1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 สาบานมาก่อน 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 ขุดเจอแร่ใหม่เอี่ยม 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 เอลรอนด์ยืนยันได้น่าเชื่อถือ 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 กิล-กาลัดไม่มีเจตนาร้ายที่ส่งเขามาที่นี่ 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 งานนี้มีเบื้องหลังมากกว่าที่เห็น 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 ไปลินดอน 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 ไปให้รู้ 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 เจ้าถูกปลดจากกองสมุทรโยธิน ทั้งสามคน! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 พอที! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 ข้าเพิ่งทำลายชีวิตเพื่อน ทำชื่อเสียงของตระกูลเสื่อมเสีย 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 จงไปหามนุษย์ที่หลบอยู่ในหอสังเกตการณ์ 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 ไปส่งสาสน์ถึงพวกเขา 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 คนของเจ้าจะมีชีวิตรอด หากยอมสละสิทธิ์ในดินแดนนี้ 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 และสาบานสวามิภักดิ์ต่อเขา 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 สักวัน ราชาตัวจริงของเราจะกลับมา 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 ชายผู้อยู่ในคุกของท่าน 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 คือทายาทผู้สาบสูญ ของบัลลังก์เซาท์แลนด์ส 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 ข้าขอให้ร่วมสู้ไปกับข้า 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 - ข้าจะรับใช้ - ข้าจะรับใช้ 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 ก่อนเซารอนมายึดครองแผ่นดินพวกเขาไป 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 เจ้าโกหก 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 พาคนอันตรายเข้ามาในหมู่เรา 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 เราจะพลัดจากขบวน 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 แบบนี้เราจะตามคนอื่นๆ ได้ทัน 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 เขาช่วยเรา เราก็ช่วยเขา 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอำนาจ 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 อับพายุ อับพายุ 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 ไม่ใช่ อบ... อพยพ 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 อบ-พะ-ยบ 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 แปลว่าย้ายที่ เราฮาร์ฟุตทำอย่างนั้นกัน 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 อย่างตอนหน้าหนาว เราหลบในป่าดึกดำบรรพ์ 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 กลางหน้าร้อนก็ไปทุ่งนอร์ฟิลด์เกล็น เก็บทากตอนที่ทากกำลังดี 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 - "ทาก" เหรอ - ทาก ใช่ 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 พอใบต้นโอ๊คเปลี่ยนสี เราก็มุ่งหน้าไปที่สวนป่าละเมาะ 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 ทั้งสวนเลยนะ 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 มีลูกแอปเปิ้ล พลัม แอปริคอท แครอท เต็มไปหมด ท่านจะต้องชอบ 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 ติดก็ตรงที่กว่าจะถึงที่นั่นได้ มีภัยนับร้อยอย่าง 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "ภัย" 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 อันตรายน่ะ 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 อย่างคนตัวโต หมาป่า หมอก ฝน 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 โทรลล์ภูเขา โทรลล์ถ้ำ พวกที่จะฆ่าเราได้ 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "ฆ่า" 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 หมายถึงทำให้ตาย 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 ข้าคือภัย 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 ไม่ๆ ไม่ใช่นะ 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 - แต่เป็น... - ใช่ หิ่งห้อย 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 นั่นแค่อุบัติเหตุ มัน... 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 ท่านไม่ใช่ภัย 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 ท่านเป็นคนดี 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 ข้าดี 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 ท่านเป็นคนดี เพราะท่านมาช่วย 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 โนริ! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 อ้อ ป่านนี้คนอื่นๆ น่าจะพร้อมแล้ว 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 เร็วเข้า 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 ไปกันเถอะ มาสิ 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 ข้า... ข้า... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 ข้าดี 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ขืนเอาไม้ค้ำนั่นสะกิดข้าอีก 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 แม่จะถอนขนนิ้วเท้าให้เกลี้ยงตอนหลับ 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 แหม ไหนๆ แล้วก็ช่วยถอนหูให้ด้วยนะ 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 จะได้ไม่ต้องฟังเสียงเจ้านอนกรน 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 เพ้อเจ้อ ข้านอนกรนเสียที่ไหน 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 - กรนจ้ะ - กรนจ้ะ 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 เอ้า เร็วเร้ว ป่าไม่ย้ายมาหาเรานะ 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 ร้องเพลงพเนจรของแม่เจ้าให้ฟังได้ไหม เผื่อเราจะขยับตัวกันไวขึ้น 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 ใช่ เอาเลย ป๊อปส์ เอื้อนให้ฟังหน่อย 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 หน่อยน่า เราจะได้มีกำลังใจ 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 ตะวันจะล่วงลับไกล 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 หล่นพ้นใต้แนวภูผา 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 ยอดหอส่องแสงมา 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 จากลาต้องจำจร 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 แดดรอนดับลาลับไป 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 หลับบนทรายกับริมคอน 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 แลกทุกอย่างที่เคยรู้ 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 สู่อนาคตไม่แน่นอน 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 เรียกให้มา เรียกให้มา แดนแสนไกลห่าง 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 เทือกเขาโรห์วานิออน - วี้ดบรูค 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 ออกท่องโลกเดินทาง ในวันพเนจร 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 อันเดอร์คลิฟส์ - บึงเทา 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 ออกท่องโลกเดินทาง 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 ในวันพเนจร 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 น้ำดื่มแค่พอประทัง 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 อาหารแค่กันอดตาย 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 หมดแรงจะเดินก้าวไป แต่หนทางไม่รอรั้ง 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 คุ้งน้ำเทราต์ 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 สองขาเราก็สั้นนัก ถนนนั้นช่างยาวไกล 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 ธิสเซิลเดลล์ - เบรดส์ 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง บรรเลงแสนไกลห่าง 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 ลุกเถิด มานำทาง ในวันพเนจร 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 โปรดมาหาตามคำมั่น 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 ในวันพเนจร 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 ที่สุดตอบขานรับเรา 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่ 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 