1 00:00:06,666 --> 00:00:08,083 Yemin etmeni istiyorum. 2 00:00:08,875 --> 00:00:11,750 Yeni bir madenin ilk izleri. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,166 Elrond'un, Gil-galad'ın buraya gönderirken 4 00:00:15,250 --> 00:00:18,125 art niyeti olmadığına dair telkinleri ikna edici. 5 00:00:18,208 --> 00:00:19,875 Bir şeyler dönüyor. 6 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Lindon'a git. 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,791 Ne var, öğren. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,666 Deniz Muhafızları'ndan atıldınız! Üçünüz de! 9 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Yeter! 10 00:00:26,666 --> 00:00:29,833 Arkadaşlarımın hayatını mahvettim. Ailemizin adına leke sürdüm. 11 00:00:30,166 --> 00:00:34,166 Eski gözetleme kulesine sığınan insanlara git. 12 00:00:34,291 --> 00:00:35,875 Onlara bir mesaj ilet. 13 00:00:35,916 --> 00:00:39,583 Halkın topraklardaki haklarından feragat ederse hayatta kalırmış 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,083 ve sadakat yemini ederlerse. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Bir gün gerçek kralımız geri dönecek. 16 00:00:45,291 --> 00:00:47,500 Zindanlarınızdaki adam sıradan biri değil, 17 00:00:47,583 --> 00:00:51,458 kendisi Güney Toprakları'nın sürgündeki kayıp varisi. 18 00:00:51,833 --> 00:00:53,500 Yanımda savaşın... 19 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 Hizmetinizdeyim! 20 00:00:55,166 --> 00:00:57,666 Yoksa Sauron o topraklarda hükmünü ilan edecek. 21 00:01:01,125 --> 00:01:02,083 Yalan söyledin 22 00:01:02,166 --> 00:01:04,625 aramıza tehlikeli bir yabancı soktun. 23 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 Geride kalacağız. 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,041 Diğerlerine böyle yetişeceğiz. 25 00:01:12,125 --> 00:01:14,416 O bize yardım edecek, biz de ona. 26 00:02:29,458 --> 00:02:35,458 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 27 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 Göçertmek. Göçertmek. 28 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Hayır. Göç etmek. 29 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Göç-et-mek. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,041 Taşınmak gibi yani. Biz kılayaklar göç ederiz. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,125 Kışı, Yaşlı Orman'da geçiririz. 32 00:03:17,208 --> 00:03:21,208 Yaz ortasında, salyangoz mevsiminde Norfield Vadisi'ne yol alırız. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,250 -"Salyangoz?" -Salyangoz, evet. 34 00:03:23,333 --> 00:03:26,916 Ve yapraklar kızarırken, Koru'ya gideriz. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Orası elmalar, 36 00:03:28,708 --> 00:03:33,708 erikler, kayısılar, havuçlarla dolu kocaman bir meyve bahçesi, bayılacaksın. 37 00:03:36,416 --> 00:03:41,041 Tek sorun, burasıyla orası arasında yüzlerce tehdit olması. 38 00:03:43,666 --> 00:03:44,750 "Tehdit?" 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,958 Tehlike yani. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,208 Büyük Ahali, kurtlar, sis, yağmur, 41 00:03:51,291 --> 00:03:55,750 dağ trolleri, mağara trolleri, seni katledecek şeyler. 42 00:03:57,750 --> 00:03:58,833 "Katledecek?" 43 00:04:00,333 --> 00:04:02,958 Bir şeyi öldürmek demek. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,958 Ben tehdidim. 45 00:04:20,125 --> 00:04:21,750 Hayır, değilsin. 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,000 -Aslında... -Hayır. Ateşböcekleri. 47 00:04:24,583 --> 00:04:26,708 O sadece kazaydı. 48 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 Sen tehdit değilsin. 49 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 Sen iyisin. 50 00:04:33,166 --> 00:04:35,125 İyi miyim? 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,208 İyisin. Çünkü yardım etmeye geldin. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,833 Nori! 53 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Harika. Diğerleri hazırlanmıştır. 54 00:04:49,708 --> 00:04:50,958 Acele edelim! 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Hadi! Kalk. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Ben... 57 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Ben iyiyim. 58 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 O değnekle bir daha dürtersen 59 00:05:06,625 --> 00:05:09,041 uykunda parmak kıllarını yolarım. 60 00:05:09,125 --> 00:05:11,333 El atmışken kulaklarımı da koparıver. 61 00:05:11,416 --> 00:05:13,375 Horultunu dinlemekten kurtulurum. 62 00:05:13,458 --> 00:05:14,791 Hadi oradan. Horlamam ben. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 -Horluyorsun. -Horluyorsun. 64 00:05:18,125 --> 00:05:21,000 Hadi bakalım. Koru bize göç etmeyecek. 65 00:05:21,083 --> 00:05:25,083 Annenin yürüyüş şarkısını söylersen belki hızlanabiliriz. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 Evet, hadi Pops, mırıldan bir şeyler. 67 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 Hadi, bize de iyi gelir. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,375 Güneş batıyor hızla 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,166 Taştan ağaçlar ardında 70 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Kuledeki ışık 71 00:05:43,000 --> 00:05:46,041 Artık değil benim yuvam 72 00:05:46,125 --> 00:05:49,416 Gece ateş söner 73 00:05:49,500 --> 00:05:52,666 Döşek olur kum 74 00:05:52,750 --> 00:05:54,916 Tüm bildiklerimi verdim 75 00:05:55,000 --> 00:05:59,916 Bekleyen bilinmeze 76 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 Seslenin Seslenin, uzak diyarlardan 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,833 RHOVANİON TEPELERİ - OTDERESİ 78 00:06:05,875 --> 00:06:08,375 Oralara gitsem şu avare günde 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,958 ALÇAK FALEZLER - GRİ BATAKLIK 80 00:06:11,625 --> 00:06:14,625 Oralara gitmeliyim 81 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 Şu avare günde 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,833 İçkim çok az kaldı 83 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 Yiyecekse daha az 84 00:06:25,208 --> 00:06:30,083 Gücüm gitme der ama yol çağırır 85 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 ALABALIK KIVRIMI 86 00:06:31,500 --> 00:06:36,916 Bacaklarım kısacık Yolum upuzun 87 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Ne uyku var ne rahat 88 00:06:39,875 --> 00:06:43,333 Bir tek şarkım 89 00:06:43,458 --> 00:06:45,791 DEVE DİKENİ VADİSİ - SU TAŞLARI 90 00:06:45,875 --> 00:06:50,916 Şarkı söyleyin, şarkı söyleyin Uzak diyarlardan 91 00:06:51,000 --> 00:06:56,875 Kalkın ayağa, yol gösterin bana Şu avare günde 92 00:06:56,958 --> 00:07:00,166 Söz verin beni bulacağınıza 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,833 Şu avare günde 94 00:07:04,833 --> 00:07:08,041 Sonunda geldi yanıt 95 00:07:08,125 --> 00:07:11,083 Soğuk ve donu aşıp 96 00:07:11,166 --> 00:07:17,166 Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu 97 00:07:17,250 --> 00:07:20,166 Ne olursa olsun kederi 98 00:07:20,250 --> 00:07:23,291 Ne olursa olsun bedeli 99 00:07:23,375 --> 00:07:29,375 Her gezgin yitirmemiştir yolunu 100 00:08:37,166 --> 00:08:40,208 Tünel tamamlandı lordum. 