொஞ்சம் 704 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 மற்றும் குறைவாக இருக்கும் உணவு 705 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 வலிமை இல்லை என்கிறது ஆனால் வழி ஆமாம் என்கிறதே 706 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 என் கால்கள் குட்டையானவை வழி மிகவும் நீண்டது 707 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 எனக்கு ஓய்வோ ஆறுதலோ இல்லை 708 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 ஆறுதல் இல்லை பாடல் மட்டுமே 709 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 பாடுங்கள், பாடுங்கள், நெடுந்தூர நிலங்களே 710 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 ஓ, எழுந்து வழிகாட்டுங்கள் அலையும் இந்த நாளில் 711 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 என்னை கண்டுபிடிக்க சத்தியம் செய்யுங்கள் 712 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 அலையும் இந்த நாளில் 713 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 கடைசியில் அவர்கள் பதில் வரும் 714 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 குளிரும் பனியும் தாண்டி 715 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 யோசிக்கும், அலையும் அனைவரும் தொலைந்தவரில்லை 716 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 என்ன துயரம் இருந்தாலும் 717 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 என்ன விலையாக இருந்தாலும் 718 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 யோசிக்கும், அலையும் அனைவரும் தொலைந்தவரில்லை 719 01:09:04,250 --> 01:09:06,250 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்புஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 720 01:09:06,333 --> 01:09:08,333 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் சுதா பாலா