แม้ตรมโศกจมน้ำตา 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 แม้แลกมาอย่างอาลัย 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 อุโมงค์เสร็จแล้ว นายท่าน 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 แขนเจ้า เผยออกมา 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 รู้สึกอย่างไร 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 เหมือนไฟลวก อดาร์ 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 ข้าอยากให้เจ้ารู้สึกเช่นเดียวกับข้าได้ 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 ในไม่ช้า ไฟนี้จะหายไป 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 ส่วนหนึ่งของข้าที่รู้จักไออุ่น จะตายจากไปด้วย 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 ข้าจะคิดถึงมัน 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 เรียกรวมพล ถึงเวลาแล้ว 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 ศัตรูหมายมั่นจะโจมตี 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 แลกกับความเมตตา 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 มันสั่งให้เราออกจากหอนี้ 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 และสาบานสวามิภักดิ์ต่อนายของมัน 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 ข้าไม่ใช่ราชาที่ทุกคนเฝ้ารอ 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 แต่ถ้าเลือกต่อสู้เคียงข้างข้า 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 ต่อไปหอคอยนี้จะไม่ใช่เครื่องเตือนใจ ถึงความอ่อนแอของเรา 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 แต่จะเป็นสัญลักษณ์แทนความเข้มแข็ง 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 ใครจะร่วมสู้กับข้า 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 ใครในที่นี้บ้างจะลุกขึ้นมาสู้ 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 - เออ สู้มัน - ใช่ 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 ลุกขึ้นสู้หรือ 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 ลุกขึ้นสู้ 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 เจ้าจะตายกันหมด 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 ข้าว่าเรามีโอกาสรอดมากกว่า 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 ถ้ายอมก้มหัวให้ศัตรูที่ว่า 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 ข้าจ้องตากับศัตรูนี้มาแล้ว 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 เขาไม่ใช่ผู้มาโปรด 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 แล้วเจ้าใช่หรือ 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 เอลฟ์ 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 ข้าขอพูดแทนบรรพบุรุษ 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 พวกเขารอดมาได้ 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 ถ้าร่วมมือกัน เราจะรอด 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 ตามข้ามา แล้วเราจะรอดไปด้วยกัน 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 ไปด้วยกัน ตามข้ามา ไวๆ 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 ไปกัน 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 ตามมา 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 ธีโอ 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 โอกาสเรามาแล้ว เวลาของเรามาแล้ว มาเถอะ 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 ไปกับข้า ไปด้วยกันเจ้าหนุ่ม ไปกับข้าสิ 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 ช่วยหน่อยได้ไหม 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 สูงอีก... 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 เท่านั้นพอก่อน ทุกคน 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 นำเรือออกไป 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 - ท่านพ่อ - อิซิลดูร์ 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 ขอคุยด้วยได้ไหม 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 ทำไมข้าไม่ได้รับเลือกให้เดินทาง 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 - ไหนเจ้าว่าจะไปตะวันตก - ไม่ไปแล้ว 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 ยังไปไม่ได้จนกว่าข้าจะทำเรื่อง คู่ควรแก่นูเมนอร์ 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 แล้วเรื่องที่ว่าคืออะไร อธิบายมาซิ 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 ข้าอธิบายไม่ได้ 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 ข้าจึงพยายามค้นหามันไม่เลิก 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 ข้าจึงต้องขอให้ท่านช่วย 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 ข้าอยากจะช่วยเจ้าได้ 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 แต่อาสาสมัครล้นหลาม จนที่เรารองรับไม่พอ 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 คนครึ่งเมืองอยากไปกับกองเรือนี้ 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 ส่งข้าไปแนวหน้า 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 เจ้ามีคุณสมบัติอะไร 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 - คุณสมบัติ - เจ้าเป็นสมุทรโยธินรึ 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 - ท่านรู้ว่าข้าเป็นกะลาสีที่เก่ง... - เจ้าเป็นสมุทรโยธินหรือไม่ 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 หรือเป็นองครักษ์ราชินี อยู่สมาคมวาณิช 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 - มันก็แค่เครื่องแบบ - อาชาบาลล่ะ 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 ท่านกำลังไร้เหตุผล 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 ระหว่างที่เจ้าเอาแต่เสแสร้งภักดี ต่อวิถีของเกาะนี้ 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 คนเหล่านี้ใช้ชีวิตตามวิถีนั้น 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 หาทางอุทิศตน รับใช้ 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 เจ้าแทบไม่ใส่ใจไยดีต่อเรื่องนั้น 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 ข้าใส่ใจ ข้าพร้อมรับใช้ 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 นั่นจะทำให้พ่อภูมิใจที่สุด 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 แต่เจ้าเคยได้รับโอกาสนั้นแล้ว 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 และเจ้าเลือกเอง 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 เอาชีวิตนูเมนอร์ไปเสี่ยง 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 เพื่อมนุษย์เซาท์แลนด์สโสโครก กับเอลฟ์กระหายสงคราม 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 ท่านกงสุลฟาราซอน ทำไมส่งญาติพี่น้องของเราไปตาย 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 ฟาราซอน! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 - ฟาราซอน! - มากับข้า 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 ขอโทษที่ข่าวคราวเงียบหาย สัปดาห์นี้วุ่นวายมาก 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 ทำไมเขาไม่ยับยั้งเรื่องนี้ 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 - เขาภักดีต่อนาง ไม่ว่าถูกต้องหรือ... - ผิดพลาด 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 คนมากมายรู้สึกเหมือนเจ้า แต่ยังไม่มากพอให้เขาเปลี่ยนใจ ถ้า... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 งั้นต้องเป็นเจ้า เขาจะยอมฟัง 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 ข้าเปิดปากพูดทีไร เขาก็ปิดหูไม่รับฟัง 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 พูดให้ดังขึ้นอีก 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 คนเซาท์แลนด์ส 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 มีแขกมาเยือน 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 ศัตรูมุ่งหน้าไปที่ใดต่อจากนั้น 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 ข้าว่าลงใต้ไปอีก ไปทางหอคอยออสทิริธ 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 ข้าจะไปแจ้งสมุทรโยธิน 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 เราขอบใจ ลอร์ดฮัลบรานด์ 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 เราแน่ใจว่าพันธมิตรนี้จะมีค่ายิ่งนัก เมื่อได้ยกพลขึ้นบก 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 ยกพลขึ้นบก 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 กาลาเดรียลแจ้งแก่เราว่า เจ้าหมายมั่นจะรวมใจคนเป็นหนึ่งเดียว 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 นางว่าอย่างนั้นรึ 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 นางคงไม่ได้ปากไวใจด่วนหรอกกระมัง 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 ที่จริงข้าตั้งใจว่า... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 สหายข้าเพียงแค่รู้สึกหนักใจกับภารกิจนี้ 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 ข้าไม่แคลงใจว่าเมื่อถึงเวลาจำเป็น เขาจะทำหน้าที่ของเขา 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 เราเอาชื่อตัวเองเป็นประกันไปแล้ว คงได้แต่หวังให้เป็นเช่นนั้น 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 พระราชินีนาถ บิดาพระองค์ ขอความกรุณาให้ไปพบที่หอคอย 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "กาลาเดรียลแจ้งแก่เรา" 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 ข้าสงสัยนักว่าราชินีไปขวางทางข้า ข้างเตียงบิดาได้อย่างไร 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 ไม่นึกเลยว่าที่แท้ เจ้าเอาข้าไปแลกตราสมาคม 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 ท่านหลอกใช้ข้า ทั้งที่ข้าวิงวอนให้ปล่อยข้าไป 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 ข้าเพิ่งเกลี้ยกล่อมนูเมนอร์ให้ส่งเรือห้าลำ 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 กับทหารห้าร้อยนายไปช่วยคนของเจ้า 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 ขอให้เขาเทินมงกุฎกษัตริย์ไว้เหนือหัวเจ้า 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 หลายคนอาจสรุปว่า เจ้าหลอกใช้ข้า 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 ไปใช้หัวคนอื่นเถอะ 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 ข้าไม่ชอบแถวนี้เลย 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 ไม่มีอะไรหรอก ดิล ก็แค่ต้นไม้ 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 อะไรเข้าสิงให้นำขบวนมาทางนี้นะ 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 ช่องเขาร็อคฟุตคงมีอะไรขวางอยู่แน่ะ 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 เดี๋ยวมืดจะยิ่งโดนโจมตีง่ายนะ ไปต่อเร็วๆ 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "มืดจะยิ่งง่าย" 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 หมาป่า 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 บอกมาเสียดีๆ ว่ามีอะไรกันแน่ 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 ช่วงนี้ของปี ป่าไม่เคยโล่งเตียนเท่านี้ 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 นี่มันโล่งเกลี้ยงยิ่งกว่าหน้าคน 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 เพราะเขาใช่ไหม คนตัวโตนั่น 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 เจ้าจะให้ข้าทำไงล่ะ 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 ทำไอ้ที่น่าจะทำตั้งแต่อยู่ในค่าย 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 ถอดล้อเกวียนพวกเขาแล้วปล่อยไป 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 ต้องรอถึงขั้นไหน 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 ต้องให้ใครเป็นม่าย 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 หรือให้มีเด็กกำพร้า 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 คนเริ่มหิวกันแล้ว 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 เกาะกลุ่มกันไว้ 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 มันแปลกจริงๆ 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 เพี้ยนพิลึกที่สุด 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 - เล่นเอาหัวใจจะวาย - ป้ามัลวา 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 - เราเจอรอยเท้า - ในตม 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 ช้าๆ ทีละคน 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 เผ่น! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 เร็วๆ รีบหนี! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 โนริ! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 โนริ! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 โนริ หนีเร็วๆ! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 โนริ! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 ไม่นะ มันจะเล่นงาน! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 อย่าได้ถอย ออนตาโม 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 จงทำให้พ่อเจ้าภูมิใจ 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 ฝีดาบพวกเขาราวกับ ยักษ์ศิลาแห่งทุ่งนอร์ธมัวร์ส 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 แล้วอย่างไร 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 พวกเขาไม่เคยต่อกรกับศัตรูรายนี้ 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 หากเอลดาร์จะยินดีชี้แนะ 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 เราฆ่าออร์คได้หลายวิธี 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 แต่สำหรับพวกเจ้า ข้าจะแนะวิธีที่ง่ายและเด็ดขาด 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 แทง บิด คว้าน 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 ประมือกับข้า 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 ดูว่าใครเก่งพอจะเรียกเลือดข้าได้ 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 ผู้ใดสามารถ ข้าจะเลื่อนขั้นให้... 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 เป็นนายธง 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 การใช้ดาบอยู่ที่สมดุลมากกว่ากำลัง 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 จงใช้เท้า อย่าใช้แขน 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 เอลฟ์กำลังลองฝีมือทหารที่ลานจัตุรัส 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 อย่าปักหลัก 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 อย่าหยุดนิ่ง 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 อย่ามั่นใจว่าทุ่มใช้แต่กำลัง แล้วจะพิชิตออร์ค 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 เอาชนะด้วยปัญญาและท่วงท่า มักจะเป็นวิธีง่ายที่สุด 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 เก่งมาก นายธง 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 ไม่เคยเจอช่างตีเหล็กที่มีฝีมือเช่นนั้น 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 เปลี่ยนใจตอนนี้ยังไม่สาย 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 ลูกพี่ลูกน้องท่านอาจเป็นผู้ครองคฑา แต่ประชาชนเชื่อฟังท่าน 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 - ถ้าพวกเขาช่วย ท่านอาจ... - อาจทำอะไร 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 ใช้อิทธิพลของท่าน 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 ความเขลาของผู้เยาว์ บางครั้งแทบจะทำให้พ่อเฒ่าน้ำตาไหล 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 พยายามจะยับยั้งสงคราม เป็นความเขลารึ 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 ฝืนทวนกระแสต่างหากที่น่าเขลา 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 คลื่นอาจโถมสูงจนทำให้คนจมน้ำตาย 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 หรือหลุบลงจนซัดเราออกไปกลางทะเลได้ 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 เคล็ดของการคุมกระแสอยู่ที่ ต้องรู้ว่าคลื่นลูกถัดไปจะเป็นทางใด 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 ท่านคนเดียวเคยยับยั้งราชันองค์ก่อน 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 ไม่ให้ลากเรากลับเข้าวิถีโบราณ 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 อย่ามาบอกว่า ท่านโน้มน้าวใจมิริเอลตอนนี้ไม่ได้ 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 เหตุใดเจ้าคิดว่า ใจพ่อกับมิริเอลไม่ได้พ้องตรงกัน 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 เพราะพ่อข้ายอมตายดีกว่า รับคำสั่งจากเอลฟ์ 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "คำสั่งจากเอลฟ์" รึ 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 เมื่อเรื่องนี้จบลง พวกเอลฟ์จะต้องรับคำสั่งจากเรา 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 ญาติเราอยากไปสงคราม เพื่อกาลาเดรียล นั่นเรื่องของใจนาง 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 ข้าไปสงครามเพื่อนูเมนอร์ 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 แบบนี้ทำเพื่อนูเมนอร์อย่างไร 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 เจ้าไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยรึ 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 เรากำลังจะช่วยกอบกู้ พวกมนุษย์ต่ำศักดิ์ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 อุ้มชูพวกเขา และมอบราชาที่เฝ้ารอคอยกันนัก 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 ราชาซึ่งจะเป็นหนี้บุญคุณเราตลอดไป 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 ลองตรองดูสิ นั่นจะเป็นประโยชน์ต่อเราอย่างไร 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 แร่มีค่า พันธุ์ไม้นานา สินค้า เครื่องบรรณาการ... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 ข้าไม่อยากยับยั้งมันแน่ ต่อให้เอาเกลือทั้งมหาสมุทรมาแลก 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 เจ้าก็เช่นกัน 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 อาณาจักร! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 - อาณาจักรมีภยันตราย ข้าต้อง... - ภัยนั้นจากไปแล้ว ท่านพ่อ 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 เรากำลังทำเรื่องที่ท่านเชื่อเสมอมา ว่าจำเป็นต้องทำ 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 เรากำลังฟื้นฟูสัมพันธ์กับชาวเอลฟ์ 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 ข้าจะไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 มิริเอล 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 ใช่ ท่านพ่อ 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 นี่ข้าเอง 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 อย่าไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 สิ่งที่รอเจ้าอยู่ที่นั่น... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 อะไรรึท่านพ่อ สิ่งใดรอข้าอยู่ 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 ความมืด 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 ใครๆ ก็พูดถึงเรื่องที่ท่านทำเมื่อกี้ 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 ไม่เคยเห็นพวกเขา ปลื้มคนนอกเท่านี้มาก่อน 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 เอาขี้ผึ้งมาให้แน่ะ 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 ทาอุ้งมือจะได้ช่วยปลอบผิว 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 นี่ 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 หยุดนะ หยุดเถอะ 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 แด่สัมพันธไมตรีอันยั่งยืน ระหว่างสองเผ่าพันธุ์ 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 ชาวคาซัดกับโนลดอร์ 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 - แด่สัมพันธไมตรี - แด่สัมพันธไมตรี 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 ก่อนไวน์จะออกฤทธิ์ 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 ลอร์ดดูริน เราขอกล่าวชื่นชมท่าน 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 คาซัด-ดูมนับเป็นอาณาจักรคนแคระ ที่เงียบสงบที่สุด 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 แต่หลายเดือนมานี้ ว่ากันว่าเตาของพวกท่านกำลังร้อนระอุ 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 โชติช่วงราวกับนัยน์แห่งอาวเล 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 ขุดเหมืองกันยิ่งลึกลงไปอีก 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 ความคึกคักฮึกเหิมครั้งนี้มีที่มาอย่างไร 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 ข้าก็ถามลินดอนได้เหมือนกัน 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 ส่งนักรบออกไป ขยับขยายเมือง 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 กะทันหันมากทีเดียวนะ สำหรับเอลฟ์ 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 ปกติพวกท่านใช้เวลาเป็นเดือน กว่าจะขับถ่าย... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 ขออนุญาต 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 เวลาของเผ่าพันธุ์เราเดินอย่างเชื่องช้า 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 เราจึงมองข้ามความหมั่นเพียรหลายปี เพราะรู้สึกว่านั่นแค่ชั่วครู่ 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 ข้าไม่ปรารถนาให้เรื่องนั้น มาระคายเคืองใจอาคันตุกะของเรา 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 สหายคนแคระย่อมมีหัวใจอันแข็งแกร่ง 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 ไม่ระคายเคืองโดยง่าย เพียงเพราะคำถามตรงไปตรงมา 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 ข้าก็มีคำถามตรงๆ อยากจะถาม 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 ท่านไปได้โต๊ะตัวนี้จากไหน 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 ไยจึงถาม 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 หินประเภทนี้อยู่ตามหุบเหวบางแห่งเท่านั้น 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 นักสะท้อนของเราแทบไม่เคยสำรวจเจอ 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 เราเห็นแต่ละก้อนเหมือนของขวัญล้ำค่า 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 เราสงวนไว้ใช้กับพิธีศักดิ์สิทธิ์ 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 เอาไว้สร้างอนุสาวรีย์หรือสุสาน 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้วายชนม์ 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 โปรดอภัยที่เราล่วงเกินสิ่งศักดิ์สิทธิ์นี้ ลอร์ดดูริน 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 เราจะส่งกลับไปพร้อมท่าน ให้ได้รับการเคารพดูแลอย่างเหมาะสม 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 ดีใจที่เห็นว่าเอลฟ์ยังมีเกียรติเหลืออยู่ 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 เหนือหัว 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 แด่สัมพันธไมตรีของสองเผ่าพันธุ์ 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 แด่สัมพันธไมตรี 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 เจ้าภักดีต่อคนแคระได้น่าชื่นชมนัก 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 เราควรต้องภักดีต่อสหาย 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 ไม่ว่าสหายเป็นเผ่าพงศ์ใด 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 นั่นทำให้เจ้าโป้ปดต่อกษัตริย์ของเจ้าได้รึ 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 จอมกษัตริย์ของข้า ข้าว่าท่านต่างหากที่หลอกลวงข้า 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 ข้าไปคาซัด-ดูมเพื่อเจริญไมตรี แต่ในความเป็นจริง 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 ท่านต้องการสิ่งของจับต้องได้ ใช่หรือไม่ 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 เจ้าคุ้นเคยกับ ลำนำรากพฤกษ์แห่งฮิธายเกลียร์ หรือไม่ 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 เล่าให้ข้าฟังซิ 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 ตำนานเล่าลือ ส่วนใหญ่เชื่อว่าเป็นเรื่องเท็จ 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 เล่ามา เอลรอนด์ เพเรเดล 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 ลำนำว่าด้วยการต่อสู้ 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 บนยอดสูงชันของเทือกเขามิสตี้ 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 ไม่ใช่เพราะศักดิ์ศรีหรือหน้าที่ แต่เพื่อต้นไม้ 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 อ้างกันว่าในลำต้นนั้นซุกซ่อน ซิลมาริลดวงสุดท้ายที่สาบสูญไป 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 ด้านหนึ่งคือนักรบเอลฟ์ 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 ผู้มีหัวใจพิสุทธิ์ดั่งเทพมานเว 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 เขาอุทิศแสงทั้งหมดที่มีเพื่อปกป้องมัน 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 อีกด้านหนึ่งคืออสูรบัลร็อกแห่งมอร์กอธ 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 ผู้ส่งความชิงชังทั้งหมดไปเพื่อทำลาย 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 ท่ามกลางการประลองไม่จบสิ้น บังเกิดอสนีบาตฟาดยังพฤกษานั้น 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 ขั้วขัดแย้งทั้งสองหลอมรวมกัน เกิดเป็นพลัง... 