101 00:08:44,708 --> 00:08:48,208 Kolun. Göster bana. 102 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 Nasıl hissediyorsun? 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,333 Sanki yanıyor Efendi Babamız. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,000 Keşke hissettiklerimi hissedebilsen. 105 00:09:09,458 --> 00:09:11,000 Yakında hepsi geçecek. 106 00:09:13,541 --> 00:09:17,916 Böylece güneşin sıcaklığını bilen yanım da yok olacak. 107 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Özleyeceğim. 108 00:09:26,583 --> 00:09:29,583 Birlikleri topla. Vakit geldi. 109 00:10:02,708 --> 00:10:04,708 Düşmanımız saldırmaya ant içmiş. 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 Merhameti karşılığında 111 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 komutanlarına sadakat yemini etmemiz 112 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 ve bu kuleyi terk etmemiz emredildi. 113 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 Beklediğiniz kral ben değilim, biliyorum. 114 00:10:17,958 --> 00:10:20,958 Ama yanımda durup savaşmayı seçerseniz 115 00:10:21,041 --> 00:10:24,458 bu kule, zayıflığımızın hatırası değil, 116 00:10:24,541 --> 00:10:26,791 gücümüzün sembolü olacak. 117 00:10:31,041 --> 00:10:32,625 Kim yanımda duracak? 118 00:10:33,416 --> 00:10:36,666 Aranızdan kimler kalıp savaşacak? 119 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 -Evet. Savaşalım. -Evet. 120 00:10:48,291 --> 00:10:49,916 Kalıp savaşmak mı? 121 00:10:52,583 --> 00:10:54,166 Kalıp savaşmak mı? 122 00:10:54,875 --> 00:10:56,125 Öleceksiniz. 123 00:10:57,500 --> 00:11:01,000 Sözde düşmanımıza boyun eğerek 124 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 şansımızı deneyelim derim. 125 00:11:04,083 --> 00:11:06,250 O düşmanın gözlerinin içine baktım. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,750 Kurtuluşunuz onda değil. 127 00:11:08,833 --> 00:11:10,541 Sende mi? 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,791 Elf? 129 00:11:14,041 --> 00:11:16,458 Atalarımız ne yaptı peki? 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 Hayatta kaldılar! 131 00:11:23,791 --> 00:11:26,125 Birlikte bundan kurtulabiliriz. 132 00:11:27,000 --> 00:11:31,041 Benim peşimden gelin ve birlikte hayatta kalalım! 133 00:11:32,791 --> 00:11:35,916 Hadi. Peşimden gelin. Hadisenize! 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Hadi! 135 00:11:39,083 --> 00:11:39,916 Peşimden gelin! 136 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Theo! 137 00:11:46,083 --> 00:11:49,250 İşte fırsat. Vakit geldi. Hadi. 138 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Benimle gel. Hadi evlat. Peşimden gel. 139 00:12:06,333 --> 00:12:07,583 Yardım eder misin? 140 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Yukarı! Yukarı! 141 00:12:16,875 --> 00:12:18,333 Bu kadar yeter çocuklar. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Açığa alın şimdi. 143 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 -Baba. -Isildur. 144 00:12:33,250 --> 00:12:34,583 Konuşabilir miyiz? 145 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Neden sefere seçilmedim? 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,333 -Batıya gideceğini sanıyordum. -Artık değil. 147 00:12:42,416 --> 00:12:45,250 Önce Númenor için faydalı bir şey yapacağım. 148 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 Neymiş o? Söyle bakalım. 149 00:12:49,500 --> 00:12:51,083 İfade edemiyorum. 150 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 O yüzden bulmakta zorlanıyorum. 151 00:12:55,416 --> 00:12:57,125 O yüzden yardımını istiyorum. 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,625 Elimden bir şey gelmez. 153 00:12:59,708 --> 00:13:03,708 Barındırabileceğimizden çok daha fazla gönüllü var. 154 00:13:03,791 --> 00:13:06,291 Şehrin yarısı o gemilere binmek istiyor. 155 00:13:08,958 --> 00:13:10,958 Beni sıranın başına alsan? 156 00:13:14,250 --> 00:13:15,750 Niteliklerin neler? 157 00:13:15,833 --> 00:13:18,333 -"Nitelik" mi? -Deniz Muhafızları'ndan mısın? 158 00:13:18,416 --> 00:13:22,583 -Elime su dökemeyeceklerini... -Deniz Muhafızları'ndan mısın? 159 00:13:22,666 --> 00:13:24,416 Muhafızlar? Tüccar Loncası? 160 00:13:24,500 --> 00:13:26,666 -Üniforma mecburi demek. -Süvari Loncası? 161 00:13:26,750 --> 00:13:27,750 Saçmalıyorsun. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 Sen bu adanın geleneklerine sadıkmış gibi yaparken, 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,875 bu insanlar onu yaşıyor. 164 00:13:35,291 --> 00:13:38,125 Hizmet edip faydalı olmanın bir yolunu buluyorlar. 165 00:13:39,458 --> 00:13:42,125 Senin açıkça zerre umursamadığın bir şey. 166 00:13:44,500 --> 00:13:47,541 Umurumda. Hizmete hazırım. 167 00:13:48,916 --> 00:13:50,750 Öyle olsaydı gurur duyardım. 168 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Ama şansını harcadın. 169 00:13:55,250 --> 00:13:56,750 Ve seçimini yaptın. 170 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 Bir Güneyli parçası 171 00:14:04,833 --> 00:14:07,875 ve savaş çığırtkanı elf için canımızı mı tehlikeye atalım? 172 00:14:07,958 --> 00:14:11,666 Konsül Pharazôn! Neden soydaşla ölüme yolluyorsunuz? 173 00:14:13,583 --> 00:14:14,666 Pharazôn! 174 00:14:17,416 --> 00:14:18,958 -Pharazon! -Benimle gel. 175 00:14:19,041 --> 00:14:21,833 Haber gönderemedim, affet. Yorucu bir haftaydı. 176 00:14:21,916 --> 00:14:23,333 Neden bunu durdurmadı? 177 00:14:23,416 --> 00:14:26,125 -Kraliçe'ye sadık. Doğru ya da... -Yanlış. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,791 Çoğu senin gibi düşünüyor. Aklını çelmeye yetmese de... 179 00:14:29,875 --> 00:14:33,000 O zaman sen konuş. Seni dinler. 180 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Ben konuşunca kulakları duymuyor. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,625 O zaman sesini yükselt. 182 00:15:25,291 --> 00:15:27,041 Güneyli. 183 00:15:27,916 --> 00:15:29,375 Ziyaretçilerin var. 184 00:15:40,416 --> 00:15:42,333 Düşman sonra nereye gitti? 185 00:15:42,416 --> 00:15:46,125 Daha güneye, sanıyorum. Ostirith'deki kuleye doğru. 186 00:15:48,083 --> 00:15:49,833 Deniz Muhafızları'na bildireyim. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,708 Teşekkürler Lord Halbrand. 188 00:15:57,791 --> 00:16:02,458 Karaya çıktığımızda, kardeşliğinizin de paha biçilmez olacağına eminim. 189 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 Karaya çıktığımızda mı? 190 00:16:04,916 --> 00:16:08,791 Galadriel bize halkınızı birleştirme isteğinizden bahsetti. 191 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Öyle mi yaptı? 192 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Umarım aceleci davranmıyordu? 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,958 Aslında benim niyetim... 194 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Arkadaşım yalnızca görevin yükünü omuzlarında hissetti. 195 00:16:20,583 --> 00:16:24,958 Vakti geldiğinde üzerine düşeni yapacağından şüphem yok. 196 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 Namımı tehlikeye attığım düşünülürse, öyle umuyorum. 197 00:16:31,625 --> 00:16:35,625 Naip Kraliçe, babanız kuleye gelmenizi rica ediyor. 198 00:16:44,916 --> 00:16:46,416 "Galadriel bize bahsetti." 199 00:16:46,500 --> 00:16:50,041 Kraliçe, babasının baş ucunda nasıl bir anda bitti merak etmiştim. 200 00:16:50,125 --> 00:16:53,083 Bir lonca arması için beni satacağını bilemedim. 201 00:16:53,166 --> 00:16:56,291 Beni rahat bırak diye yalvarmama rağmen beni kullandın. 202 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 Númenor'u, halkını kurtarmak, başına bir taç takmak için 203 00:17:00,541 --> 00:17:03,375 beş gemi ve beş yüz adam 204 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 göndermeye ikna ettim. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Sen, beni kullanmışsın gibi görünüyor. 206 00:17:17,416 --> 00:17:19,083 Taç takacak başka baş bul. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 Burayı hiç sevmedim. 208 00:17:33,458 --> 00:17:36,125 Korkma Dil. Bunlar sadece ağaç. 209 00:17:36,208 --> 00:17:39,083 Hangi akla hizmet bu yola girmişler? 210 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 Taşayak Geçidi kapanmış olmalı. 211 00:17:43,916 --> 00:17:47,333 Karanlıkta işimiz kolay olmayacak. Devam edin. 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,166 "Karanlıkta işimiz kolay." 213 00:18:13,125 --> 00:18:14,333 Kurtlar. 214 00:18:15,916 --> 00:18:19,000 Bana neler olduğunu söylesene. 215 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Bu ormanlar yılın bu zamanı hiç bu kadar kıraç olmazdı. 216 00:18:23,708 --> 00:18:25,416 Dudak mantarı kadar bariz bu. 217 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 Onun yüzünden, değil mi? Koca adam. 218 00:18:28,083 --> 00:18:30,083 Ne yapmamı bekliyorsun? 219 00:18:30,166 --> 00:18:32,291 Kampta yapman gerekeni. 220 00:18:32,375 --> 00:18:34,750 Tekerlerini alıp onları bırak! 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,750 Hâlâ neyi bekliyorsun? 222 00:18:37,833 --> 00:18:40,000 Biri dul mu kalsın? 223 00:18:40,083 --> 00:18:41,500 Yetim mi kalsın? 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,791 Millet acıkmaya başladı. 225 00:18:51,583 --> 00:18:53,000 Uzaklaşmayın. 226 00:19:03,333 --> 00:19:05,416 Çok tuhaf... 227 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Sıra dışı... 228 00:19:22,000 --> 00:19:24,375 -Az daha kalbime indirecektiniz. -Malva. 229 00:19:24,500 --> 00:19:26,083 -Ayak izi gördük. -Çamurda. 230 00:19:26,166 --> 00:19:28,125 Teker teker lütfen! 231 00:19:38,291 --> 00:19:39,416 Kaçın! 232 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Hadi, kaçın! 233 00:20:02,125 --> 00:20:03,291 Nori! 234 00:20:08,541 --> 00:20:10,708 Nori! Nori! 235 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Nori, uzaklaş oradan! 236 00:20:14,291 --> 00:20:16,541 Nori! Nori! 237 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Hayır! Yakalayacak! 238 00:21:12,500 --> 00:21:14,416 Diren Ontamo. 239 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Babanı gururlandır. 240 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 Darbeleri Kuzey Avlakları'nın Taş Devleri gibi iniyor. 241 00:21:20,875 --> 00:21:22,166 Yani? 242 00:21:24,875 --> 00:21:28,625 Bu düşmanla hiç karşılaşmadılar. 243 00:21:29,833 --> 00:21:33,958 Belki elf bazı tavsiyelerde bulunmak ister? 244 00:21:42,416 --> 00:21:44,500 Ork öldürmenin çok yolu var. 245 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 Size güçlü ve basit bir yol göstereceğim. 246 00:21:48,875 --> 00:21:51,458 Sapla, döndür, çek. 247 00:21:54,208 --> 00:21:55,416 Saldırın hadi. 248 00:21:56,083 --> 00:21:58,625 Kim kan dökecek görelim. 249 00:21:58,708 --> 00:22:02,541 Başaran olursa terfi ettireceğim... 250 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 Teğmenliğe. 251 00:22:50,166 --> 00:22:53,250 Kılıç ustalığı güçten ziyade denge işidir. 252 00:22:53,333 --> 00:22:56,166 Ayaklarınla dövüşürsün. Kollarınla değil. 253 00:23:15,166 --> 00:23:17,708 Elf meydanda bir askerle çarpışıyor. 254 00:23:40,333 --> 00:23:41,416 Kök salmayın. 255 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Hareket edin. 256 00:24:06,458 --> 00:24:08,958 Ork haklamak için bilek gücüne asla güvenme. 257 00:24:12,708 --> 00:24:16,125 Taktikle yenmek daima en kolayıdır. 258 00:24:20,708 --> 00:24:22,875 Tebrikler Teğmen. 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 Bunu yapabilen demirci çırağı görmemiştim. 260 00:24:55,166 --> 00:24:56,791 Buna son vermek için geç değil. 261 00:24:57,750 --> 00:25:00,666 Asayı kuzenin taşıyor olabilir ama halkın saydığı sensin. 262 00:25:00,750 --> 00:25:03,166 -Onların yardımıyla sen... -Ne yapacakmışım? 263 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Nüfuzunu ortaya koyabilirsin. 264 00:25:06,416 --> 00:25:09,708 Bazen toyluğun ahmaklığı yaşlı bir adamı ağlatabilir. 