1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 నాకు ప్రమాణం చేయాలి 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 మొదటి ఖనిజపు జాడలు 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 తనను ఇక్కడకు పంపడంలో గిల్ గాలడ్‌కు ఎలాంటి 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 దురుద్దేశమూ లేదని ఎల్రోండ్ నమ్మకంగా హామీ ఇచ్చాడు. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 ఇంకా ఏదో పని ఉంది. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 లిండన్ని కలువు. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 ఏమిటో కనుక్కో. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 సముద్ర రక్షకులుగా తొలగండి మీ ముగ్గురూ! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 చాలు! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 నా మిత్రుల జీవితాలు నాశనం చేశా, కుటుంబ పరువు తీశాను. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 పాత కాపలాకోటలో ఆశ్రయం పొందిన మనుషుల దగ్గరకు వెళ్ళు. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 వాళ్ళకొ సందేశం అందించు. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 మీ ప్రజలు జీవించవచ్చు, ఈ భూములపై అన్ని హక్కులు వదులుకుని 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 వారికి నిజాయితీగా ఉంటే. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 ఏదో ఒకరోజున, మా రాజు తిరిగి వస్తాడు. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 మీరు చెరసాలలో బంధించి ఉంచిన వ్యక్తి 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 ప్రవాసం కోల్పోయిన సౌత్‌ల్యాండ్స్ సింహాసనానికి వారసుడు. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 పోరాటానికి ఆహ్వానిస్తున్న... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 -నేను సేవ చేస్తా! -నేనూ! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 సౌరోన్ వారి భూములను తనవని చెప్పకముందే. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 అబద్ధం చెప్పి, 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 ప్రమాదకరమైనవాడిని మన మధ్యలోకి తీసుకొచ్చావు. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 మనం వెనుక ఉండిపోతాం. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 మనం ఇతరులతో ఇలానే కొనసాగుతాం. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 అతను మనకు సహాయపడితే, మనము సాయపడతాము. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 వరుస. వరుస. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 కాదు, వ... వలస. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 వ-ల-స. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 అంటే, వేరే చోటుకు వెళ్ళడం. మేము చేసేది అదే, హార్ఫుట్స్. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 అంటే, శీతాకాలం మేము ఓల్డ్ ఫారెస్ట్‌లో ఉంటాము, 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 నడి వేసవిలో నత్తలు విరివిగా దొరికే నార్త్‌ఫీల్డ్ గ్లెన్‌కు వెళతాము. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"నత్తలు, నత్తలా"? -నత్తలు, అవును 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 ఓక్ ఆకులు ఎర్రగా మారే సమయానికి గ్రోవ్‌కు బయలుదేరుతాము. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 మొత్తం తోట అంతా, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 సీమరేగిపండ్లు, రేగిపండ్లు, జల్దారుపండు, కారెట్లు పుష్కలం, నీకు నచ్చుతుంది. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 సమస్య ఏంటంటే ఇక్కడికి, అక్కడికి మధ్య దారిలో వంద ఆపదలు ఎదుర్కోవాలి. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "ఆపదలా?" 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 ప్రమాదాలు లాంటివి. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 నీకు తెలుసా, పెద్ద మంద, తోడేళ్ళు, మంచు, వర్షం, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 పర్వత ట్రోల్స్, గుహలో ట్రోల్స్, నిన్ను చంపగలిగేది ఏదైనా. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "చంపడం"? 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 అంటే ఒకరి ప్రాణాలు తీసేది. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 నేను ఆపద. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 కాదు. కాదు, నువ్వు కాదు. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -అది ఎక్కువ... -కాదు. మిణుగురులు. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 అది అనుకోకుండా జరిగినది. అది... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 నువ్వు ఆపద కాదు. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 నువ్వు మంచివాడివి. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 నేను మంచివాడినా? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 నువ్వు మంచివాడివి. ఎందుకంటే ఇక్కడకు సహాయం చేయడానికి వచ్చావు. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 నోరి! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 మంచిది. ఈపాటికి మిగిలినవారు సిద్ధమైయుంటారు 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 త్వరగా! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 పద వెళదాం. రా. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 నే... నేను... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 నేను మంచివాడిని. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ఆ ఊతకర్రతో మళ్ళీ పొడిస్తే, 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 నిద్రించేప్పుడు నీ కాలి వెంట్రుక లాగుతాను. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 సరే, అలా చేసేటప్పుడు నా చెవులు లాగేయ్. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 నీ గురక వినకుండా బతికిపోతాను. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 ఆపు. గురక పెట్టను. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -హా, పెడతావు. -హా, పెడతావు. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 ఇక రా. గ్రూవ్ మన దగ్గరకు వలస రాదు. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 మీ అమ్మ నడిచేటప్పుడు పాడే పాట పాడు, మనం వేగంగా వెళ్ళచ్చు. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 అవును, కానివ్వు, పాప్స్, కీచుగొంతుతో పాడు. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 కానీయ్, మనకది మేలు చేస్తుంది. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 వేగిరంగా అస్తమించే సూర్యుడు 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 కొండల మాటున చెట్లలో 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 కోటలోని కాంతి 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 అది ఇకపై కాదే నా ఇల్లు 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 గతంలో విషాదాన్ని చూసిన కళ్ళు 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 నల్లటి ఇసుక నా పడకగా 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 నాకు తెలిసినదంతా పణంగా పెట్టి 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 ముందున్నది ఏమిటో తెలియని దానికి 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 నాకు వచ్చింది పిలుపు సూదూర ప్రాంతాలనుండి 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 ర్హోవానియన్ కొండలు - వీడ్‌బ్రూక్ 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 నేను ఇక ఈ సంచరించే రోజు సంచరించాలి 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 కొండలకింద - గ్రే మార్షెస్ 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 దూరంగా నేను సంచరించాలి 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 ఈ సంచరించే రోజు 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 తాగేందుకు ఉన్నది కొంచెం 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 ఆహారం ఉన్నది కొంచెం 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 నా శక్తి నన్ను వద్దంటుంది నా దారి అవునంటుంది 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ట్రౌట్ బెండ్ 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 నీ కాళ్ళు చాలా చిన్నవి నా మార్గం చాలా పెద్దది 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 విశ్రాంతి లేదు సౌఖ్యమూ లేదు 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 సౌఖ్యము లేదు, కానీ పాట ఉంది 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 థిస్టెల్‌డెల్ - బ్రెయిడ్స్ 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 నాకోసం పాడండి, నాకోసం పాడండి, సుదూర ప్రాంతాలు 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 ఓహో, లేచి, నన్ను నడిపించు ఈ సంచరించే రోజు 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 నన్ను కనుగొంటానని మాటివ్వు 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 ఈ సంచరించే రోజు 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 తుదకు వచ్చెను వారినుండి జాబు 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 చలిని, తుషారాన్ని దాటి 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 బాధ ఏదైనా 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 మూల్యం ఏదైనా 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 సొరంగం పూర్తయింది, ప్రభూ. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 నీ చేయి. దాన్ని నాకు చూపించు. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 అది ఎలా అనిపిస్తుంది? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 మంటగా ఉంది, ప్రభూ. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 నాకు అనిపించినట్టే నీకూ అనిపించాలి. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 త్వరలోనే, అది పోతుంది. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 దానితో, అది మంచిదని నాలో కొంత భాగానికి తెలుసు. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 అది కోల్పోతాను. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 సైన్యాన్ని పిలవు. సమయం ఆసన్నమయింది. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 మన శత్రువు దాడికి ప్రతిజ్ఞ చేశాడు. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 దయకు బదులుగా, 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 ఈ కోటను మనం వదిలి వెళ్ళాలని ఆదేశించారు, 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 అధికారికి విధేయతతో ఉండేలా మాట ఇవ్వండి 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 నువ్వు వేచి చూసిన రాజు నేను కానని తెలుసు. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 కానీ నువ్వు నాతో ఉండి, పోరాడాలని అనుకుంటే, 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 ఈ కోట ఇకపై మన బలహీనతకు గుర్తుగా ఉండదు, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 కానీ మన శక్తికి చిహ్నంగా ఉంటుంది. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 ఎవరు నాతో నిలబడతారు? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 మీలో ఎవరు నిలబడి, పోరాడతారు? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -సరే. మనం పోరాడదాం. -సరే. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 నిలబడి, పోరాడదామా? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 నిలబడి, పోరాడదామా? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 మీరు మరణిస్తారు. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 మనం శత్రువుగా భావించే వారికి తలవంచి, అవకాశాలు 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 అందిపుచ్చుకోవడం మంచిది అంటాను. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 నేను ఆ శత్రువు కళ్ళల్లోకి చూశాను. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 అతను మీకు విముక్తి కాదు. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 మరి నువ్వా? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 ఎల్ఫ్? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 ఇది మన పూర్వీకులకు చెబుతున్నాను. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 వాళ్ళు జీవించారు! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 కలిసి, మనం దీనిని ఎదుర్కోగలం. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 నన్ను అనుసరించండి, కలిసి, సాధిస్తాము! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 రండి. నన్ను అనుసరించండి. రండి! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 రండి! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 నా వెనుక రండి! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 థియో! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 ఇది మనకు అవకాశం. ఇది మన సమయం. రా. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 నాతో రా. రా, బాబు. నా వెనుకే రా, బాబు. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 నాకు చేయి అందిస్తావా? 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 పైకి... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 నడిపేందుకు సరిపోతుంది. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 అది ఇక బయలుదేరాలి. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -నాన్నా. -ఇసిల్‌డ్యూర్. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 మనం మాట్లాడచ్చా? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 దండయాత్రకు నన్ను ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -పశ్చిమానికి వెళతావని అనుకున్నా. -ఇక వెళ్ళను. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 ఏదైనా న్యూమెనోర్‌కు మేలు చేసేంత వరకూ వెళ్ళను. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 అది ఏంటో? నీ మాటల్లో చెప్పు. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 నా దగ్గర మాటలు లేవు. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 అది కనుగొనాలనే నా తీవ్ర ప్రయత్నం. 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 అందుకే మీ సహాయం కోరుతున్నాను. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 నాకది అందించాలనే ఉంది. 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 కానీ చోటు కల్పించగలమనే మన అంచనా కంటే చాలా ఎక్కువ మంది ముందుకొచ్చారు. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 నగరంలో సగంమందికి ఆ పడవలో చోటు కావాలి. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 నన్ను మొదటి వరుసలోకి పంపండి. 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 నీ అర్హతలు ఏమిటి? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"అర్హతలా"? -సముద్ర రక్షణకు చెందినవాడివా? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -నేను ఒక నావికుడికి రెండు రెట్లు... -సముద్ర రక్షణకు చెందినవాడివా? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 మహారాణి రక్షణా? వర్తకులకా? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -ఇది ఏకరీతిగా ఉండడం. -అశ్వదళ వర్గమా? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 అసంబద్ధం. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 నువ్వు ద్వీపం సంప్రదాయాలకు నీ విశ్వసనీయత చూపితే, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 వీళ్ళు వాటితో జీవిస్తున్నారు. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 సేవ చేసేందుకు. సహకారానికి మార్గాలు వెతుకుతున్నారు 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 అది నువ్వు స్పష్టంగా పట్టించుకోవడం లేదు. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 పట్టించుకుంటాను. సేవ చేసేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నాను. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 ఇంతకంటే నేను గర్వించదగినది లేదు 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 కానీ నీకు అవకాశమొచ్చింది 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 నువ్వు ఎంచుకున్నావు. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 న్యూమెనోర్ వాసుల జీవితాలను క్రూరమైన 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 సౌత్‌ల్యాండర్, యుద్ధోన్మాద ఎల్ఫ్ కోసం పణంగా పెడతారా? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 సైన్యాధిపతి ఫారజోన్! మా బంధువులను చావడానికి ఎందుకు పంపుతున్నారు? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 ఫారజోన్! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -ఫారజోన్! -నాతో రా. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 సమాచారం పంపనందుకు క్షమించు. కష్టమైన వారం. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 అతను ఇది ఎందుకు ఆపలేదు? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -అతను ఆమెకు విధేయుడు. ఒప్పయినా... -తప్పయినా. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 చాలా మందికి నీ భావనే. అతనిని శాసించలేము, కానీ... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 అది నువ్వు కావాలి. అతను నీ మాట వింటాడు. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 నేను చెబుతున్నప్పుడు, అతని చెవులు మూసుకుపోతాయి. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 అయితే గట్టిగా మాట్లాడు. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 సౌత్‌ల్యాండర్. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 మీకై సందర్శకులు వచ్చారు. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 శత్రువు తదుపరి ప్రయాణం ఎటు? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 ముందుకు దక్షిణానికి, అనుకుంటాను. ఆస్ట్రిచ్ కాపలా కోటవైపుకు. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 సీ గార్డ్‌కు తెలియజేస్తాను. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 ధన్యవాదాలు, హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభు. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 ఖచ్చితంగా మనం తీరానికి చేరగానే నీ మైత్రి అమూల్యమైనదిగా నిరూపించబడుతుంది. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 తీరానికి చేరడమా? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 మీ వాళ్ళను మాతో ఏకం చేయాలన్న ఆకాంక్షను గాలాడ్రియెల్ తెలియజేసింది. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 తనకు తెలుసా? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 తను తొందరపడి చెప్పలేదని అనుకుంటాను? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 నిజానికి, అది నా ఉద్దేశ్యం... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 నా సహచరుడు తన పనిని భారంగా భావించడం లేదు. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 నిస్సందేహంగా, సమయం వచ్చినప్పుడు, అతను తన వంతు నిర్వహిస్తాడు. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 నేను దానిపై నా పేరును పణంగా పెట్టాను, అలానే ఆశించాలి. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 రీజెంట్ మహారాణి, మీ తండ్రి కోటలో మీ ఉపస్థితిని కోరుతున్నారు. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "గాలాడ్రియెల్ తెలిపారు." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 రాణి తండ్రి మంచం పక్కన నన్ను దాచాలని ఎలా తెలిసిందోననే ఆలోచన. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 రాజ ముద్ర కోసం నన్ను అప్పగిస్తావని ఏనాడు అనుకోలేదు. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 వదిలేయమని వేడుకున్నాగానీ. నువ్వు నన్ను వాడుకున్నావు. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 నేను న్యూమెనోర్‌ను ఐదు ఓడలను ఇంకా 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 500 మందిని ప్రజల సహాయానికి పంపించేలా నీ శిరస్సుపై 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 కిరీటాన్ని పెట్టేలా ఒప్పించాను. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 చాలామంది నువ్వు నన్ను వాడుకున్నావని అనుకుంటారు. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 కిరీటానికి మరొకరిని వెతుక్కో 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 నాకు ఇక్కడ నచ్చలేదు. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 పరవాలేదు, డిల్. ఇవి చెట్లు అంతే. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 ఏ పిచ్చితనం వాళ్ళను ఇటువైపు వెళ్ళేలా చేసింది? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 రాక్‌ఫుట్ పాస్ మూసుకుపోయి ఉంటుంది. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 చీకటిలో సులభం కాదు. త్వరగా పదండి. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "చీకటిలో సులభం కాదు." 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 తోడేళ్ళు. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 ఏం జరుగుతుందో ఎందుకు నాకు చెప్పవు? 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 ఏడాదిలో ఈ సమయంలో ఈ అడవులు ఎప్పుడూ ఇంత ఎండిపోయి లేవు. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 అది చాలా ప్రస్ఫుటంగా ఉంది. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 అతనే బాధ్యుడు, కదా? ఆ పెద్దాయన. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 దాని గురించి నన్ను ఏమి చేయమంటావు? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 నువ్వు శిబిరం వద్ద చేయాల్సిందే చెయ్. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 వాటి చక్రాలు తీసేసి, వదిలేయాలి! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 దానివలన ఏం జరుగుతుంది? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 ఎవరైనా విధవరాలు అవుతారా? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 లేదా అనాధలవుతారా? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 జనానికి ఆకలి వేస్తుంది. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 దగ్గరగా ఉండండి. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 ఇది చాలా విచిత్రంగా ఉంది... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 చాలా ప్రత్యేకంగా... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -మీరు నా గుండెను బద్దలుకొట్టారు. -మాల్వా. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -అడుగులు కనబడ్డాయి. -బురదలో 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 దయచేసి, ఒకసారి ఒకరే మాట్లాడండి! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 పరిగెత్తండి! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 పరిగెత్తండి! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 నోరి! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 నోరి! నోరి! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 నోరి, అక్కడనుండి వెళ్ళు! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 నోరి! నోరి! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 వద్దు! పట్టుకుంటుంది! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 కదలకుండా ఉండు, ఓన్టామో. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 మీ నాన్న గర్వించేలా చెయ్. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 వారి దెబ్బలు నార్త్ మూర్స్‌లో పిడి ముద్దుల్లా ఉన్నాయి. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 అయితే? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 అవి ఈ శత్రువు మీద పరీక్షించనివి. 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 బహుశా ఎల్ఫ్ ఏమైనా సూచనలు ఇవ్వగలడేమో? 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 ఓర్క్‌ను చంపేందుకు ఎన్నో మార్గాలు. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 కానీ నీకు, అది బలంగా, సులభంగా చేస్తాను. 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 పొడిచి, మెలిపెట్టి తిప్పి, పట్టలోంచి లాగాలి. 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 నాతో పోరాడు. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 ఎవరు రక్తం కళ్ళ చూస్తారో చూద్దాం. 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 ఎవరైతే అది చేస్తారో, వాళ్ళకి పదోన్నతి... 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 ఉపసైన్యాధిపతిగా. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 కత్తిసాములో బలంకంటే సమతుల్యత కావాలి. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 నీ కాళ్ళతో పోరాడు. చేతులతో కాదు. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 కూడలిలో ఎల్స్ సైనికుడితో పోరాడుతున్నాడు. 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 మొద్దులా నిలబడకు. 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 కదులుతూ ఉండాలి. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 ఓర్క్‌ను జయించడానికి శక్తిని నమ్ముకోవద్దు. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 వాళ్ళను అధిగమించడం సులభం. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 బాగా చేశారు, ఉపసేనాధిపతి. 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 లోహకారుడి సహాయకుడు అలా చేయగలడని తెలియదు. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 ఇది ఆపేందుకు ఆలస్యం కాలేదు. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 నీ బంధువు వద్ద రాజముద్ర ఉన్నా, అనుసరించేది నిన్నే. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -వాళ్ళ సహాయంతో మీరు... -మేము ఏంటి? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 మీ ప్రభావాన్ని వక్కాణించండి. 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 ఒక్కోసారి యువత మూర్ఖత్వం ముసలివాడిని కంటతడి పెట్టించచ్చు 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 యుద్ధాన్ని ఆపే ప్రయత్నం మూర్ఖత్వమా? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 ప్రవాహానికి ఎదురీదడం మూర్ఖత్వం. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 అంటే, కెరటం ఎగిసిపడి, మనిషిని ముంచేయవచ్చు, 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 లేదా కిందకు పడి అతన్ని సముద్రంలోకి లాక్కెళ్ళవచ్చు 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 ప్రవాహానికి ఎదురు నిలబడాలంటే అది తరువాత ఎలా ఉంటుందో తెలుసుకోవాలి. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 ఇదివరకటి రాజు పాత మార్గాలలోకి లాగకుండా 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 మనల్ని ఒంటరిగా అడ్డుకున్నావు. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 మిరియెల్ మనసు మార్చలేకపోయానని చెప్పకు 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 మిరియెల్ ఇంకా నా ఆలోచన ఒకటేనని ఎలా చెప్పగలవు? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 ఎందుకంటే మా నాన్న ఎల్ఫ్ ఆదేశాలు పాటించడం కంటే వెంటనే చనిపోతారు. 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "ఒక ఎల్ఫ్ నుండి ఆదేశాలా"? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 ఇదంతా ముగిశాక, ఎల్వ్స్ మన నుండి ఆదేశాలు అందుకుంటారు. 