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 พลังซึ่งบริสุทธิ์ผุดผ่องดั่งความดี 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 และแกร่งกล้าแผลงฤทธิ์ดั่งความชั่ว 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 เล่ากันว่ามันซึมผ่านรากลึกลงสู่ใจบาดาล 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 และเฝ้ารอในที่แห่งนั้นมาหลายร้อยปี 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 ดูรินเข้าใจถูก 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 เจ้ายอมรับแล้วว่าคนแคระพบมัน 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 แร่นั้นมีแสงมณีแห่งซิลมาริลที่สาบสูญ 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 ข้ายอมรับเพียงเรื่องเดียว 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 ข้ารับปากดูรินไว้ว่า จะไม่เผยความลับของเผ่าพันธุ์เขา 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 หากการรักษาคำมั่นต่อเผ่าพันธุ์เขา 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 เป็นการยืนยันหายนะของวงศ์วานเราเล่า 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 เราสังเกตเห็นครั้งแรกไม่นานนัก ก่อนกาลาเดรียลกลับมา 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 เราหวังว่าเมื่อส่งตัวนางไป 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 ร่องรอยสุดท้ายจากสงครามเก่าจะหมดสิ้น 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 และเราอาจรั้งความเสื่อมถอยไว้ได้ 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 ทว่าแม้พยายามทุกวิถีทาง 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 ความเสื่อมถอยกลับยิ่งเร่งทวี 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 ความป่วยไข้ของมหาพฤกษ์นี้เผยถึง 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 ความเป็นจริงภายใน 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 แสดงว่าแสงแห่งเอลดาร์ 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 แสงของเรา กำลังจางหาย 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 เรื่องนี้มีใครรู้อีก 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 รู้กันไม่กี่คนเท่านั้น 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 ข้าขอถามอีกครั้ง เป็นครั้งสุดท้าย 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 คนแคระค้นพบแร่นั้นแล้วหรือไม่ 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 ข้าสาบานกับดูรินไว้ 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 บางคนอาจเห็นว่าไม่สลักสำคัญนัก 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 แต่สำหรับข้า 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 คำสาบานพันธนาการดวงวิญญาณของเรา 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 ข้าไม่คิดจะเผลอไผลหลุดปาก เพราะเห็นแก่ความหวังลมๆ แล้งๆ 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 ความหวังไม่เคยสิ้นแล้ง เอลรอนด์ 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 แม้ในยามขาดแคลนยิ่ง 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 เมื่อสัมผัสหยั่งรู้อื่นใดล้วนหลับใหล 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 ความหวังเป็นสังหรณ์แรกที่ฟื้นตื่น และดับสนิทเป็นสิ่งสุดท้าย 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 ถ้าเอลฟ์ละจากทวีปมิดเดิ้ลเอิร์ธไปตอนนี้ 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 กองทัพอนธการจะมาบุกรุกทั่วผืนพิภพ 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 มันจะเป็นอวสาน 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 ไม่ใช่ลำพังพวกพ้องเรา แต่ทุกเผ่าพันธุ์ 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 ถ้าความหวังในการยับยั้งเรื่องนั้น ยังไม่มีน้ำหนักพอ 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 ให้เจ้าทบทวนคำสาบาน 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 เจ้าควรไปมองหาอย่างอื่น 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 แผ่นดินใดหนา ได้หัตถ์เทวา 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 กลางทะเลจากพราก ฉุดผุดขึ้นมา 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 ดินแดนกำนัล แผ่นดินดารา 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 ส่องแสงสว่างนิรันดร์ 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 คือนูเมนอร์ นูเมนอร์แสนงาม 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 เกาะแวววามเปี่ยมหรรษทาน... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 ข้าว่าไม่อันตรายหรอก 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 พนันได้ ไม่ทันลงจากเรือทุกอย่างก็จบแล้ว 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 อย่าบอกพ่อข้าแล้วกัน 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 พ่อคุยฟุ้งไปทั่วว่า ว่าที่เขยเป็นวีรบุรุษสงคราม 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 ร้องเพลง มาร้องเพลงกัน 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 จำเนื้อได้ใช่ไหม 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 ฟังพวกเจ้าแหกปากมาทั้งคืน ข้าไม่มีทางลืมลง 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 อิซิลดูร์น่าจะร้องคู่กับเจ้า 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 คงน่าสนใจนะ 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 เกาะเราอยู่ยั้งยืนยง คมดาบพิฆาตความตาย 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 - ขอปฏิเสธ - ข้ายังไม่ได้พูดอะไร 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 ข้ารู้จักเจ้ามา 15 ปี 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 เจ้าจะพูดอะไร ทำไมข้าจะไม่รู้ 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 - สิบหกปีต่างหาก แต่ว่า... - ออนตาโม 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 ได้ ข้าจะพูดอะไร 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 เจ้าจะขอโทษขอโพยยกใหญ่ แน่นอนว่าออนตาโม 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 จะยกโทษให้ทันที แต่ข้าไม่ 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 รู้ไหมว่าทำไม 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 เจ้าแค่ขอโทษเพราะคิดว่าข้าได้เลื่อนขั้น 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 ข้าคงช่วยให้เจ้าเดินทางด้วยได้ 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 - ได้ไหม - นั่นไง 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 ขอแก้ข่าว ข้าคงไม่ยกโทษให้เจ้าทันที 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 - แต่ก็ดีใจที่เจ้าขอโทษ - เขาไม่ได้ขอโทษ 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 ขอโทษแล้ว 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 และเต็มใจพูดอีกที ข้าขอโทษที่หาเรื่องก่อน 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 แต่พาข้าไปด้วยนะ 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 ไม่ 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 ต้องทำยังไงถึงจะหายกัน 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 ได้ ข้ายอมให้ต่อย 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 กราม ท้อง เลือกมาเลย หนึ่งหมัด 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 สาม 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 สอง 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 อันที่จริง... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 รู้สึกโดนสาม 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 ทีนี้ เจ้าพาข้าขึ้นเรือด้วยได้ใช่ไหม 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 อิซิลดูร์ เจ้าเป็นเพื่อนที่ข้าคบมานานที่สุด 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 ถ้าอยากฟังความจริง เจ้าน่าจะยังเป็นเพื่อนรักที่สุดด้วย แต่... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 - อะไร - ออนตาโม อย่าเลย 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 สติห้ามไม่ให้ข้าเอาชื่อตัวเองไปประกัน 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 ให้เจ้าได้หน้าที่ซึ่งสุดท้ายก็ทิ้งอยู่ดี 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 ครั้งนี้ไม่เหมือนเดิม 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 สักวัน ข้าก็หวังว่าอย่างนั้น 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 สักวัน ข้าหวังว่าเจ้าจะเจอ 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 สิ่งที่เจ้ายอมสละทุกอย่างเพื่อให้ได้มา 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 ข้าจะดูแลเบเร็คให้ ข้ารับปาก 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 เบเร็คไปด้วยเหรอ 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 นายอัศวรักษ์เป็นคนเลือก 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 เสียใจด้วยอิซิล ทะเลถูกต้องเสมอ 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 นี่เจ้ามาซ่อนตัวรึ 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 เจ้ามาเผาเรือรึ 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 ไปเดี๋ยวนี้ ข้าจะไม่บอกใครว่าเจอเจ้าที่นี่ 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 - ส่งตะเกียงนั่นมา - อย่า 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 เอามานี่ 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 ตามทุกคนมา ไวๆ เลย 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 ช่วยพวกเขาขึ้นมา เร็วสิ 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 - ช่วยขึ้นมา - อิซิลดูร์ 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 อิซิลดูร์ 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 เกิดอะไรขึ้น 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 เขาอยู่ในเรือหาปลา ดินปืนคงจะระเบิด 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 ดินปืนรึ 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 เขาช่วยชีวิตข้าไว้ 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 เขาจะหนีไปก็ได้ แต่เขาช่วยข้าไว้ 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 นายกอง! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 เราสงสัยว่าเป็นฝีมือโจรที่ผ่านไปมา 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 แต่ยังชี้ตัวไม่ได้ 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 โชคดีที่ไม่เสียเรือลำอื่นๆ ไปด้วย 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 การกระทำนี้จงใจ จุดประกายความกังขา ราชินีนาถ 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 - อย่าได้โอนอ่อน - ข้าจำเป็นต้องแย้งกับเอลฟ์ 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 เราอาจทำการวู่วามไปจริง 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 อาณาจักรควรมีผู้นำ หาใช่ผู้ลากจูง 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 เราควรผัดผ่อนการเดินทางไปก่อน 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 รอให้เราชนะใจประชาชน มาร่วมอุดมการณ์ของท่านมากกว่านี้ 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 ศัตรูเราแข็งแกร่งขึ้นทุกวัน หรืออาจจะทุกโมงยามที่เราลังเล 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 อย่าได้ลืมเหตุผลที่เลือกทางนี้ อย่าได้ลืมศรัทธา 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 คิดว่าข้าลืมได้งั้นรึ 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 เรายังมีเรืออีกสามลำ กับคำอวยพรของพ่อท่าน 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 ลอร์ดฮัลบรานด์ว่าอย่างไร 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 เขารอเราออกเดินทาง 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 เขาต้องรออยู่แน่ 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 ข้าควรแจ้งสมุทรโยธินให้พักก่อนหรือไม่ 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 เราจะประชุมกันอีกครั้งเมื่อตะวันขึ้น เพื่อตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 กำชับลอร์ดฮัลบรานด์ให้มาด้วย 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 ท่านเสาะหาได้พบสิ่งใดหรือไม่ 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 เอลรอนด์ ยกโทษให้ข้าด้วย 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 ยกโทษรึ 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 ข้าไม่ได้บอกเจ้าก่อนหน้านี้ 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 ท่านรู้ 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 ข้าขอร้องจอมกษัตริย์ ขอให้เจ้าร่วมรับรู้กับเราตั้งแต่ต้น 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 แต่พระองค์สั่งห้ามไว้ 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 แล้ว มิธริล 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 เป็นทางรอดเดียวของเราแน่รึ 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 เอลรอนด์ ข้าทดสอบทุกทางแล้ว 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 ไม่มีสิ่งใดทำให้แสงนั้นจางไปได้ 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 เราเชื่อว่าหากได้ปริมาณมากพอในเร็ววัน 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 มากพอให้เอลฟ์ทุกตน ได้อาบแสงแห่งวาลาร์อีกครั้ง 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 ถ้าเช่นนั้น ใช่ 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 ใช่ อาจเป็นทางเดียว 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 ข้าเสียใจด้วย 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 เรื่องที่จอมกษัตริย์หลอกลวงข้า 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 หรือที่เผ่าพงศ์เราต้องพบกับอวสาน หากข้าไม่ผิดคำสาบาน 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 และทรยศสหาย 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 ข้าอยู่ในเหตุการณ์นั้น เอลรอนด์ ในคืนที่พ่อเจ้าล่องเรือไป 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 มนุษย์ผู้เชื่อว่าจะสามารถเกลี้ยกล่อมเทพ 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 ให้มาออกศึกเพื่อช่วยพวกเรา 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 ข้าได้ยินแม่เจ้าร้องขอไม่ให้เขาไป 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 ทั้งวิงวอน ทั้งพร่ำถามว่าเหตุใด ไยจึงต้องเป็นเขา 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 รู้ไหมเขาตอบอย่างไร 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 เพราะมีเพียงเขาคนเดียวที่ทำได้ 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 ข้าผิดที่หลอกใช้เจ้า 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 เรื่องนั้นข้าขออภัย 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 พรุ่งนี้ ราชินีจะเรียกเจ้าไปพบ 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 ความเห็นของเจ้าจะชี้เป็นชี้ตายภารกิจนี้ 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 - ช่วยข้า - ข้าช่วยท่านมาพอแล้ว 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 ถือว่าช่วยตัวเจ้าเอง 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 เลิกสู้กับข้า แต่มาร่วมมือกันต่อสู้กับมัน 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 ไม่นานนี้เอง มนุษย์อย่างข้า ร่วมต่อสู้อยู่ฝั่งพวกเขา 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 มนุษย์อย่างเจ้า แต่ไม่ใช่ตัวเจ้า 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 ท่านคิดผิด 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 ท่านไม่รู้ว่าข้าทำอะไรไป ก่อนลงเอยบนแพนั่น 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 ท่านไม่รู้ว่าข้ารอดมาได้ยังไง 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 หรือเราทุกคนรอดมายังไง 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 เมื่อคนเหล่านั้นรู้เข้า พวกเขาจะขับไล่ข้า 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 ท่านก็ด้วย 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 บางครั้งการพบแสงสว่าง ก่อนอื่นต้องสัมผัสกับอนธการ 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 ท่านรู้จักอะไรบ้างล่ะ เรื่องความมืด 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 กริชนี้ของใครกัน กาลาเดรียล 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 