265 00:25:15,958 --> 00:25:18,375 Savaşı durdurmaya çalışmak ahmaklık mı? 266 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 Akıntıya karşı koymak ahmaklık. 267 00:25:23,333 --> 00:25:25,916 Bak, gelgit yükselip bir adamı boğabilir 268 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 ya da düşürüp açığa sürükleyebilir. 269 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Akıntıya hükmetmenin sırrı gideceği yönü kestirmektedir. 270 00:25:32,958 --> 00:25:35,333 Son kralımızın bizi eski usullere sürüklemesini 271 00:25:35,416 --> 00:25:37,166 tek başına engelledin. 272 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Míriel'in aklını çelemeyeceğini söyleme. 273 00:25:39,916 --> 00:25:42,583 Míriel ile hemfikir olmadığımı nereden biliyorsun? 274 00:25:42,666 --> 00:25:46,333 Çünkü babam bir elften emir alacağına ölmeyi yeğler. 275 00:26:06,083 --> 00:26:07,708 "Elften emir almak" mı? 276 00:26:16,875 --> 00:26:21,291 Tüm bunlar bittiğinde elfler bizden emir alacak. 277 00:26:22,625 --> 00:26:26,291 Kuzenim istediği takdirde Galadriel için savaşa girebilir. 278 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 Ben Númenor için savaşıyorum. 279 00:26:28,291 --> 00:26:30,916 Bunun Númenor'a ne yararı olacak? 280 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 Hiçbir şey öğrenmedin mi? 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,291 Yakında Orta Dünya'nın alt insanlarını kurtaracağız, 282 00:26:38,375 --> 00:26:41,791 ayağa kaldıracağız ve bekledikleri kralı vereceğiz. 283 00:26:41,875 --> 00:26:44,208 Bize sonsuza dek borçlu kalacak bir kral. 284 00:26:45,250 --> 00:26:48,875 Öyle bir meziyetin varsa bize ne faydası var, düşün bakalım. 285 00:26:51,041 --> 00:26:54,541 Madenler, ormanlar, ticaret, haraç... 286 00:26:55,000 --> 00:26:58,416 Bunu asla durdurmam. Denizlerdeki bütün tuz için bile. 287 00:26:59,125 --> 00:27:00,875 Sen de durdurmamalısın. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,208 Krallık! 289 00:27:12,291 --> 00:27:16,291 -Krallık tehlikede. Ben... -Tehlike geçti baba. 290 00:27:17,125 --> 00:27:20,541 Her zaman inandığın emeli gerçekleştiriyoruz. 291 00:27:21,708 --> 00:27:24,375 Elflerle olan bağımızı yeniden kuruyoruz. 292 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Orta Dünya'ya gidiyorum. 293 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Míriel? 294 00:27:42,083 --> 00:27:44,083 Evet baba. 295 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Benim. 296 00:27:50,041 --> 00:27:53,791 Orta Dünya'ya gitme. 297 00:27:57,000 --> 00:27:59,125 Orada seni bekleyen tek şey... 298 00:28:01,833 --> 00:28:03,833 Ne baba? Beni ne bekliyor? 299 00:28:05,208 --> 00:28:06,625 Karanlık. 300 00:28:13,541 --> 00:28:14,750 İnanabiliyor musun? 301 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Herkes ne yaptığını konuşuyor. 302 00:28:22,125 --> 00:28:25,625 Bir yabancıya kanlarının kaynadıklarını hiç görmemiştim. 303 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 Sana balmumu getirdim. 304 00:28:31,333 --> 00:28:34,750 Biraz patine sürersen acısını alır. 305 00:28:59,000 --> 00:29:00,250 Hey. 306 00:29:08,875 --> 00:29:11,041 Dur. Lütfen. 307 00:30:15,083 --> 00:30:18,458 İki yüce halkın ebedi ittifakına, 308 00:30:18,541 --> 00:30:20,458 Khazâd and Noldor'un. 309 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 -İttifakımıza. -İttifakımıza. 310 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Kadehlerimizi kaldırmadan evvel 311 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 Lord Durin, iltifatlarımı sunmak isterim. 312 00:30:29,708 --> 00:30:33,791 Khazad-dûm en sessiz cüce krallığı olarak bilinirdi 313 00:30:33,916 --> 00:30:37,041 ancak son aylarda ocaklarınızın 314 00:30:37,125 --> 00:30:40,583 Aulë'nin gözleri kadar parlak yandığı söyleniyor. 315 00:30:40,666 --> 00:30:42,875 Madenleriniz muazzam derinleşmiş. 316 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 Bu yeni dirilişi neye borçlusunuz? 317 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Lindon için de aynısını soracaktım. 318 00:30:53,208 --> 00:30:57,208 Savaşçılarını gönderiyor, şehirlerini genişletiyor. 319 00:30:58,416 --> 00:31:00,291 Elfler için biraz ani olmadı mı? 320 00:31:02,583 --> 00:31:05,333 Keza siz haftalarca düşünmeden kak... 321 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 Müsaadenizle... 322 00:31:08,250 --> 00:31:11,083 Türümüz için zamanın çarkları çok yavaş döner. 323 00:31:11,166 --> 00:31:15,250 Bize bir an gibi gelen yılların emeğini gözden kaçırırız. 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,166 Bunu yaparak konuğumuzu gücendirmek istemem. 325 00:31:18,250 --> 00:31:21,500 Cüce dostumuzun samimi bir soruyla gücenmeyecek kadar 326 00:31:21,583 --> 00:31:24,416 yiğit olduğunu düşünüyorum. 327 00:31:25,833 --> 00:31:28,541 Benim de size samimi bir sorum var. 328 00:31:31,166 --> 00:31:34,250 Bu masayı nereden temin ettiniz? 329 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Niye sordun? 330 00:31:38,000 --> 00:31:41,583 Bu taş yalnızca belli derinliklerde çıkar. 331 00:31:42,000 --> 00:31:45,750 Çınlatıcılarımız nadiren bir yatak bulurlar. 332 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Her birine eşsiz birer armağan gözüyle bakarız. 333 00:31:50,583 --> 00:31:55,833 Yalnızca en kutsal amaçlar için kullanmayı tercih ederiz. 334 00:31:57,291 --> 00:32:00,291 En şerefli ölülerimiz için 335 00:32:01,541 --> 00:32:03,541 anıtlar veya mezarlarda. 336 00:32:13,083 --> 00:32:15,916 Saygısızlığımızı mazur gör Lord Durin. 337 00:32:17,041 --> 00:32:22,458 Gerekli saygıyı görmesi için sizinle evinize göndermemiz icap eder. 338 00:32:26,833 --> 00:32:30,625 Elflerde hâlâ biraz şeref kaldığını bilmek güzel. 339 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 Majesteleri. 340 00:32:33,708 --> 00:32:37,166 O halde iki halkın ittifakına. 341 00:32:37,250 --> 00:32:38,416 İttifakımıza. 342 00:32:47,958 --> 00:32:51,375 Cüceye olan sadakatin takdire şayan. 343 00:32:52,416 --> 00:32:55,166 Bir dosta sadık olunmalıdır. 344 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 Irkı ne olursa olsun. 345 00:32:57,041 --> 00:33:00,250 Kralına yalan söylemeyi haklı çıkarıyor mu? 346 00:33:00,333 --> 00:33:04,333 Aslında, Yüksek Kral, yalan söyleyen taraf siz olmayasınız? 