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 నా బంధువు తను కోరుకుంటే గాలాడ్రియెల్ కోసం యుద్ధానికి వెళ్ళచ్చు. 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 న్యూమెనోర్ కోసం యుద్ధం చేస్తా. 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 ఇది న్యూమెనోర్ కోసం ఎలా అవుతుంది? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 నువ్వు ఏమీ తెలుసుకోలేదా? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 వెంటనే, మనం మిడిల్ ఎర్త్ బాధితులను కాపాడతాము. 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 వారిని ఉత్సాహపరిచి, ఎంతో కాలంగా వేచి చూసిన రాజును ఇస్తాము. 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 మనకు ఎప్పటికీ రుణపడి ఉండే రాజును. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 ఇక, ఆలోచించు, నీకు వీలైతే, అది మనకు ఎంత ప్రయోజనకరమో. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 ఖనిజాలు, అడవులు, వ్యాపారాలు, నివాళులు... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 అది ఆపే సాహసం చేయను. సముద్రంలో ఉప్పుకోసం కాదు. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 అలాగే నువ్వు కూడా ఆపకూడదు. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 రాజ్యం! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -రాజ్యం ప్రమాదంలో ఉన్నది. నేను... -ప్రమాదం తప్పిపోయింది, నాన్నా. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 మీరు మనం చేయాలని ఎల్లప్పుడూ అనుకునేదే చేస్తున్నాము. 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 ఎల్వ్స్‌తో మన సంబంధాలు పునరుద్ధరిస్తున్నాము. 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 నేను మిడిల్ ఎర్త్‌కు వెళుతున్నాను. 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 మిరియెల్? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 అవును, నాన్నా. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 నేనే. 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 మిడిల్ ఎర్త్‌కు వెళ్ళకు. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 అక్కడ నీకోసం వేచి ఉండేది... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 ఏంటి నాన్నా? నాకోసం ఏమి వేచి ఉంది? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 చీకటి. 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 అది నువ్వు నమ్మగలవా? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 నువ్వు చేసినది అందరూ మాట్లాడుతున్నారు. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 వాళ్ళు ఒక బయటి వ్యక్తిని ఇంత ఇష్టపడడం ఎప్పుడూ చూడలేదు. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 నీకోసం తేనెమైనము తీసుకొచ్చాను. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 అది ఆ కాలికి పూస్తే, కాస్త నొప్పి తగ్గుతుంది. 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 హేయ్. 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 దయచేసి, ఆపు. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 మన ఇద్దరి గొప్ప ప్రజల మధ్య శాశ్వతమైన కలయిక కోసం, 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 ఖజాద్ మరియు నోల్డోర్. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -కలయికకు. -కలయికకు. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 మనకు మద్యం మత్తెక్కకముందే, 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 డ్యూరిన్ ప్రభు, నేను మిమ్మల్ని ప్రశంసించాలి. 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 ఖజాద్-డూమ్ మరుగుజ్జుల రాజ్యంలో ప్రశాంతమైనదిగా పేర్కొన్నారు, 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 కానీ గడిచిన నెలల్లో, మీ కొలిమిలు స్వయంగా 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 అవులే కళ్ళంత ప్రకాశవంతంగా మండుతున్నాయి. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 మీ గనులు ఇంకా లోతుగా తవ్వబడుతున్నాయి. 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 ఈ కొత్త ఉత్తేజానికి కారణం ఏంటి? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 నేను లిండన్‌ను అదే అడగచ్చు. 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 వారి యోధులను రవాణా చేసి, నగరాలను విస్తరింప చేస్తున్నారు. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 ఎల్వ్స్‌కు అది అకస్మాత్తు, కదా? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 మీకు మామూలుగా వారాలు పడుతుంది ఒక నిర్ణయానికి... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 నేను అడగవచ్చంటే... 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 మా జాతికి కాలం నెమ్మదిగా నడుస్తుంది. 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 మనం తరుచుగా సంవత్సరాల కృషిని విస్మరించి 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 అలా చేస్తూ, మా అతిథిని కించపరచాలని నేను అనుకోను. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 మా మరుగుజ్జు స్నేహితుడు చాలా దృఢమైన హృదయమని 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 నిజాయితీగల విచారణతో మనస్తాపం చెందరని అనుకుంటాను. 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 నీకోసం నిజాయితీగా విచారణ చేస్తాను. 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 ఆ బల్లను ఎక్కడి నుండి తీసుకొచ్చావు? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 ఎందుకు అడుగుతున్నావు? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 ఈ రాయి ఒక నిర్దిష్ట లోతుల్లో దొరుకుతుంది. 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 ఇలాంటి నిక్షేపాలను మా పరికరాలు కనుగొంటాయి. 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 ప్రతిదానిని మేము అమూల్యమైన బహుమానంగా పరిగణిస్తాం 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 దాని వాడకాన్ని అత్యంత పవిత్రమైన ప్రయోజనాల కోసమే జాగ్రత్తపరుస్తాము. 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 స్మారక చిహ్నాలు లేదా సమాధులు, 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 మా గౌరవనీయ మృతులకు. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 మా అపచారాన్ని మన్నించండి, డ్యూరిన్ ప్రభూ. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 అది మీతో మీ నివాసానికి పంపుతాము, దానిని గౌరవప్రదంగా చూసుకునేందుకు. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 ఎల్వ్స్‌లో ఇంకా కొంత గౌరవం మిగిలే ఉందని తెలుసుకోవడం బాగుంది. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 మీ దయ. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 మన ఇద్దరి ప్రజల కలయికకు, అయితే. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 కలయికకు. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 మరుగుజ్జుల పట్ల మీ విధేయత ప్రశంసనీయం. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 స్నేహితుని పట్ల విధేయత ఆశించాలి. 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 అతని జాతితో సంబంధం లేకుండా. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 మీ రాజుకు అబద్ధం చెప్పడం సమర్థనీయమా? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 మహారాజా, అది మీరే నాకు అబద్ధం చెబుతున్నారేమో అని అనుకుంటున్నాను. 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 నేను ఖజాద్ దుమ్‌కు స్నేహ ప్రతిపాదనతో వెళ్ళాను, కానీ నిజానికి, 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 మీరు చాలా స్పష్టమైనది కోరుకున్నారు, అవునా? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 నీకు హితాయిగ్లిర్ వేర్ల పాట తెలుసా? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 దయచేసి, నాకోసం వివరించు. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 ఎందరో దానికి సంశయాత్మకంగా పరిగణించే ఒక అస్పష్టమైన ఇతిహాసం 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 అది వివరించు, ఎల్రోండ్ పెరాధెల్. 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 అది యుద్ధం గురించి తెలియజేస్తుంది, 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 మిస్టీ మౌంటెన్స్ ఎత్తైన శిఖరాలలో. 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 గౌరవం కానీ బాధ్యత గురించి కానీ కాదు. ఒక చెట్టు గురించి. 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 అందులో పోయిన సిల్మారిల్స్‌లో చివరిది దాచబడిందని కొందరు అంటారు. 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 ఒకవైపు, ఒక ఎల్వెన్ యోధుడు పోరాడాడు, 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 మన్వే అంత స్వచ్ఛమైన మనసుతో, 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 దాని సంరక్షణకు తన ప్రకాశాన్నంతా ఆ చెట్టులోకి పోశాడు. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 మరోవైపు, మోర్గోత్ యొక్క బాల్రోగ్, 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 దానిని నాశనం చేయడానికి తన ద్వేషాన్నంతా ఆ చెట్టులో నింపాడు. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 ఆ ద్వంద్వ యుద్ధం మధ్యలో, ఒక మెరుపు చెట్టుకు తగిలింది... 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 వారి సంఘర్షణ నుండి సృష్టించబడ్డ, ఒక శక్తి... 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 మంచి లాగా స్వచ్ఛమైన మరియు ప్రకాశవంతమైన ఒక శక్తి. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 చెడులాగా లొంగనిది, దృఢమైనది. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 అది పర్వతాల లోతుల్లో వేర్లలోకి ఇంకిపోయిందని అంటారు, 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 అక్కడ అది యుగాలుగా ఉంది, వేచి చూస్తూ. 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 డ్యూరిన్ మాట నిజమే. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 మరుగుజ్జులు కనుగొన్నారని ఒప్పుకుంటావు. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 పోయిన సిల్మారిల్ కాంతిని కలిగిన ఖనిజం. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 నేను ఇది మాత్రమే ఒప్పుకుంటాను. 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 ఆ ప్రజల రహస్యాలను చెప్పనని డ్యూరిన్‌కు మాటిచ్చాను 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 అతని ప్రజలకు ఇచ్చిన మాట నిలబెట్టుకోవడం అంటే 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 నీ నాశనాన్ని నిర్ధారించుకోవడమే అయితే? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 గాలాడ్రియెల్ రాకకు ముందు అది చూశాము. 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 ఆమెను దూరంగా పంపితే, 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 యుద్ధం యొక్క చివరి స్మృతికి ముగింపు పలకడమే అవుతుందని, 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 నాశనాన్ని నిరోధించవచ్చని అనుకున్నాము. 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 కానీ మేము అన్ని ప్రయత్నాలు చేసినా, 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 మేము వేగంగా పతనమయిపోయాము. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 ఈ చెట్టుపై చీడ అంతరాలలోని వాస్తవానికి 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 బాహ్య సాక్షాత్కారం మాత్రమే 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 ఎల్డర్ యొక్క ఆ కాంతి, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 మా కాంతి, తేజోహీనం అవుతుంది. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 ఈ విషయం ఇంకెవరికి తెలుసు? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 కొద్దిమంది ముఖ్యులకే. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 మళ్ళీ అడుగుతున్నాను, చివరిసారిగా, 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 మరుగుజ్జులు ఖనిజాన్ని కనుగొన్నారా, లేదా? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 నేను డ్యూరిన్‌కు మాట ఇచ్చాను. 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 కొందరికి, అది ముఖ్యం కాకపోవచ్చు. 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 కానీ నా ప్రతిష్ఠానుసారం, 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 అలాంటి విషయాలతోనే మా మనసులు కట్టుబడి ఉన్నాయి. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 ఒక చిన్న ఆశ కారణంగా నేను నాది జారవిడుచుకోను. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 ఆశ ఎప్పుడూ చిన్నది కాదు, 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 అది నామమాత్రంగా ఉన్నా సరే. 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 మిగిలిన ఇంద్రియాలు విశ్రమిస్తున్నప్పుడు, 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 ఆశ కన్ను మొదట తెరుచుకుంటుంది, చివర మూసుకుంటుంది. 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 ఇప్పుడు ఎల్వ్స్ మిడిల్ ఎర్త్‌ను వదిలేస్తే, 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 చీకటి సైన్యాలు ఖచ్చితంగా భూమిపై కవాతు చేస్తాయి. 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 అది ముగింపు అవుతుంది, 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 మన ప్రజలకే కాదు, అందరి ప్రజలకు. 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 దానిని నివారించేందుకు కారణం, నీ ప్రమాణాన్ని 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 పునరాలోచించుకునేలా చేసేందుకు సరి తూగకపోతే, 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 నువ్వు మరొకటి కనుగొనాలని నా సూచన. 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 నేలను సృష్టించిన ఏ అమర చేతులు 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 సండరింగ్ సీ నుండి వెలిశాయి? 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 కానుకగా పొందిన నేల, నక్షత్రం వెలిసిన నేల 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 శాశ్వతంగా ప్రకాశించేది ఏది? 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 అదే న్యూమెనోర్ చక్కని న్యూమెనోర్ 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 దయతో నిండిన ప్రకాశవంతమైన ద్వీపం... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 అది ప్రమాదకరం కాదని చెప్పాను. 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 ఖచ్చితంగా నేను పడవ దిగేలోపు అది ముగుస్తుంది. 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 మా నాన్నకు చెప్పకు. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 అందరి చెవిలో జోరీగలాగా, తన కాబోయే అల్లుడు యుద్ధ వీరుడని చెబుతాడు. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 పాడు! కానివ్వు, పాడు. 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 నీకు పదాలు గుర్తున్నాయి, కదా? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 విన్నాక రాత్రంతా అరుస్తుంటావు, అవి ఎప్పటికీ మర్చిపోలేనివి. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 బహుశా ఇసిల్‌డ్యూర్ నీతో పాడతాడేమో. 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 ఇది ఆసక్తికరంగా ఉంటుంది. 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 మా గొప్ప నేలను నిలబెట్టు మృత్యువును జయించాలి మా కత్తులు 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -జవాబు కుదరదు అనే. -నేను ఇంకా ఏమీ చెప్పలేదు. 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 15 ఏళ్ళుగా తెలుసు. 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 ఇక్కడకు ఏం చెప్పాలని వచ్చావో తెలియదా? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -అది నిజానికి 16, కానీ... -ఓన్టామో. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 అవును. నేను ఏం చెప్పాలని వచ్చాను? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 చాలా విలాసవంతమైన క్షమాపణ, ఖచ్చితంగా, ఓన్టామో, 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 వెంటనే ఒప్పేసుకుంటాడు, కానీ నేను కాదు. 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 అలా ఎందుకో తెలుసా? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 నాకు పదోన్నతి వచ్చిందని, దండయాత్రలో నిన్ను చేరుస్తానని, 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 నువ్వు క్షమాపణలు కోరుతున్నావు. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -చేర్చగలవా? -అవును. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 నేను వెంటనే ఒప్పుకోననే చెప్పాలని అనుకుంటున్నాను. 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -క్షమాపణలు కోరడం సంతోషం. -కోరలేదు 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 నేను కోరాను! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 సంతోషంగా మళ్ళీ చేస్తాను. గొడవ నేను మొదలుపెట్టాను, క్షమించు. 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 దయచేసి నన్ను నీతో తీసుకెళ్ళు. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 కుదరదు. 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 ఇది సరి చేయడానికి ఏమి చెల్లించాలి? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 సరే, ఏమీ కోరకుండా ఇస్తాను 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 దవడ, పొట్ట, నీ ఇష్టం. ఒకే దెబ్బ. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 మూడు. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 రెండు. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 నిజానికి... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 అది మూడులా అనిపించింది 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 అయితే, నన్ను ఓడ ఎక్కించుకుంటావా? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 ఇసిల్‌డ్యూర్, నువ్వు నాకు పాత స్నేహితుడివి. 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 నిజం చెప్పాలంటే, నాకు నువ్వు గొప్పోడివి, కానీ... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -ఏంటి? -వద్దు, ఓన్టామో. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 చేయలేను, నేను తెలిసి, నువ్వు వదిలి వెళ్ళే 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 పనికి నిన్ను సిఫార్సు చేసి నా పేరు చెడగొట్టుకోలేను. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 అది ఈసారి భిన్నంగా ఉంటుంది. 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 ఒక రోజు, అలా ఉంటుందని ఆశ. 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 ఒక రోజు, నువ్వు అన్నీ త్యాగం చేయాలని అనుకునేది 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 ఒకటి కనుగొనాలని కోరుకుంటాను. 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 నేను నీకోసం బెరెక్‌ను చూసుకుంటాను. ఒట్టు. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 బెరెక్ వస్తున్నాడా? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 అశ్వదళాధిపతి తనను నియమించాడు. 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 క్షమించు, ఇసిల్. సముద్రం ఎప్పుడూ సరైనదే. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 నువ్వు నింపేస్తున్నావా? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 నువ్వు ఆ పడవను కాల్చబోయావా? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 తక్షణం ఇక్కడనుండి వెళ్ళిపో. నిన్ను చూశానని ఎవరికీ తెలియనివ్వను. 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -ఆ లాంతరు నాకు ఇవ్వు. -వద్దు. 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 అది ఇవ్వు! 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 నావికులు అందరినీ పిలువు. త్వరగా! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 వాళ్ళను బయటకు లాగండి. త్వరగా. 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 -వాళ్ళని లాగండి! -ఇసిల్‌డ్యూర్? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 ఇసిల్‌డ్యూర్? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 ఏం జరిగింది? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 అతను చేపల పడవలో ఉన్నాడు. పీపా పేలి ఉంటుంది. 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 పీపానా? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 నా ప్రాణాలు కాపాడాడు. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 నన్ను వదిలి వెళ్ళిపోవచ్చు, అయినా కాపాడాడు. 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 కాప్టెన్! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 అటుగా వెళుతున్న దొంగను అనుమానించడానికి కారణం ఉంది 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 కానీ అతన్ని గుర్తించాల్సి ఉంది. 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 మన అదృష్టం మిగిలిన ఓడలను నష్టపోలేదు. 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 ఇది తప్పక మీ సందేహాలు నివృత్తి చేసే ప్రయత్నం, రెజెంట్ మహారాణి. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -అలా జరగనీయవద్దు. -నేను ఎల్ఫ్‌తో విభేధించవలసి వచ్చింది. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 బహుశా అది అతని తొందరపాటు చర్య కావచ్చు. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 రాజ్యం ముందుకు కొనసాగాలి. లాక్కెళ్ళకూడదు. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 నీ లక్ష్యం కోసం మరింత మందిని 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 గెల్చుకునే దాకా ఈ ప్రయాణాన్ని నిలపాలి. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 మన శత్రువులు రోజురోజుకు బలపడుతున్నారు. బహుశా మనం సంకోచించే ప్రతి గంట. 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 ఈ మార్గం ఎందుకు ఎంచుకున్నావో, నీ నమ్మకాన్ని గుర్తుంచుకో. 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 నేను మర్చిపోగలనని అనుకుంటావా? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 నీకు ఇంకా మూడు ఓడలు ఉన్నాయి. ఇంకా మీ తండ్రి ఆశీర్వాదం. 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు సంగతి? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 మనం వెళతామని చూస్తున్నారు 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 ఖచ్చితంగా చూస్తారు. 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 సముద్ర రక్షకుడిని తప్పుకోమని చెప్పనా? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 ఈ సభ మొదటి జాములో తుది నిర్ణయం తీసుకునేందుకు సమావేశం అవుతుంది. 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభువు హాజరయ్యేలా చూడు. 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 మీరు ఏం నిర్ధారించగలిగారు? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 ఎల్రోండ్, నన్ను క్షమించు 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 నిన్ను క్షమించాలా? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 నీకు వెంటనే చెప్పలేదు. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 నీకు తెలుసు. 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 మొదటి నుంచి తనను మనల్ని నమ్మమని వేడుకున్నాను, 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 కానీ హై కింగ్ అది తోసిపుచ్చాడు. 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 ఇంకా ఈ మిథ్రిల్... 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 అది మనకు ఉన్న ఒకేఒక మోక్షమా? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 ఎల్రోండ్, నేను అది ప్రతి ఒత్తిడిలో పరీక్షించాను. 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 దేనిలోనూ కాంతి తగ్గలేదు. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 మనం అది పెద్ద మొత్తంలో త్వరగా పొందగలమేమో చూడాలి, 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 అది ప్రతి చివరి ఎల్ఫ్‌ను మరొకసారి వాలోర్ కాంతిలో సంతృప్తిపరిచేందుకు సరిపోతే... 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 అయితే, సరే. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 అవును. అది చాలా బాగా సరిపోతుంది. 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 నన్ను క్షమించండి. 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 హై కింగ్ నన్ను మోసం చేశాడా? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 లేదా నేను మాట తప్పితే తప్ప నా వాళ్ళు నాశనం అవుతారా? 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 నా స్నేహితుడికి ద్రోహమా? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 నేను అక్కడ ఉన్నాను, ఎల్రోండ్, మీ నాన్న ప్రయాణం మొదలుపెట్టినప్పుడు. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 మానవుడు, యుద్ధానికి మన సహాయం కోసం రావాలని దేవతలను 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 ఒప్పించగలడని అతను నమ్మాడు. 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 మీ అమ్మ అతనిని వెళ్ళవద్దని వేడుకోవడం చూశాను, 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 అతనిని అడిగింది, వేడుకొన్నది, ఎందుకు, అది అతనే ఎందుకు కావాలి? 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 అతను ఏమి చెప్పాడో తెలుసా? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 ఎందుకంటే అతను మాత్రమే అది చేయగలడు కాబట్టి. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 నిన్ను ఉపయోగించుకోవడం తప్పు. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 దానికి, నన్ను క్షమించు. 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 రేపు, మహారాణి సమావేశానికి నిన్ను పిలుస్తుంది. 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 ఆ సమావేశంలో నువ్వు చెప్పేది ఈ లక్ష్యం నెరవేరుతుందో, విఫలమవుతుందో నిర్ణయిస్తుంది. 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -నాకు సహాయం చెయ్. -నేను నీకు ఎంతో సహాయం చేశాను. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 అయితే నీకు నువ్వే సాయపడు. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 నాతో పారాడడం ఆపు, కలిసి వారిపై పోరాడదాము. 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 కొంత కాలం క్రితం, నాలాంటి వాళ్ళు వారితో కలిసి పోరాడారు. 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 నీలాంటి వాళ్ళు, నువ్వు కాదు. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 పొరబడ్డావు. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 నేను ఆ తెప్పను చేరుకోకముందు ఏం చేశానో నీకు తెలియదు. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 నేను ఎలా బ్రతికానో నీకు తెలియదు 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 మేమంతా ఎలా బ్రతికిపోయామో. 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 వీళ్ళు అది తెలుసుకున్నప్పుడు, నన్ను వెళ్ళగొడతారు. 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 నువ్వు కూడా అంతే. 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 ఒక్కోసారి కాంతిని కనుగొనేందుకు, మనం చీకటిని దాటి వెళ్ళాలి. 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 నీకు చీకటి గురించి ఏం తెలుసు? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 అది ఎవరి బాకు, గాలాడ్రియెల్? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 నువ్వు ఎవరిని కోల్పోయావు? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 నా సోదరుడిని. 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 అతనికి ఏమయింది? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 అతనిని చంపేశారు. 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 చీకటి మరియు నైరాశ్యం నిండిన ప్రదేశంలో. 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 సౌరోన్ సహాయకుల చేతిలో. అది చాలా నీకు? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 అయితే ఇది ప్రతీకారమా? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 సముద్రం నీళ్ళు తాగి దాహం తీర్చుకోలేము. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 అయితే ఇది ఏంటి? ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 నేను ఏనాటికి వెళ్ళనని ప్రమాణం చేసుకున్న చోటుకు రమ్మని అడుగున్నావు. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 నువ్వు కనీసం ఎందుకో చెప్పు. 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 ఎందుకు పోరాడుతూనే ఉన్నావు? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 ఎందుకంటే నేను ఆపలేను కాబట్టి. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 నా దళం నాపైనే తిరుగుబాటు చేసింది. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 నా ప్రాణ నేస్తం రాజుతో కుట్రపన్ని నన్ను బహిష్కరించారు. 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 వారిలో ప్రతి ఒక్కరు ఎలా వ్యవహించారంటే... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 వాళ్ళు నన్ను భిన్నంగా చూడలేకపోయారు... 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 నేను పోరాడుతున్న దుష్ట శక్తి నుండి 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 నన్ను క్షమించు. 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 నీ సోదరుడి కోసం. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 దానంతటికీ. 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 నన్ను క్షమించు. 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 నీ విషాదం నా బాధను తగ్గించదు. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 నీ సుత్తి, పట్టకార నీకు సాంత్వన ఇవ్వదు. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 ఇక్కడ నీకు ప్రశాంతత దొరకదు. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 అలాగే నాకు కూడా. 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 ఏ మార్గంలోనూ ప్రశాంతత ఉండదు, 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 కానీ సముద్రం మీదుగా ఉన్నది తప్ప. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 నేను శతాబ్దాలుగా పోరాడాను, నాది పొందడానికి. 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 నీది ఇలా పొందుతావు. 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 ఈ రోజు కోసం ఎంతో కాలంగా వేచున్నాను 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 నీలాంటి వాళ్ళు చివరకు తిరిగి వస్తారు, 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 మమ్మల్ని చెత్త, మురికి నుండి బయటకు తీసి, 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 మీ వైపు మాకు సరైన స్థానం కల్పిస్తారు. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 నేను నిరంతర సేవ చేస్తానని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 సౌరోన్ పట్ల విధేయతతో ఉంటానని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 నువ్వు సౌరోన్‌వి, కాదా? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 హే... ఆగు... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 అయితే, నేను నీకు సేవ చేస్తాను. నువ్వు ఎవరైనా సరే 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 కేవలం రక్తం మాత్రమే బంధము ఏర్పర్చగలదు. 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 వాల్డ్‌రెగ్? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 వాల్డ్‌రెగ్... 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 వాల్డ్‌రెగ్, వద్దు. 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 వద్దు... 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 వద్దు... 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 వద్దు... 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 వద్దు! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 ఈసారి నువ్వు గురి పెట్టు. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 తీగను చూసి అంత భయపడవద్దు. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 నాకు ఎందుకు నేర్పిస్తున్నావు? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 ఎందుకంటే నాకు 200 ఏళ్ళు పట్టింది 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 ఈరాత్రి నన్ను ఇక్కడ నిలబెట్టిన ధైర్యాన్ని పొందేందుకు. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 నువ్వది 14 ఏళ్ళకే సాధించావు. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 యుద్ధంలో మనకు అవసరం అవుతుంది. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 నా జీవితమంతా, మమ్మల్ని గమనిస్తున్నారు. 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 ప్రతి రహస్యాన్ని పరిగణించారు. 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 వంటగదిలో ప్రతి కత్తి పదునుగా ఉంటుంది 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 మా అందరినీ ఈ కోటలో పూడుస్తారు. 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 మరి మాతో ఎందుకు సమాధి అవుతావు? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 రహస్యాలను, కత్తులను పరిగణిస్తుండగా, 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 నాకు దాని వెనుక ఉన్న గొంతులు, చేతుల గురించి తెలిసింది. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 సగంమంది వెళ్ళిపోయారు. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 కానీ సగం ఉండి పోయారు. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 నీతో సహా. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 అందుకని నీ గురి పెట్టు. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 నీకు తెలియనిది ఒకటి ఉంది. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 నేను ఇది ఇదివరకే చూశాను. 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 ఇది తాళంచెవి. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 శత్రువు పూర్వీకులను బానిసలు చేసేందుకు వాడిన మరుగునపడిన యంత్రం. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 ఈ తాళంచెవి దేనిది? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 నాకు తెలియదు. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 శత్రువు అధిపతి దేవుడిగా మారాలని అన్నాడు. 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 ఓర్క్స్‌కు నివాసానికి ఈ భూములు ఇస్తానన్నాడు. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 కానీ అతని ఆలోచన ఏదైనా, ఇది మాత్రం ఖచ్చితం. 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 అది అమలు చేయగలినది నీ కొడుకులో ఉందని శత్రువుకు తెలుసు. 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 ఎంత కాలం? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 రోజులు. 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 బహుశా గంటలు. 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 మనం బయటపడగలం, బ్రోన్విన్. 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 ఒక మార్గం ఉంది. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 ఉండి తీరాలి. 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 ఒకటి ఉంది. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 లేదు! నీ శత్రువుకు తల వంచితే, నువ్వు అన్నీ తీసుకోవచ్చు. 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 నీ కొడుకు నుండి, అతని కొడుకుల వరకు 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 మీ ప్రజలు తమ గౌరవాన్ని తరిగి పొందేందుకు ఒక యుగం మొత్తం కష్టపడ్డారు.§ 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 నీ క్షణికమైన నైరాశ్యంతో దాని అంతటినీ తుడిచేస్తావా? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 మరో దారి ఉండవచ్చు. 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 చెప్పు. వేడుకుంటున్నాను. 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 చూశావా? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 నువ్వు మమ్మల్ని గమనించడం సరైనదే. 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 ఎందుకంటే మేము చీకటిలోనే ఉండాలి. 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 అలాగే మనుగడ సాగిస్తాం. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 బహుశా మేము అదేనేమో. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 ఎప్పుడూ అలాగే ఉంటాము. 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 ఇక్కడ మా ప్రాణాలకు మించినది ఏదో పణంగా ఉంది. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 మోర్గోత్ యుద్ధం చేస్తున్నప్పుడు, మొత్తం ఖండం అంతా మునిగిపోయింది. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 ఎవరకి తెలుసు, ఇది ఏ భయానకమైనది బయటపెడుతుందో, 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 మన శత్రువు పొందాలనుకునేది? 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 అతన్ని అడ్డుకునే శక్తులు ఏంటి? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 చుట్టూ చూడు. అది ముగిసింది. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -ఇంకా లేదు. -త్వరలోనే. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 మనపైకి వచ్చినప్పుడు, ఈ కోట పతనం అవుతుంది 639 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 నాంపట్! 640 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 నువ్వు కల్పించి చెబుతున్నావు, కదా? 641 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 డీసా ఎన్నో ఏళ్ళుగా కొత్త బల్ల కావాలంది కాబట్టి... 642 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 రా, అది అంత బరువు ఏమీ లేదు. 643 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 బరువుగా ఉన్నది బల్ల బరువు కాదు. 644 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 అది ఏమిటో చెప్పవచ్చు కదా? 645 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 బరువు పంచుకుంటే అది సగం లేదా రెట్టింపు కావచ్చు. 646 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 అది పొందిన మనసును బట్టి ఉంటుంది. 647 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 అవులే గడ్డం! ఇక నీ మసాలాలు చాలు. 648 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 నాకు మాంసం ఇవ్వు, పచ్చిగానే ఇచ్చెయ్. 649 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 నీతో నిజాయితీగా లేను, డ్యూరిన్. 650 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 నేను ఖజాద్ దుమ్‌కు స్నేహంకోసం రాలేదు, ఒక ఆశయం కోసం వచ్చాను. 651 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 నాకు అది తెలియలేదు. 652 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 నేను మిథ్రిల్ కోసం వచ్చాను. 653 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 ఎందుకు? 654 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 అది లేకుండా, 655 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 మా జాతి వసంతం నాటిని తమ తీరాలను వదిలి వెళ్ళాలి లేదా అంతరించిపోతారు. 656 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 అంతరించిపోతారా? 657 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 ఎలా అంతరించిపోతారు? 658 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 మా అమరత్వం పొందిన ఆత్మలు శూన్యంలోకి కుచించుకుపోతాయి, 659 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 నెమ్మదిగా తరిగిపోతాయి, 660 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 మేము ఒక నీడలుగా మారేవరకు, 661 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 అప్పుడు వచ్చే అలలో కొట్టుకుపోతాము. 662 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 శాశ్వతంగా. 663 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి నా చేతుల్లో ఉందా? 664 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 అలానే అనిపిస్తుంది. 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 అది మళ్ళీ చెప్పు. 666 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 మొత్తం ఎల్వెన్ జాతి విధి నీ చేతుల్లో ఉంది. 667 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 ఎవరి చేతుల్లో? 668 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 నీ చేతుల్లో. 669 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 నీ ఈకల చొక్కాలు తీసుకో. నడవడం ప్రారంభిద్దాం. 670 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -డ్యూరిన్... -అప్పుడే ధన్యవాదాలు చెప్పకు. 671 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 మా నాన్నను ఒప్పించే మార్గం దొరికాక చెప్పు. 672 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 ఇక వెళదామా? 673 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 ఇది సుదూర ప్రయాణం. 674 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 ఈ ఎండ వలన నాకు కడుపులో మంటగా అనిపించడం మొదలయింది. 675 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 ఒక్క షరతు. నువ్వు డీసాకు నా బదులు ఎక్కాలు చెప్పాలి. 676 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 అదృష్టం పరీక్షించుకోకు, ఎల్ఫ్ 677 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 హాల్‌బ్రాండ్ ప్రభూ, మహారాణి రెజెంట్ నుంచి పిలుపు. 678 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 చూడు ఎవరి తండ్రి అతనికి పదవి భద్ర పరిచారు. మళ్ళీ. 679 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 నేను సంపాదించుకున్నా. నీలాగే. 680 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 సైనికుడా. 681 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 అశ్వదళపతికి నివేదించు. 682 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 అశ్వదళంలో ఉన్నాననుకున్నా. 683 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 ఉన్నావు. 684 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 అశ్వశాలను శుభ్రం చెయ్ 685 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 సైనికులారా! 686 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 వరుస నుండి వెళ్ళండి! 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 ఓడలను విస్తరింప చేయండి! 688 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 ఈశాన్యానికి బయలుదేరుతున్నాం. 689 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 మిడిల్ ఎర్త్‌కు. 690 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 అవును! 691 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 వేగిరంగా అస్తమించే సూర్యుడు 692 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 కొండల మాటున చెట్లలో 693 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 కోటలోని కాంతి 694 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 అది ఇకపై కాదే నా ఇల్లు 695 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 గతంలో విషాదాన్ని చూసిన కళ్ళు 696 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 నల్లటి ఇసుక నా పడకగా 697 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 నాకు తెలిసినదంతా పణంగా పెట్టి 698 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 ముందున్నది ఏమిటో తెలియని దానికి 699 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 నాకు వచ్చింది పిలుపు సూదూర ప్రాంతాలనుండి వచ్చింది పిలుపు 700 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 నేను ఇక ఈ సంచరించే రోజు సంచరించాలి 701 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 దూరంగా నేను సంచరించాలి 702 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 ఈ సంచరించే రోజు 703 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 తాగేందుకు ఉన్నది కొంచెం 704 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 ఆహారం ఉన్నది కొంచెం 705 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 నా శక్తి నన్ను వద్దంటుంది నా దారి అవునంటుంది 706 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 నీ కాళ్ళు చాలా చిన్నవి నా మార్గం చాలా పెద్దది 707 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 విశ్రాంతి లేదు సౌఖ్యమూ లేదు 708 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 సౌఖ్యము లేదు, కానీ పాట ఉంది 709 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 నాకోసం పాడండి, నాకోసం పాడండి, సుదూర ప్రాంతాలు 710 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 ఓహో, లేచి, నన్ను నడిపించు ఈ సంచరించే రోజు 711 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 నన్ను కనుగొంటానని మాటివ్వు 712 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 ఈ సంచరించే రోజు 713 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 తుదకు వచ్చెను వారినుండి జాబు 714 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 చలిని, తుషారాన్ని దాటి 715 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 716 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 బాధ ఏదైనా 717 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 మూల్యం ఏదైనా 718 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 ఆలోచనాపరులైనా లేదా సంచారులైనా అంతా తప్పిపోయినట్టు కాదు 719 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 720 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 పవన్ కుమార్ వింజమూరి