ท่านเสียใครไป 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 พี่ชายข้า 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 เขาถูกสังหาร 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 ในสถานที่มืดมิดไร้สิ้นความหวัง 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 ด้วยน้ำมือของข้ารับใช้เซารอน เท่านี้พอหรือยัง 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 งั้นนี่คือการแก้แค้นใช่ไหม 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 เราไม่อาจกลืนน้ำทะเลเพื่อดับรสขมขื่น 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 งั้นเพราะอะไร ทำไมท่านสู้ไม่เลิก 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 ท่านขอให้ข้าไปที่แห่งเดียว ที่ข้าสาบานไว้ว่าจะไม่กลับไปอีก 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 อย่างน้อยก็ช่วยบอกเหตุผลมา 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 ทำไมท่านสู้ไม่เลิก 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 เพราะข้าหยุดไม่ได้ 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 คณะนักรบในบัญชาต่อต้านข้า 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 สหายใกล้ชิดที่สุด สมคบคิดกับกษัตริย์เนรเทศข้า 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 แต่ละคนทำลงไป... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 เพราะพวกเขาแยกไม่ออกแล้ว ระหว่างข้า... 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 กับความชั่วร้ายที่ข้าผจญ 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 เสียใจด้วย 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 เรื่องพี่ชายท่าน 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 เรื่องทั้งหมดนั้น 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 ข้าเสียใจด้วย 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 ความเสียใจของเจ้าไม่อาจบรรเทา ความเจ็บปวดของข้า 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 เช่นเดียวกับที่ค้อนคีมช่วยอะไรเจ้าไม่ได้ 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 เจ้าไม่มีวันพบความสงบที่นี่ 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 ข้าก็เช่นกัน 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 ไม่มีทางได้พบกับความสงบอย่างถาวร 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 นอกจากทางที่อยู่โพ้นทะเลนั้น 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 ข้าสู้มาหลายร้อยปีเพื่อแสวงหามัน 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 เจ้าจะได้พบมันด้วยวิธีเดียวกัน 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 ข้ารอวันนี้มานานเหลือเกิน 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 วันที่พวกท่านจะกลับมา 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 มาช่วยเราออกจากที่ต่ำตมโสโครก 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 และรับเราไปอยู่เคียงข้างท่าน ในที่ซึ่งเป็นของเรา 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 ข้าสาบานว่าจะรับใช้ท่านชั่วนิรันดร์ 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 ข้าสาบานว่าจะจงรักภักดีต่อเซารอน 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 ท่านคือเซารอนใช่ไหม 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 เดี๋ยว... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 ข้ารับใช้ท่านก็ได้ จะเป็นใครก็ช่าง 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 พันธะนี้เกิดได้ด้วยเลือด 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 วัลเดรก 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 วัลเดรก 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 วัลเดรก อย่า 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 ไม่นะ 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 อย่า 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 ไม่ 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 ไม่! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 ครั้งหน้ายกเล็งให้ดี 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 อย่าไปหวั่นเกรงสายธนู 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 เสียเวลาสอนข้าไปทำไม 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 เพราะข้าใช้เวลาสองร้อยกว่าปี 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 กว่าจะมีความกล้ามาอยู่ตรงนี้ในคืนนี้ 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 เจ้าใช้แค่ 14 ปี 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 และเราต้องใช้มันต่อสู้สิ่งที่กำลังจะมา 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 ตั้งแต่ข้าเกิด พวกท่านจับตาดูเรามาตลอด 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 นับทุกคำร่ำลือ 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 มีดในครัวทุกเล่มที่คมเกินไป 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 พวกเรากำลังจะถูกฝังในหอคอยนี้ 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 มายอมถูกฝังกับเราด้วยทำไม 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 เพราะระหว่างที่นับคำร่ำลือกับใบมีด 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 ข้าก็ได้รู้จักเจ้าของเสียงและมือเหล่านั้น 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 พวกเราหนีไปครึ่งหนึ่ง 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 แต่อีกครึ่งยังอยู่ 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 รวมทั้งเจ้า 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 ดังนั้นยกขึ้นเล็งให้ดี 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 มีเรื่องที่ท่านยังไม่รู้ 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 ข้าเคยเห็นมาก่อน 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 มันเป็นกุญแจ 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 สร้างจากอาคมที่ลืมเลือนของศัตรู ใช้พันธนาการบรรพชนพวกท่านให้เป็นทาส 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 กุญแจไขอะไร 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 ข้าไม่รู้ 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 แม่ทัพของศัตรูพูดถึงการเป็นเทพ 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 ทำให้ดินแดนนี้เป็นที่อาศัยของออร์ค 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 ไม่ว่าเขาวางแผนอะไรไว้ เราแน่ใจได้เรื่องหนึ่ง 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 ศัตรูเรารู้ว่าลูกท่านมีของที่เขาต้องใช้ 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 อีกนานแค่ไหน 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 ไม่กี่วัน 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 อาจแค่ไม่กี่ชั่วโมง 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 เรายังรอดกันได้ บรอนวิน 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 ยังมีหนทาง 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 ต้องมี 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 มีอยู่ทางหนึ่ง 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 ไม่ได้ ถ้ายอมหมอบแก่ศัตรู ท่านจะพรากทุกอย่างไป 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 จากลูกท่าน และลูกหลานของเขา 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 คนของท่านใช้เวลาทั้งยุค กว่าจะกลับสู่หนทางที่ถูกต้อง 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 ท่านจะทำลายทุกอย่าง ในจังหวะสิ้นหวังเท่านี้เองรึ 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 ต้องมีทางอื่น 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 ว่ามาสิ ข้าขอร้อง 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 เห็นไหม 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 ท่านทำถูกแล้วที่จับตาดูพวกเรา 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 เพราะชะตาเราถูกลิขิตมาให้เข้าสู่ทางมืด 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 เราอยู่รอดมาได้ด้วยวิธีนี้ 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 นั่นคงเป็นธาตุแท้ของเรา 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 