347 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 Khazad-dûm'a dostane bir teklifle gittim ama işin aslı, 348 00:33:12,666 --> 00:33:15,666 siz daha maddi bir şeyin peşindeydiniz, değil mi? 349 00:33:15,750 --> 00:33:19,666 Hithaeglir'in Kökleri Şarkısı'nı bilir misin? 350 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Bana anlat lütfen. 351 00:33:23,500 --> 00:33:26,833 Karanlık bir efsane, çoğu kişi uydurma kabul eder. 352 00:33:26,916 --> 00:33:30,166 Anlat, Elrond Peredhel. 353 00:33:33,958 --> 00:33:35,958 Dumanlı Dağlar'ın 354 00:33:36,833 --> 00:33:39,416 yüksek zirvelerindeki bir savaşı anlatır. 355 00:33:40,291 --> 00:33:43,750 Onur veya görev uğruna değil. Bir ağaç uğruna. 356 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Kimi, kayıp Silmarillerden sonuncusunun içinde gizlendiğini iddia eder. 357 00:34:00,583 --> 00:34:04,208 Bir tarafında Manwë kadar saf bir kalbe sahip 358 00:34:04,291 --> 00:34:06,250 elf bir savaşçı cenk eder. 359 00:34:06,333 --> 00:34:09,750 Ağacı korumak için tüm ışığını üzerine saçar. 360 00:34:09,791 --> 00:34:12,375 Öte yanda Morgoth'un Balrog'u 361 00:34:12,416 --> 00:34:15,916 ağacı yok etmek için tüm nefretini ağaca yönlendirir. 362 00:34:16,583 --> 00:34:20,875 Bitmek bilmeyen düellonun ortasında ağacın üzerine bir şimşek düşer... 363 00:34:24,125 --> 00:34:28,041 Çarpışmalarından ortaya bir güç doğar... 364 00:34:28,708 --> 00:34:32,875 İyilik kadar saf ve nurdan bir güç. 365 00:34:32,958 --> 00:34:35,958 Kötülük kadar şiddetli ve boyun eğmez. 366 00:34:36,958 --> 00:34:39,958 Dağın derinliklerine doğru köklerine sızdığını, 367 00:34:40,041 --> 00:34:44,125 yüzyıllarca orada beklediğini söylerler. 368 00:34:45,416 --> 00:34:46,583 Durin haklıydı. 369 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 O zaman cücelerin bulduğunu kabul ediyorsun. 370 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 Kayıp Silmaril'in ışığını taşıyan cevher. 371 00:34:52,250 --> 00:34:54,083 Tek kabul ettiğim şu. 372 00:34:54,166 --> 00:34:57,041 Durin'e halkının sırlarını açıklamayacağıma söz verdim. 373 00:34:58,041 --> 00:35:01,583 Ya ona verdiğin bu söz 374 00:35:01,666 --> 00:35:04,500 kendi halkının kıyameti anlamına geliyorsa? 375 00:35:38,583 --> 00:35:42,875 İlk olarak Galadriel'in dönüşünün hemen öncesinde fark ettik. 376 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Onu uzaklara gönderirsek 377 00:35:44,833 --> 00:35:48,541 savaşın son izlerine son verip 378 00:35:48,625 --> 00:35:50,833 çürümeyi durdurabiliriz sandık. 379 00:35:51,916 --> 00:35:54,750 Fakat her türlü gayretimize rağmen 380 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 düşüşümüz yalnızca hız kazandı. 381 00:35:58,750 --> 00:36:01,958 Bu ağaçtaki hastalık, içindeki gerçekliğin 382 00:36:02,041 --> 00:36:03,583 dışa vurmuş tezahürü. 383 00:36:04,416 --> 00:36:06,583 Eldar'ın ışığının, 384 00:36:06,666 --> 00:36:10,083 bizim ışığımızın söndüğünün göstergesi. 385 00:36:12,875 --> 00:36:14,458 Bunu başka kim biliyor? 386 00:36:15,041 --> 00:36:16,458 Çok az kişi. 387 00:36:19,625 --> 00:36:22,750 Son bir kez daha soracağım. 388 00:36:24,500 --> 00:36:27,750 Cüceler cevheri buldu mu, bulmadı mı? 389 00:36:32,333 --> 00:36:35,500 Durin'e yemin ettim. 390 00:36:38,166 --> 00:36:42,166 Bazılarına göre bunun ağırlığı hafif olabilir. 391 00:36:45,541 --> 00:36:47,125 Ama benim nezdimde 392 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 ruhlarımız böyle şeylerle birbirine bağlanır. 393 00:36:52,500 --> 00:36:56,833 Küçük bir umut uğruna bunu yitirmeyi göze alamam. 394 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 Umut, asla küçük olmaz, Elrond, 395 00:37:03,666 --> 00:37:05,500 çok cılızken bile. 396 00:37:06,666 --> 00:37:09,041 Bütün duyular uyurken, 397 00:37:09,125 --> 00:37:13,416 önce umudun gözü açılır ve en son o kapanır. 398 00:37:15,541 --> 00:37:19,708 Elfler Orta Dünya'yı şimdi terk ederse 399 00:37:19,791 --> 00:37:24,458 karanlığın orduları dünyanın her tarafında kol gezer. 400 00:37:24,541 --> 00:37:25,791 Sonumuz olur, 401 00:37:25,875 --> 00:37:30,000 sadece halkımızın değil, bütün halkların sonu olur. 402 00:37:31,583 --> 00:37:34,583 Buna mani olma ümidi yeminini gözden geçirmen için 403 00:37:34,666 --> 00:37:37,125 yeterli gerekçe değilse 404 00:37:38,125 --> 00:37:40,125 başka bir tane bulmanı öneririm. 405 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Ölümsüz ellerin 406 00:38:10,750 --> 00:38:14,000 Ayıran Deniz'den çıkardığı 407 00:38:14,083 --> 00:38:17,416 Armağan diyar, yıldız diyar 408 00:38:17,500 --> 00:38:20,916 Parlayacak ebediyen 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,458 Númenor'dur orası Güzel Númenor 410 00:38:24,541 --> 00:38:27,875 Zarafetle dolu şanlı ada... 411 00:38:29,250 --> 00:38:32,083 Tehlikeli olmayacağını söylemiştim. 412 00:38:32,166 --> 00:38:35,041 Eminim gemiden indiğimde her şey bitmiş olur. 413 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Babama söyleme, yeter. 414 00:38:36,583 --> 00:38:40,500 Müstakbel damadı savaş kahramanı diye herkeslere caka satıyor. 415 00:38:41,166 --> 00:38:43,166 Söyleyin! Hadi söyleyin. 416 00:38:43,250 --> 00:38:44,958 Sözleri hatırlıyorsun ya? 417 00:38:45,041 --> 00:38:49,000 Tüm gece ciyaklamandan sonra korkarım hiç unutamayacağım. 418 00:38:49,083 --> 00:38:52,541 Belki Isildur sana eşlik eder. 419 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 İlginç olurdu. 420 00:38:56,875 --> 00:39:02,125 Yüce yurdumuz hep yaşasın, ölüm diz çöksün kılıcımıza 421 00:39:02,208 --> 00:39:05,083 -Cevap hayır. -Daha bir şey söylemedim. 422 00:39:05,166 --> 00:39:06,375 15 yıldır tanışıyoruz. 423 00:39:06,458 --> 00:39:08,833 Ne demeye geldiğini bilmiyorum mu sence? 424 00:39:08,916 --> 00:39:11,208 -Aslında 16 yıl ama... -Ontamo. 425 00:39:11,291 --> 00:39:13,750 Tamam. Ne söylemeye gelmişim? 426 00:39:13,833 --> 00:39:16,458 Yarım yamalak bir özür dilemeye, Ontamo olsa 427 00:39:16,541 --> 00:39:19,000 hemencecik kabul ederdi ama ben etmem. 428 00:39:19,083 --> 00:39:20,583 Neden, biliyor musun? 429 00:39:21,500 --> 00:39:25,583 Özür dilemenin tek sebebi terfi ettiğim için 430 00:39:25,666 --> 00:39:27,541 seni sefere çıkaracağımı sanman. 431 00:39:31,958 --> 00:39:33,416 -Çıkarabilir misin? -İşte. 432 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 Hemen kabul etmeyeceğimi belirtmek isterim. 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 -Özür dilemene sevindim. -Dilemedi. 434 00:39:40,250 --> 00:39:41,541 Diledim! 435 00:39:41,625 --> 00:39:45,083 Yine seve seve dilerim. Tartışmayı başlattığım için üzgünüm. 436 00:39:46,708 --> 00:39:48,458 Lütfen beni yanında götür. 437 00:39:49,625 --> 00:39:50,833 Hayır. 438 00:39:53,541 --> 00:39:55,625 Bu durumu nasıl düzeltebiliriz? 439 00:39:56,375 --> 00:39:57,875 Tamam, tek yumruk hakkın var. 440 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Çeneme, karnıma. Sana kalmış. Tek yumruk. 441 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 Üç. 442 00:40:06,208 --> 00:40:07,291 İki. 443 00:40:07,875 --> 00:40:08,875 Aslında... 444 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 Üçü aratmadı. 445 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 Beni gemiye alacak mısın? 446 00:40:24,208 --> 00:40:27,208 Isildur, sen en eski arkadaşımsın. 447 00:40:28,958 --> 00:40:32,000 Aslına bakarsan hâlâ en iyi arkadaşımsın ama... 448 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 -Ne? -Ontamo, karışma. 449 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Terk edebileceğin bir göreve seni önerip 450 00:40:37,166 --> 00:40:40,166 sana kefil olmaya vicdanım el vermez. 451 00:40:40,250 --> 00:40:42,375 Bu sefer farklı olacak. 452 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 Bir gün umarım olur. 453 00:40:47,625 --> 00:40:50,333 Uğruna her şeyi feda edebileceğin bir şeyi 454 00:40:50,416 --> 00:40:53,416 umarım bir gün bulursun. 455 00:40:55,833 --> 00:40:58,333 Senin için Berek'le ilgileneceğim. Söz veriyorum. 456 00:40:58,750 --> 00:41:00,083 Berek gidiyor mu? 457 00:41:01,000 --> 00:41:02,833 Baş Seyis onu da aldı. 458 00:41:04,333 --> 00:41:07,750 Üzgünüm Isil. Deniz her zaman haklıdır. 459 00:41:57,166 --> 00:42:00,000 Kaçak mı bindin? 460 00:42:08,250 --> 00:42:09,875 Gemiyi mi yakacaksın? 461 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Hemen git buradan. Seni gördüğümü kimseye söylemem. 462 00:42:13,750 --> 00:42:16,208 -Feneri ver. -Olmaz. 463 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Ver şunu! 464 00:42:51,416 --> 00:42:53,416 Herkesi toplayın. Çabuk! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,541 Onları çıkarın. Çabuk. 466 00:42:57,625 --> 00:42:59,625 -Onları çıkarın! -Isildur? 467 00:43:08,333 --> 00:43:09,500 Isildur? 468 00:43:11,625 --> 00:43:12,708 Ne oldu? 469 00:43:13,416 --> 00:43:16,583 Balıkçı kayığındaydım. Bir fıçı patlamış olmalı. 470 00:43:16,666 --> 00:43:17,833 Fıçı mı? 471 00:43:19,916 --> 00:43:21,291 Hayatımı kurtardı. 472 00:43:22,000 --> 00:43:24,583 Beni orada bırakabilirdi ama hayatımı kurtardı. 473 00:43:24,666 --> 00:43:25,916 Kaptan! 474 00:43:42,500 --> 00:43:45,333 Kaçak bir hayduttan şüphelenmek için gerekçemiz var 475 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 fakat henüz teşhis edemedik. 476 00:43:47,416 --> 00:43:51,000 Neyse ki kalan gemilerimizi kaybetmedik. 477 00:43:51,083 --> 00:43:54,833 Şüphelerinizi galeyana getirme girişimi olduğu açık Naip Kraliçe. 478 00:43:54,916 --> 00:43:58,208 -Buna izin vermeyin. -Elf ile aynı fikirde değilim. 479 00:43:58,291 --> 00:44:00,708 Belki de alelacele hareket ettik. 480 00:44:00,791 --> 00:44:03,250 Krallıklar yönlendirilir. Sürüklenmez. 481 00:44:03,333 --> 00:44:05,125 Davanıza daha çok gönül kazanacak 482 00:44:05,208 --> 00:44:07,916 vaktimiz olana kadar seferi durduralım derim. 483 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Düşmanımız her gün güçleniyor. Belki de tereddüt ettiğimiz her an. 484 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 Bu yolu niye seçtiğinizi hatırlayın. İnancınızı hatırlayın. 485 00:44:15,458 --> 00:44:17,583 Unutabilir miyim sence? 486 00:44:18,083 --> 00:44:22,541 Hâlâ üç gemimiz var. Ve babanızın rızası... 487 00:44:26,375 --> 00:44:27,958 Ya Lord Halbrand? 488 00:44:28,791 --> 00:44:30,291 Yola çıkmamızı bekliyor. 489 00:44:30,375 --> 00:44:31,791 Buna şüphe yok. 490 00:44:36,375 --> 00:44:38,791 Deniz Muhafızları çekilsin mi? 491 00:44:44,416 --> 00:44:48,458 Bu kurul, nihai kararı vermek için şafak vakti yeniden toplanacaktır. 492 00:44:50,500 --> 00:44:52,833 Lord Halbrand da muhakkak katılsın. 493 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Neler bulabildin? 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,000 Elrond, beni bağışla. 495 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Seni bağışlamak mı? 496 00:45:07,958 --> 00:45:10,000 Daha önce söyleyemediğim için. 497 00:45:14,250 --> 00:45:15,458 Demek biliyordun. 498 00:45:16,250 --> 00:45:19,833 En başından beri sırrımıza ortak olman için yalvardım 499 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ama Yüksel Kral izin vermedi. 500 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 Peki bu mithril... 501 00:45:29,291 --> 00:45:31,000 Tek kurtuluş yolumuz bu mu? 502 00:45:31,083 --> 00:45:35,125 Elrond, onu test ettim, her bir cebir altında. 503 00:45:36,291 --> 00:45:39,000 Hiçbir şey ışığını azaltmıyor. 504 00:45:39,958 --> 00:45:44,458 İnanıyoruz ki kısa sürede büyük miktarlarda elde edebilirsek, 505 00:45:44,541 --> 00:45:49,958 Her bir elfi Valar'ın ışığına doyurmaya yetecek kadar... 506 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 O zaman, evet. 507 00:45:55,500 --> 00:45:58,250 Evet. Kurtuluşumuz olabilir. 508 00:46:08,166 --> 00:46:09,500 Özür dilerim. 509 00:46:11,500 --> 00:46:13,333 Yüksek Kral beni kandırdı diye mi? 510 00:46:15,250 --> 00:46:18,750 Yoksa yeminimi bozup, dostuma ihanet etmezsem 511 00:46:20,541 --> 00:46:21,958 halkımız yok olacak diye mi? 512 00:46:23,833 --> 00:46:29,250 Babanın yelken açtığı gece oradaydım Elrond. 513 00:46:32,458 --> 00:46:37,291 Ölümlü bir adam, tanrıları bize yardım etmeleri için savaşa katılmaya 514 00:46:39,041 --> 00:46:40,916 ikna edebileceğine inanmıştı. 515 00:46:42,916 --> 00:46:46,208 Annenin ona gitmemesi için yalvardığını duydum. 516 00:46:46,291 --> 00:46:50,125 Ona yalvarıp yakardı. Neden o gitmeliydi? 517 00:46:52,375 --> 00:46:54,125 Ne dedi, biliyor musun? 518 00:46:59,541 --> 00:47:02,125 Bunu yapabilecek tek kişi oymuş. 519 00:47:23,541 --> 00:47:25,791 Seni kullanarak hata ettim. 520 00:47:26,875 --> 00:47:28,291 Bunun için özür dilerim. 521 00:47:30,583 --> 00:47:33,541 Yarın kraliçe seni huzuruna çağıracak. 522 00:47:33,625 --> 00:47:38,291 O görüşmedeki fikrin bu görevin gidişatını belirleyebilir. 523 00:47:39,041 --> 00:47:42,041 -Yardım et. -Bence yeterince yardım ettim. 