เราจะเป็นอย่างนี้เสมอไป 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 สิ่งนี้มีภยันตรายร้ายแรง ไม่ใช่แค่กับชีวิตเรา 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 เมื่อครั้งมอร์กอธทำสงคราม ทั้งทวีปถึงกับจม 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 มันจะสร้างความสยดสยองแบบใด ยังไม่มีใครรู้ 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 ถ้าศัตรูได้มันไป 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 เรามีอำนาจอะไรไปหยุดเขาได้ 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 มองไปรอบๆ สิ มันจบแล้ว 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 - ยังก่อน - ในไม่ช้า 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 พอมันยกทัพมา หอคอยนี้จะล่มสลาย 639 00:58:13,875 --> 00:58:14,916 นัมพัต! 640 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 เจ้ากุเรื่องขึ้นเองใช่ไหม 641 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 ดีซาอยากได้โต๊ะใหม่มาหลายปี 642 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 เอาน่ะ ไม่เห็นจะหนักเท่าไร 643 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 ใจข้าไม่ได้แบกรับน้ำหนักของโต๊ะนี้ 644 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 แล้วไม่ระบายออกมาล่ะ 645 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 เพราะเมื่อระบายไป นั่นอาจแบ่งเบา คนละครึ่งหรือหนักถึงสองเท่า 646 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 ขึ้นกับใจที่รับฟัง 647 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 เคราอาวเล! อย่าพูดจาน้ำท่วมทุ่ง 648 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 ขอเนื้อๆ เน้นๆ เป็นพอ 649 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 ข้ามิได้จริงใจกับเจ้า ดูริน 650 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 ข้ามิได้ไปคาซัด-ดูมเพื่อแสวงหาไมตรี แต่เพราะมีเป้าหมายใหญ่ 651 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 ข้าไม่รู้มาก่อน 652 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 แต่ข้าไปเพราะมิธริล 653 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 ทำไม 654 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 หากไม่ได้มันมา 655 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 เผ่าพันธุ์ข้าต้องจากทวีปนี้ไป ก่อนฤดูใบไม้ผลิ มิฉะนั้นต้องดับสูญ 656 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 ดับสูญรึ 657 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 ดับสูญอย่างไร 658 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 วิญญาณอมตะของเรา จะลดด้อยถอยเข้าสู่ความว่างเปล่า 659 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 ค่อยๆ เลือนราง 660 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 จางหายกลายเป็นเงา 661 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 ถูกกระแสแห่งกาลพัดพาไป 662 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 ชั่วนิรันดร์ 663 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์ อยู่ในมือของข้าหรือนี่ 664 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 ดูจะเป็นเช่นนั้น 665 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 พูดอีกทีซิ 666 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 ชะตากรรมเอลฟ์ทั้งเผ่าพันธุ์ อยู่ในมือของเจ้า 667 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 มือใครนะ 668 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 มือเจ้า 669 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 จัดเสื้อขนนกย้วยย้ายของเจ้า แล้วออกเดินได้ละ 670 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 - ดูริน... - อย่าเพิ่งขอบใจข้า 671 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 หาทางเกลี้ยกล่อมพ่อข้าให้ได้ก่อน ค่อยขอบใจทีหลัง 672 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 ทีนี้จะไปกันได้หรือยัง 673 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 ทางกลับบ้านตั้งไกล 674 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 แดดแรงจนเริ่มจะแสบท้อง 675 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 มีข้อแม้เดียว บอกดีซาว่าโต๊ะนั่นข้ามอบให้ 676 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 อย่าได้คืบจะเอาศอกน่ะเอลฟ์ 677 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 ลอร์ดฮัลบรานด์ พระราชินีนาถเรียกตัวท่าน 678 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 ดูสิ ใครมีพ่อหาตำแหน่งให้อีกแล้ว 679 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 ข้าพิสูจน์ตัวเอง เหมือนกับเจ้า 680 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 ทหาร 681 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 ไปรายงานกับนายอัศวรักษ์ 682 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 นึกว่าข้าอยู่กองทหารม้า 683 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 ใช่ 684 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 ล้างคอกม้า 685 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 ทหาร! 686 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 ตรวจเส้นแนว! 687 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 กางใบ! 688 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 มุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ 689 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 ไปมิดเดิ้ลเอิร์ธ 690 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 ตะวันจะล่วงลับไกล 691 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 หล่นพ้นใต้แนวภูผา 692 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 ยอดหอส่องแสงมา 693 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 จากลาต้องจำจร 694 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 แดดรอนดับลาลับไป 695 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 หลับบนทรายกับริมคอน 696 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 แลกทุกอย่างที่เคยรู้ 697 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 สู่อนาคตไม่แน่นอน 698 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 เรียกให้มา เรียกให้มา แดนแสนไกลห่าง 699 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 ออกท่องโลกเดินทาง ในวันพเนจร 700 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 ออกท่องโลกเดินทาง 701 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 ในวันพเนจร 702 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 น้ำดื่มแค่พอประทัง 703 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 อาหารแค่กันอดตาย 704 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 หมดแรงจะก้าวไป แต่หนทางไม่รอรั้ง 705 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 สองขาเราก็สั้นนัก ถนนนั้นช่างยาวไกล 706 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 ไม่ได้หยุดแม้ทุกข์กาย 707 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 แค่ปลอบใจนี้ด้วยเพลง 708 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 ร้องเป็นเพลง ร้องเป็นเพลง บรรเลงแสนไกลห่าง 709 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 ลุกเถิด มานำทาง ในวันพเนจร 710 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 โปรดมาหาตามคำมั่น 711 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 ในวันพเนจร 712 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 ที่สุดตอบขานรับเรา 713 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 ผ่านไอหนาวยะเยือกก่อน 714 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 ผู้ฉงนหรือคนจรใช่ว่าหลงสูญทางไม่ 715 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 แม้ตรมโศกจมน้ำตา 716 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 แม้แลกมาอย่างอาลัย 717 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 แต่คนจรใช่ว่าหลงจากโลกนี้เมื่อไร 718 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 719 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 ผู้ตรวจสอบงานแปล