524 00:47:43,500 --> 00:47:45,083 Öyleyse kendine yardım et. 525 00:47:45,833 --> 00:47:48,750 Benimle savaşmayı bırak, birlikte onlarla savaşalım. 526 00:47:49,416 --> 00:47:53,750 Yakın geçmişte benim gibiler onların saflarında savaştı. 527 00:47:53,833 --> 00:47:55,500 Senin gibiler. Sen değil. 528 00:48:02,000 --> 00:48:03,166 Yanılıyorsun. 529 00:48:07,333 --> 00:48:11,750 O sala düşmeden evvel neler yaptığımı bilmiyorsun. 530 00:48:16,583 --> 00:48:18,416 Nasıl hayatta kaldığımı bilmiyorsun. 531 00:48:27,375 --> 00:48:28,875 Nasıl hayatta kaldığımızı. 532 00:48:35,625 --> 00:48:38,958 İnsanlar bunu öğrenirse beni sürerler. 533 00:48:40,458 --> 00:48:41,666 Sen de öyle. 534 00:48:44,041 --> 00:48:48,666 Bazen ışığı bulmak için, önce karanlığa dokunmamız gerekir. 535 00:48:52,458 --> 00:48:54,208 Karanlık hakkında ne biliyorsun? 536 00:48:58,250 --> 00:49:00,083 O hançer kimindi Galadriel? 537 00:49:01,083 --> 00:49:02,583 Kimi yitirdin? 538 00:49:03,833 --> 00:49:04,833 Ağabeyimi. 539 00:49:05,500 --> 00:49:06,750 Ona ne oldu? 540 00:49:06,833 --> 00:49:08,458 Öldürüldü. 541 00:49:08,541 --> 00:49:10,791 Karanlık ve keder dolu bir yerde. 542 00:49:10,875 --> 00:49:13,583 Sauron'un hizmetkârları tarafından. Bu yeterli mi? 543 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 Mesele intikam mı? 544 00:49:15,250 --> 00:49:17,625 Deniz suyuyla susuzluk giderilmez. 545 00:49:17,708 --> 00:49:20,250 Ne o zaman? Niye savaşmaya devam ediyorsun? 546 00:49:21,166 --> 00:49:25,250 Benden dönmemeye yemin ettiğim tek yere dönmemi istiyorsun. 547 00:49:25,333 --> 00:49:27,625 En azından bana nedenini söyleyebilirsin. 548 00:49:29,375 --> 00:49:31,166 Neden savaşmaya devam ediyorsun? 549 00:49:31,250 --> 00:49:33,000 Çünkü duramam. 550 00:49:47,083 --> 00:49:49,375 Komutam altındaki birlik bana isyan etti. 551 00:49:51,750 --> 00:49:55,958 En yakın arkadaşım, beni sürmek için Kral'la birlik oldu. 552 00:49:56,500 --> 00:50:00,375 Ve hepsi bunları yaptı... 553 00:50:03,916 --> 00:50:07,166 Çünkü artık beni ayırabildiklerini sanmıyorum... 554 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 Savaştığım kötülükten. 555 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Üzüldüm. 556 00:50:20,916 --> 00:50:22,250 Ağabeyin için. 557 00:50:23,458 --> 00:50:24,708 Her şey için. 558 00:50:25,750 --> 00:50:27,000 Üzgünüm. 559 00:50:28,333 --> 00:50:30,875 Üzüntün acımı hafifletmez. 560 00:50:32,666 --> 00:50:35,166 Çekiç ve maşa da senin acını hafifletmez. 561 00:50:36,625 --> 00:50:39,416 Burada huzur bulamazsın. 562 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Ben de bulamam. 563 00:50:41,125 --> 00:50:43,500 Denizin karşı yakasından başka 564 00:50:43,583 --> 00:50:45,916 hiçbir yolda kalıcı huzuru bulamayız. 565 00:50:47,583 --> 00:50:50,583 Huzuru kazanmak için yüzyıllarca savaştım. 566 00:50:52,375 --> 00:50:54,083 Sen de bu şekilde kazanacaksın. 567 00:51:14,333 --> 00:51:16,333 Bugünü çok uzun zamandır bekliyordum. 568 00:51:17,666 --> 00:51:20,500 Türünüzün en sonunda döneceği, 569 00:51:21,458 --> 00:51:26,000 bizi toz topraktan kaldırıp 570 00:51:27,041 --> 00:51:30,958 yanınızdaki haklı yerimizi alacağımız günü. 571 00:51:33,041 --> 00:51:36,666 Size ebedi hizmet yemini ediyorum. 572 00:51:39,625 --> 00:51:43,250 Sauron'a sadakat yemini ediyorum. 573 00:52:03,958 --> 00:52:05,958 Sauron sensin, değil mi? 574 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 Bekle... 575 00:52:22,041 --> 00:52:24,833 Sana hizmet ederim o zaman. Her kimsen. 576 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Anlaşma kanla yapılır. 577 00:52:48,708 --> 00:52:49,875 Waldreg? 578 00:52:58,333 --> 00:52:59,583 Waldreg... 579 00:53:02,208 --> 00:53:03,541 Waldreg, hayır. 580 00:53:05,125 --> 00:53:06,416 Hayır... 581 00:53:07,791 --> 00:53:08,875 Hayır... 582 00:53:13,083 --> 00:53:14,166 Hayır... 583 00:53:15,083 --> 00:53:16,166 Hayır! 584 00:53:19,708 --> 00:53:21,291 Daha yukarı hedef al. 585 00:53:24,375 --> 00:53:26,583 Kirişten de bu kadar korkma. 586 00:53:27,250 --> 00:53:29,083 Neden öğretmeye çalışıyorsun? 587 00:53:30,958 --> 00:53:33,666 Bu gece burada olmamı sağlayan 588 00:53:33,750 --> 00:53:37,416 cesareti geliştirmek 200 yılımı aldı. 589 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Sense 14 yaşında buna eriştin. 590 00:53:41,791 --> 00:53:43,583 Savaşta buna ihtiyacımız olacak. 591 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Hayatım boyunca, türün bizi izledi. 592 00:53:46,125 --> 00:53:47,875 Her fısıltıyı saydınız. 593 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 Fazla keskin her mutfak bıçağını. 594 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 Hepimiz bu kuleye gömülmek üzereyiz. 595 00:53:54,750 --> 00:53:56,541 Sen neden bizimle gömülesin? 596 00:53:58,416 --> 00:54:01,250 Çünkü o fısıltıları ve bıçakları sayarken 597 00:54:01,333 --> 00:54:04,958 onların ardındaki sesleri ve elleri de tanıdım. 598 00:54:06,250 --> 00:54:07,750 Yarımız çekip gitti. 599 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 Ama yarınız da kaldı. 600 00:54:12,125 --> 00:54:13,208 Sen de dâhil. 601 00:54:19,833 --> 00:54:21,333 Daha yukarı hedef al. 602 00:54:39,083 --> 00:54:41,083 Bilmediğin bir şey var. 603 00:54:49,416 --> 00:54:50,916 Bunu daha önce görmüştüm. 604 00:55:39,041 --> 00:55:40,250 Bu bir anahtar. 605 00:55:42,375 --> 00:55:46,875 Atalarınızı köleleştirmek için düşmanın unutulmuş zanaatıyla efsunlanmış. 606 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Neyin anahtarı? 607 00:55:51,875 --> 00:55:53,291 Bilmiyorum. 608 00:55:53,375 --> 00:55:56,166 Düşman komutanı tanrı olmaktan söz etmişti. 609 00:55:56,250 --> 00:55:58,916 Bu topraklarda orklara bir yuva vermekten. 610 00:55:59,916 --> 00:56:02,583 Ama planı ne olursa olsun kesin bir şey var. 611 00:56:05,083 --> 00:56:08,291 Bunun için gerekenin oğlunda olduğunu düşman biliyor. 612 00:56:14,458 --> 00:56:15,666 Ne kadar sürer? 613 00:56:17,208 --> 00:56:18,375 Günler. 614 00:56:21,041 --> 00:56:22,458 Belki saatler. 615 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Bundan kurtulabiliriz Bronwyn. 616 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Bir yolu var. 617 00:56:32,791 --> 00:56:33,958 Olmalı. 618 00:56:37,666 --> 00:56:39,083 Bir yol var. 619 00:56:40,333 --> 00:56:44,041 Hayır! Düşmana diz çökersen her şeyleri ellerinden alırsın. 620 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Oğlundan ve onun da oğullarından. 621 00:56:49,333 --> 00:56:53,333 Halkın, erdemlerini geri kazanmak için koca bir çağ çabaladı. 622 00:56:54,041 --> 00:56:57,166 Bir çaresizlik anında hepsini heba mı edeceksin? 623 00:57:00,083 --> 00:57:02,083 Başka bir yolu olmalı. 624 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 Söyle. Yalvarırım. 625 00:57:10,166 --> 00:57:11,208 Gördün mü? 626 00:57:12,708 --> 00:57:14,708 Bizi gözlemekte haklıydınız. 627 00:57:16,041 --> 00:57:18,458 Çünkü biz karanlığa mahkûmuz. 628 00:57:20,208 --> 00:57:21,666 Biz böyle hayatta kalırız. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,416 Belki de biz buyuz. 630 00:57:28,333 --> 00:57:29,833 Daima böyle kalacağız. 631 00:57:30,750 --> 00:57:35,375 Burada hayatlarımızdan fazlası tehlikede. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,666 Morgoth savaştayken koca kıtalar denize battı. 633 00:57:40,750 --> 00:57:43,416 Eğer bu düşmanımızın eline geçerse 634 00:57:43,500 --> 00:57:45,166 saçacağı dehşeti kim bilebilir? 635 00:57:45,250 --> 00:57:47,250 Onu hangi güçle durduracağız? 636 00:57:47,875 --> 00:57:49,791 Etrafına bak. Bitti. 637 00:57:49,875 --> 00:57:51,666 -Henüz değil. -Yakında bitecek. 638 00:57:53,416 --> 00:57:55,958 Üzerimize yürüdüklerinde bu kule düşecek. 639 00:58:59,916 --> 00:59:02,000 Uydurdun, değil mi? 640 00:59:02,083 --> 00:59:04,916 Disa yıllardır yeni bir masa istiyordu... 641 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 Hadi, o kadar ağır değil. 642 00:59:14,208 --> 00:59:17,208 Bana yük olan masanın ağırlığı değil. 643 00:59:18,041 --> 00:59:19,666 Dökül bakalım. 644 00:59:19,750 --> 00:59:22,625 Çünkü paylaşılan yük hafifleyebilir de ağırlaşabilir de. 645 00:59:22,708 --> 00:59:24,875 Yüklediğim yüreğe bağlı olarak. 646 00:59:24,958 --> 00:59:28,750 Aulë'nin sakalı! Bu kadar sosladığın yeter artık. 647 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 Sadede gel, bana karşı dobra ol. 648 00:59:37,583 --> 00:59:40,000 Sana karşı dürüst olamadım Durin. 649 00:59:41,958 --> 00:59:45,375 Khazad-dûm'a dostluk için değil hırsla gelmişim. 650 00:59:46,333 --> 00:59:47,750 Bunu bilmiyordum. 651 00:59:50,291 --> 00:59:51,916 Ama mithril için gelmişim. 652 00:59:58,041 --> 00:59:59,291 Neden? 653 01:00:01,000 --> 01:00:02,416 O olmadan 654 01:00:03,500 --> 01:00:07,916 türüm ya bahara kadar bu kıyıları terk edecek ya da yok olacak. 655 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Yok mu olacak? 656 01:00:12,500 --> 01:00:14,166 Nasıl yok olacak? 657 01:00:16,166 --> 01:00:21,833 Ölümsüz ruhlarımız yok olup gidecek, 658 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 yavaş yavaş azalacak 659 01:00:26,166 --> 01:00:27,833 ta ki zamanın akışıyla 660 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 sürüklenen gölgeler olana kadar. 661 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Sonsuza dek. 662 01:00:48,958 --> 01:00:54,708 Yani tüm elf ırkının kaderi benim elimde mi? 663 01:00:55,708 --> 01:00:57,416 Görünüşe göre öyle. 664 01:01:03,625 --> 01:01:05,041 Tekrar söyle. 665 01:01:05,500 --> 01:01:11,333 Tüm elf ırkının kaderi senin ellerinde. 666 01:01:20,041 --> 01:01:21,458 Kimin ellerinde? 667 01:01:23,750 --> 01:01:25,166 Senin. 668 01:01:40,416 --> 01:01:43,541 Süslü giysilerini kap. Yürümeye başlayalım. 669 01:01:43,625 --> 01:01:46,000 -Durin... -Hemen teşekkür etme. 670 01:01:46,083 --> 01:01:48,833 Babamı ikna etmenin yolunu bulunca edersin. 671 01:01:48,916 --> 01:01:51,125 Şimdi yola koyulabilir miyiz? 672 01:01:51,208 --> 01:01:53,041 Yolumuz uzun. 673 01:01:53,125 --> 01:01:56,625 Tüm bu güneş ışığı da midemi ekşitti. 674 01:01:56,708 --> 01:02:00,291 Tek bir şartla. Disa'ya masanın hediyem olduğunu söyle. 675 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Şansını zorlama elf. 676 01:02:22,833 --> 01:02:25,666 Lord Halbrand, Naip Kraliçe sizi çağırıyor. 677 01:04:35,250 --> 01:04:38,250 Bakın kime babası görev ayarlamış. Yine. 678 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 Yerimi hak ettim. Senin gibi. 679 01:04:42,291 --> 01:04:43,500 Asker. 680 01:04:46,750 --> 01:04:48,333 Baş seyise rapor ver. 681 01:04:49,708 --> 01:04:51,208 Süvariyim sanıyordum. 682 01:04:51,291 --> 01:04:52,625 Öylesin. 683 01:04:55,958 --> 01:04:57,208 Ahır temizliği. 684 01:05:16,791 --> 01:05:17,625 Askerler! 685 01:06:06,708 --> 01:06:08,000 Halatları çözün! 686 01:06:08,666 --> 01:06:10,166 Yelkenler fora! 687 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Kuzeydoğuya gidiyoruz. 688 01:06:13,958 --> 01:06:15,208 Orta Dünya'ya. 689 01:06:16,791 --> 01:06:18,000 Evet! 690 01:07:10,458 --> 01:07:13,750 Güneş batıyor hızla 691 01:07:13,833 --> 01:07:17,208 Taştan ağaçlar ardında 692 01:07:17,291 --> 01:07:20,250 Kuledeki ışık 693 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 Artık değil benim yuvam 694 01:07:23,458 --> 01:07:26,166 Gece ateş söner 695 01:07:26,250 --> 01:07:29,500 Döşek olur kum 696 01:07:29,583 --> 01:07:31,916 Tüm bildiklerimi verdim 697 01:07:32,000 --> 01:07:36,708 Bekleyen bilinmeze 698 01:07:36,791 --> 01:07:42,041 Seslenin Seslenin, uzak diyarlardan 699 01:07:42,125 --> 01:07:47,833 Oralara gitsem şu avare günde 700 01:07:47,916 --> 01:07:50,500 Oralara gitmeliyim 701 01:07:50,583 --> 01:07:55,166 Şu avare günde 702 01:07:55,250 --> 01:07:57,750 İçkim çok az kaldı 703 01:07:57,833 --> 01:08:00,875 Yiyecekse daha az 704 01:08:00,958 --> 01:08:06,333 Gücüm gitme der ama yol çağırır 705 01:08:06,416 --> 01:08:12,375 Bacaklarım kısacık Yolum upuzun 706 01:08:12,458 --> 01:08:15,375 Ne uyku var ne Rahat 707 01:08:15,458 --> 01:08:20,250 Bir tek şarkım 708 01:08:20,333 --> 01:08:25,708 Şarkı söyleyin, şarkı söyleyin Uzak diyarlardan 709 01:08:25,791 --> 01:08:31,250 Kalkın ayağa, yol gösterin bana Şu avare günde 710 01:08:31,333 --> 01:08:34,208 Söz verin beni bulacağınıza 711 01:08:34,291 --> 01:08:39,041 Şu avare günde 712 01:08:39,125 --> 01:08:41,916 Sonunda geldi yanıt 713 01:08:42,000 --> 01:08:44,958 Soğuk ve donu aşıp 714 01:08:45,041 --> 01:08:50,750 Her avare gezgin yitirmemiştir yolunu 715 01:08:50,833 --> 01:08:53,625 Ne olursa olsun kederi 716 01:08:53,708 --> 01:08:56,708 Ne olursa olsun bedeli 717 01:08:56,791 --> 01:09:02,791 Her gezgin yitirmemiştir yolunu 718 01:09:05,375 --> 01:09:07,375 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 719 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş