1
00:00:22,708 --> 00:00:24,708
Walang buktot sa simula.
2
00:00:24,791 --> 00:00:26,500
Dito!
3
00:00:29,833 --> 00:00:33,916
At may panahong napakabata pa ng mundo,
4
00:00:34,041 --> 00:00:37,041
na wala pa ngang bukang-liwayway.
5
00:00:37,125 --> 00:00:41,416
Ngunit noon pa man ay may liwanag na.
6
00:01:02,958 --> 00:01:05,875
Ano, tapos na ba iyan?
7
00:01:17,666 --> 00:01:21,208
Maging ikaw man hindi naniniwalang
lulutang ang basurang iyan.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,208
Hindi ito lulutang.
9
00:01:25,958 --> 00:01:29,000
Maglalayag ito.
10
00:01:48,666 --> 00:01:49,750
Tumigil ka!
11
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
Tigil, huwag!
12
00:01:52,500 --> 00:01:54,041
Tumigil ka, masisira mo iyan!
13
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
Tigil! Huwag!
14
00:01:56,166 --> 00:01:58,500
-Sige pa.
-Tigil, sinisira ninyo ito! Tigil!
15
00:02:02,208 --> 00:02:04,000
Sabi ko sa iyo hindi ito lulutang.
16
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
Bitawan mo ako!
17
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
Nadulas ka bang ulit, Galadriel?
18
00:02:19,625 --> 00:02:21,833
Magandang bapor iyon, kapatid.
19
00:02:21,916 --> 00:02:23,833
Ginawa ko yun gaya ng itinuro mo.
20
00:02:25,208 --> 00:02:29,791
Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko
ngunit hindi ang bato?
21
00:02:31,041 --> 00:02:35,416
Dahil paibaba lang ang nakikita ng bato.
22
00:02:36,583 --> 00:02:40,250
Ang kadiliman ng tubig
ay malawak at mapanghalina.
23
00:02:41,708 --> 00:02:43,750
Nadarama rin ng barko ang kadiliman,
24
00:02:43,833 --> 00:02:47,666
nagsusumikap palagi na daigin siya
at hilahin nang pailalim.
25
00:02:49,458 --> 00:02:51,750
Pero may sikreto ang barko.
26
00:02:53,375 --> 00:02:57,291
Sapagkat hindi katulad ng bato, hindi
paibaba ang tingin niya kundi paitaas.
27
00:02:58,666 --> 00:03:00,875
Nakatuon sa liwanag na gumagabay sa kanya,
28
00:03:01,750 --> 00:03:04,833
bumubulong ng mas mararangyang bagay
kaysa nalalaman ng dilim.
29
00:03:06,958 --> 00:03:10,500
Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag
30
00:03:10,583 --> 00:03:13,250
na isinasalamin sa tubig
at ang nasa langit.
31
00:03:13,333 --> 00:03:16,541
Mahirap malaman kung aling daan
ang paitaas at alin ang paibaba.
32
00:03:18,333 --> 00:03:20,875
Paano ko malalaman
kung aling liwanag ang susundin?
33
00:03:33,375 --> 00:03:34,875
Pero tila napakasimple niyan.
34
00:03:34,958 --> 00:03:37,166
Ganoon ang pinakamahahalagang katotohanan.
35
00:03:38,041 --> 00:03:40,458
Pero dapat mong matutuhang
makilala ang mga ito.
36
00:03:40,541 --> 00:03:43,375
Wala ako rito palagi para tukuyin
ang mga iyon sa iyo.
37
00:03:43,458 --> 00:03:44,875
Talaga?
38
00:03:46,250 --> 00:03:48,750
Halika na. Naghihintay sina
Nanay at Tatay.
39
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
Wala kaming salita para sa kamatayan.
40
00:04:02,583 --> 00:04:05,541
Sapagkat inakala naming
hindi magwawakas ang kagalakan.
41
00:04:20,833 --> 00:04:23,833
Inakala naming hindi magdidilim kailanman
ang aming liwanag.
42
00:04:28,666 --> 00:04:31,791
Kaya nang wasakin
ng Dakilang Kaaway, si Morgoth,
43
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
ang pinakaliwanag ng aming tahanan...
44
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
Lumaban kami.
45
00:04:43,583 --> 00:04:47,250
At isang hukbo ng mga Elves
ang nakipagdigma.
46
00:04:53,000 --> 00:04:58,708
Nilisan namin ang Valinor, ang aming
tahanan, at nagtungo sa malayong kaharian.
47
00:04:58,791 --> 00:04:59,833
ANG MALAWAK NA KARAGATAN
48
00:04:59,916 --> 00:05:05,250
Puno ng hindi nalalamang panganib at mga
hindi mabibilang na kakaibang nilalang.
49
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Isang lugar na kilalang Middle-earth.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Valaron kalanen!
51
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Firuvantë!
52
00:05:44,083 --> 00:05:46,500
Sabi nila ay mabilis itong matatapos,
53
00:05:48,041 --> 00:05:52,458
pero winasak ng digmaan ang Middle-earth.
54
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
At tatagal ito nang ilang siglo.
55
00:06:20,083 --> 00:06:23,666
Ngayon, natuto na kami
ng maraming salita para sa kamatayan.
56
00:06:28,916 --> 00:06:31,875
Sa huli, madaraig si Morgoth.
57
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
Pero magkakaroon muna
ng matinding kalungkutan.
58
00:06:38,125 --> 00:06:42,833
Dahil kumalat ang mga Orc
sa lahat ng sulok ng Middle-earth,
59
00:06:44,125 --> 00:06:46,583
patuloy na dumarami
60
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
sa ilalim ng pinakamatapat
na tagapaglingkod,
61
00:06:50,250 --> 00:06:54,083
isang malupit at tusong manggagaway.
62
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
Tinatawag nila siyang Sauron.
63
00:06:58,708 --> 00:07:02,291
Nangako ang kapatid kong
hanapin at lupigin siya.
64
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Pero naunahan siya ni Sauron
65
00:07:09,291 --> 00:07:11,625
at tinatakan ang katawan niya
ng isang simbolo.
66
00:07:14,416 --> 00:07:17,875
Na ang yaong kahulugan ay di alam
kahit ng pinakamatatalino sa amin.
67
00:07:22,375 --> 00:07:25,208
At doon, sa kadiliman,
68
00:07:25,875 --> 00:07:29,041
naging panata ko ang sa kanya.
69
00:07:31,083 --> 00:07:33,625
Kaya tinugis namin siya.
70
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
Tinugis namin si Sauron
hanggang sa pinakadulo ng Daigdig.
71
00:07:41,291 --> 00:07:43,833
Subalit nawala ang bakas niya.
72
00:07:46,416 --> 00:07:48,208
Lumipas ang mga taon.
73
00:07:48,958 --> 00:07:51,166
Lumipas ang mga siglo.
74
00:07:51,708 --> 00:07:55,375
At para sa maraming Elves, nalimutan na
75
00:07:55,458 --> 00:07:58,458
ang hapdi ng mga araw na iyon.
76
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
{\an8}Parami nang parami sa aming uri
77
00:08:02,083 --> 00:08:05,125
{\an8}ang nagsimulang maniwalang
alaala na lang si Sauron.
78
00:08:05,208 --> 00:08:06,666
{\an8}FORODWAITH
ANG PINAKAHILAGANG KAPANGLAWAN
79
00:08:06,750 --> 00:08:10,750
{\an8}At natapos na sa wakas ang banta.
80
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
Sana ay isa ako sa kanila.
81
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
Pinunong Galadriel.
82
00:09:16,916 --> 00:09:20,000
Sinundan ka ng hukbong ito
hanggang sa pinakadulo ng mundo.
83
00:09:20,083 --> 00:09:22,875
Pero wala ni isa sa nangahas
na hanapin ang huling kuta
84
00:09:22,958 --> 00:09:24,375
ang nakahanap ng kahit ano.
85
00:09:25,916 --> 00:09:28,916
Ilang taon na
mula nang huling nakita ang mga Orc.
86
00:09:29,750 --> 00:09:34,250
Maaari kayang tama ang ibang pinuno
na wala na nga ang kaaway?
87
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
Malapit nang magdilim.
88
00:09:36,291 --> 00:09:40,291
Gaano katagal matitiis ng mga buhay
ang lugar na hindi sinisinagan ng liwanag?
89
00:09:44,916 --> 00:09:47,250
Marahil, mainam kung magkakampo tayo rito.
90
00:09:48,041 --> 00:09:50,250
At bukas, simulan ang lakbay pauwi.
91
00:09:54,750 --> 00:09:56,166
Padilim na.
92
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
Pinuno, sandali!
93
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
Hindi. Magpapatuloy tayo.
94
00:10:14,958 --> 00:10:16,416
Galadriel, huminto ka!
95
00:10:39,000 --> 00:10:42,416
Walang kahit ano rito.
Naroon na dapat tayo ngayon.
96
00:10:50,666 --> 00:10:51,875
Narito na tayo.
97
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
Ito na iyon.
98
00:11:14,833 --> 00:11:18,041
Dito nagtipon ang mga Orcs
pagkatapos ng pagkatalo ni Morgoth.
99
00:11:19,125 --> 00:11:22,041
Mas marami pa siguro
sa inakala natin ang nakatakas.
100
00:11:23,000 --> 00:11:25,416
Namamanhid sa lamig ang kamay ko.
101
00:11:27,458 --> 00:11:28,541
Hindi.
102
00:11:30,083 --> 00:11:33,500
Napakasama ng lugar na ito, kaya
'di uminit ang mga sulo natin.
103
00:11:34,250 --> 00:11:35,416
Dito.
104
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
Paano ka nakakatiyak?
105
00:11:38,041 --> 00:11:39,666
Mas malamig dito kaysa sa iba.
106
00:12:09,291 --> 00:12:10,875
May pinto rito na hinarangan.
107
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Tanggalin ang harang
108
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
Ano'ng kasamaan ito?
109
00:12:53,375 --> 00:12:56,916
Nakikialam ang mga Orcs sa mga
kapangyarihan ng 'Di Nakikitang Mundo.
110
00:12:57,666 --> 00:12:59,583
Isang lumang madilim na mahika.
111
00:13:03,833 --> 00:13:05,458
Pero ano ang layunin nila?
112
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Tiyak na nakalimutan na ito.
113
00:13:09,333 --> 00:13:11,500
Anumang nangyari dito
matagal nang lumipas.
114
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
Tubig.
115
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
Kahit bato ay hindi maitatago ang marka
116
00:13:32,375 --> 00:13:34,958
ng yaong kamay ay apoy
na hindi napapawi.
117
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Naparito siya.
118
00:13:44,916 --> 00:13:46,666
Naparito si Sauron.
119
00:13:47,125 --> 00:13:49,458
Sabihin sa kanilang magpahinga kung kaya.
120
00:13:49,541 --> 00:13:52,750
Hahayo tayo pagsikat ng araw.
Magpapatuloy tayo dakong pahilaga.
121
00:13:52,833 --> 00:13:53,916
Dakong pahilaga?
122
00:13:54,000 --> 00:13:56,916
Iniwan ang markang ito
bilang tandang susundan ng mga Orcs.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
Huli kong nakita ito sa kapatid ko.
124
00:14:00,916 --> 00:14:02,041
Dapat natin 'to sundan
125
00:14:02,541 --> 00:14:04,583
Ilang siglo na ang markang ito.
126
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
Matagal nang patay ang nag-iwan nito
127
00:14:06,583 --> 00:14:08,458
O maaring naghihintay, napapalakas,
128
00:14:08,541 --> 00:14:10,875
pineperpekto ang kasamaang
'di niya nakita rito
129
00:14:10,958 --> 00:14:12,958
Matagal nang natapos
ang mga utos sa atin
130
00:14:13,041 --> 00:14:17,083
Tiyak na dapat muna tayong umuwi
para humingi ng payo sa Mataas na Hari.
131
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Nangangako ako sa 'yo
na walang sinuman sa hukbo natin
132
00:14:21,791 --> 00:14:23,708
ang mas gusto nang umuwi kaysa sa kin.
133
00:14:25,791 --> 00:14:28,791
Nadarama ko pa rin
ang liwanag ng mga puno sa aking mukha.
134
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
Nakikita ko pa rin ito.
135
00:14:34,208 --> 00:14:36,375
At hanggang hindi tayo nakakatiyak
136
00:14:36,875 --> 00:14:40,458
na natalo ang lahat ng kaaway natin...
137
00:14:42,958 --> 00:14:44,458
Hindi ako makakabalik.
138
00:15:17,583 --> 00:15:19,541
Isang troll ng niyebe!
139
00:16:35,833 --> 00:16:37,375
Hindi tayo dapat nagparito.
140
00:16:37,458 --> 00:16:38,833
Malapit na tayong umalis.
141
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
Ibinibigay na ang utos.
142
00:16:41,958 --> 00:16:43,458
Hahayo tayo pagsikat ng araw.
143
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Gagawin mo iyon nang mag-isa.
144
00:17:40,791 --> 00:17:45,083
RHOVANION
ANG KAPANGLAWAN SA SILANGAN NG ANDUIN
145
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
May mali rito. Wala tayong mahuli.
146
00:17:57,958 --> 00:17:59,791
May lobo sa bawat palumpong.
147
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
Hindi mo ba naisisip
na medyo kakaiba iyon?
148
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
Kakaiba ang mundo.
149
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
Kung hayaan kong lituhin nila ako,
150
00:18:06,500 --> 00:18:08,791
hindi na ako makatatayo sa bangko.
151
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
Uy!
152
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Magpatuloy lang tayo.
153
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Bakit?
154
00:18:17,750 --> 00:18:20,333
Mukhang badger. Baka fox.
155
00:18:20,416 --> 00:18:21,750
Malamang isang Harfoot.
156
00:18:21,833 --> 00:18:23,083
Harfoot?
157
00:18:23,166 --> 00:18:25,000
Ayaw ko sanang makakita ng ganoon,
158
00:18:25,083 --> 00:18:28,125
pero kapag nakakita ka, mag-ingat ka.
159
00:18:28,208 --> 00:18:30,541
Mapanganib na nilalang ang mga iyon.
160
00:18:31,958 --> 00:18:32,958
Gawa-gawa mo lamang.
161
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
Tara na. Kumilos ka na!
162
00:18:38,083 --> 00:18:41,250
Dapat tayong umabot sa lawa
bago magtakip-silim
163
00:19:09,541 --> 00:19:11,208
Ligtas at maayos.
164
00:19:25,791 --> 00:19:26,791
Nori!
165
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
Nori!
166
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
Nori!
167
00:19:37,166 --> 00:19:38,333
Nori!
168
00:19:57,791 --> 00:20:00,416
Mga manlalakbay? Sa panahong ito ng taon?
169
00:20:00,500 --> 00:20:03,375
Isang tanda ito, maniwala ka.
Masamang tanda.
170
00:20:03,458 --> 00:20:05,458
-Wala ng sasama dito
-Huminahon ka, Malva
171
00:20:05,541 --> 00:20:08,791
Huling nagkaroon ng manlalakbay
ng ganitong kaaga noong taglamig.
172
00:20:08,875 --> 00:20:12,250
At hindi malilimutan
kung gaano kasama ang panahong iyon.
173
00:20:12,333 --> 00:20:15,833
Malamang na naligaw lang sila.
Iyon lang marahil ang dahilan.
174
00:20:15,916 --> 00:20:17,250
Sisirain mo ang hapunan.
175
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Tiningnan ko na ang lahat.
176
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Naroon pa rin ang mga bata.
177
00:20:21,041 --> 00:20:23,583
Magiging ayos lang sila, Goldie.
178
00:20:23,666 --> 00:20:26,375
Kasama nila si Nori. Kilala mo si Nori.
179
00:20:26,458 --> 00:20:28,291
Oo, kilala ko siya.
180
00:20:30,708 --> 00:20:32,291
Puwede na ba tayong bumalik?
181
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
May 110 mga bagay riyan
na makakapatay sa atin.
182
00:20:34,958 --> 00:20:38,250
Isandaan at labing-isa
kung isasama mo ang sobrang pag-aalala.
183
00:20:38,333 --> 00:20:40,833
Alam mong hindi tayo dapat
lumayo nang ganito.
184
00:20:40,916 --> 00:20:43,541
Kung hindi natin gagawin ang mga bawal,
185
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
wala na tayong magagawa.
186
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Ako muna!
187
00:20:48,541 --> 00:20:50,750
Sige lang. Mag-ingat ka sa lusak.
188
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Ingatan mo ang mga kamay mo.
189
00:20:55,291 --> 00:20:56,125
Dito!
190
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Nori!
191
00:20:58,625 --> 00:20:59,916
Akong bahala.
192
00:21:00,333 --> 00:21:01,166
Ito ay...
193
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
Nori!
194
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Pambihira.
195
00:21:11,875 --> 00:21:13,125
Halika.
196
00:21:13,208 --> 00:21:14,958
Puwede na ba tayong bumalik?
197
00:21:15,041 --> 00:21:17,750
-Pero wala ka pang nakikita.
-Makita ang ano?
198
00:21:17,833 --> 00:21:20,750
Para sa akin,
magandang lungga ito ng isang hill-troll.
199
00:21:21,916 --> 00:21:23,541
Napakaganda at napakahusay.
200
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
Nori!
201
00:21:55,000 --> 00:21:56,166
Nori!
202
00:21:57,375 --> 00:21:58,541
May nahanap ako.
203
00:22:00,000 --> 00:22:01,708
May bagay na nasa putikan.
204
00:22:02,583 --> 00:22:03,750
Ano ito?
205
00:22:05,833 --> 00:22:07,250
Mukhang bakas ng paa.
206
00:22:09,500 --> 00:22:10,541
Isang aso.
207
00:22:11,250 --> 00:22:14,166
Isang aso lang. Alam mong mahilig
sa mga berry ang mga aso.
208
00:22:20,916 --> 00:22:23,000
Kakainin ba niya ang mga berries natin?
209
00:22:23,083 --> 00:22:25,166
Hindi, maliban kung makikita niya tayo.
210
00:22:25,916 --> 00:22:29,250
Hoy, pares at hawak kamay ang lahat.
Oras na para malis na tayo.
211
00:22:29,333 --> 00:22:31,791
-Bakit ka nagmamadali?
-May lobo.
212
00:22:34,125 --> 00:22:35,875
Narinig ninyo si ate. Alis na tayo.
213
00:22:35,958 --> 00:22:37,791
Sige na. Tayo na.
214
00:22:37,875 --> 00:22:40,750
Unang makakabalik sa kampo
kanya unang pie sa Pista ng Ani
215
00:22:40,833 --> 00:22:43,041
Tayo na. Kaya natin hanggang bakod.
216
00:22:43,125 --> 00:22:47,333
Tandaan ninyo, kung may magtanong,
naghahanap lang tayo ng mga suso.
217
00:22:57,125 --> 00:23:01,083
"Ang Malayong Kanluran...
Ang Lupain ng mga Hindi Namamatay...
218
00:23:01,166 --> 00:23:02,916
"Sa wakas, tutungo sila sa...
219
00:23:03,875 --> 00:23:05,083
"Tahanan.
220
00:23:07,625 --> 00:23:11,458
"Sa loob ng ilang siglo,
sinuyod nila ang bawat butas at kuweba,
221
00:23:11,541 --> 00:23:14,166
"itinutulak papalayo
ang nalalabi sa mga kaaway.
222
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"Tulad ng ulan sa tagsibol
na pumapatak sa buto ng...
223
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
"Patay na hayop."
224
00:23:21,583 --> 00:23:24,916
"Ulan sa tagsibol
na pumapatak sa buto ng..."
225
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
Herald Elrond.
226
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Sa wakas.
227
00:23:32,833 --> 00:23:35,666
Oo. Tila ba ayaw kong magpahanap.
228
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
Ano'ng balita?
229
00:23:37,333 --> 00:23:39,083
Ikinalulungkot ng Konsehong ipaalam
230
00:23:39,166 --> 00:23:41,750
na hindi ka papayagang dumalo
sa susunod na sesyon.
231
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
Mga panginoong elf lamang.
232
00:23:48,375 --> 00:23:49,791
Mayroon pa ba?
233
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Oo. Dumating ang kaibigan mo.
234
00:23:52,916 --> 00:23:55,333
Narito na siya? Bakit hindi mo sinabi?
235
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
Para sa seremonya.
236
00:24:05,500 --> 00:24:11,500
LINDON
KABISERA NG MATATAAS NA ELF
237
00:24:21,500 --> 00:24:22,666
Galadriel.
238
00:24:24,666 --> 00:24:25,625
Elrond.
239
00:24:27,041 --> 00:24:29,041
May biyaya kang tinatanggap ng Lindon.
240
00:24:29,125 --> 00:24:30,791
Sa biyaya, ako'y tinatanggap.
241
00:24:36,291 --> 00:24:40,208
Sabi nila, kapag tumatawid ka,
may maririnig kang awit.
242
00:24:40,291 --> 00:24:42,416
Isang may alaalang dala nating lahat.
243
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
Nababalot ka ng liwanag,
244
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
mas nakakatimo kaysa sa anumang madarama
sa buong Middle-earth.
245
00:24:48,958 --> 00:24:53,208
Noong bata ako,
ang damdaming iyan lang ang alam ko.
246
00:24:53,291 --> 00:24:55,000
At tingnan mo ngayon ang sarili mo
247
00:24:55,083 --> 00:24:58,083
Pinuno ng mga Hilagang Hukbo,
Mandirigma ng Kapanglawan.
248
00:24:58,750 --> 00:25:03,041
Medyo inaasahan kong
nababalot ka ng dumi at putik.
249
00:25:03,125 --> 00:25:06,166
Sa oras na ito, yelo at dugo ng troll.
250
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
At walang hukbo.
251
00:25:09,375 --> 00:25:10,791
Sabihin mo sa akin ang lahat
252
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
Pinapatunayan ng markang ito
na nakatakas si Sauron.
253
00:25:14,875 --> 00:25:16,125
Nariyan pa rin siya.
254
00:25:16,541 --> 00:25:18,166
Ang tanong, saan?
255
00:25:19,250 --> 00:25:22,125
Plano kong humingi sa Hari
ng isang bagong hukbo.
256
00:25:22,208 --> 00:25:25,208
-Kung sapat ang ipapadala...
-Kakarating mo lang.
257
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
Pag-alis kaagad ang sinasabi mo?
258
00:25:27,583 --> 00:25:29,416
Alam mo naman kung bakit.
259
00:25:30,250 --> 00:25:33,666
May kaunting oras mamaya
para pag-usapan ang mga opisyal na bagay.
260
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Gusto kong kumustahin ka.
261
00:25:37,708 --> 00:25:39,291
Ang mahirap mong paglalakbay.
262
00:25:40,000 --> 00:25:41,083
Aba, Elrond.
263
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
Naging politiko ka na talaga.
264
00:25:43,375 --> 00:25:45,125
Para bang napakasama noon.
265
00:25:45,208 --> 00:25:48,541
Hindi ako isang dalagitang
napapasiya ng pambobola.
266
00:25:49,875 --> 00:25:52,291
Hinihiling kong makipag-usap
mismo sa Hari.
267
00:25:54,708 --> 00:25:56,416
Malinaw ang pananalita mo.
268
00:25:57,750 --> 00:25:59,708
Kaya malinaw rin ang paliwanag ko.
269
00:26:02,750 --> 00:26:05,583
Hindi ang hukbo mo ang sumalungat sa iyo,
270
00:26:06,083 --> 00:26:08,416
kundi ikaw mismo
ang sumalungat sa Hari,
271
00:26:09,291 --> 00:26:12,041
dahil sa hindi pagsunod
sa anumang limitasyong ipinataw.
272
00:26:13,750 --> 00:26:15,333
Dahil sa kagandahang-loob,
273
00:26:15,416 --> 00:26:18,125
pinili niyang parangalan ka
sa iyong mga nagawa...
274
00:26:18,958 --> 00:26:21,291
Sa halip na magtuon sa kabastusan mo.
275
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
Subukan mo siyang muli
276
00:26:25,500 --> 00:26:28,916
at baka hindi ka na niya pagbigyan
tulad ng inaasahan mo.
277
00:26:35,416 --> 00:26:38,458
Tutulungan mo ba akong
makausap siya o hindi?
278
00:26:40,583 --> 00:26:43,541
Kung iyan pa rin ang gusto mo
pagkatapos ng seremonya,
279
00:26:43,625 --> 00:26:45,041
mangyayari iyon.
280
00:26:57,333 --> 00:26:58,833
Nakabalik na siya.
281
00:26:58,916 --> 00:27:01,500
-Kumusta ka?
-Mabuting-mabuti, Tay.
282
00:27:01,583 --> 00:27:03,041
At tingnan mo siya!
283
00:27:03,125 --> 00:27:06,125
Nahanap mo ang lahat ng iyan
sa pampang ng ilog, tama ba?
284
00:27:06,958 --> 00:27:08,916
Narinig mo tungkol sa mga manlalakbay?
285
00:27:09,000 --> 00:27:11,416
-Mga manlalakbay?
-Mga mangangaso.
286
00:27:12,000 --> 00:27:13,333
Dalawa sila.
287
00:27:13,416 --> 00:27:15,500
Kasinlaki sila ng malalaking bato.
288
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Doon sa galugod na iyon.
289
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
Sayang at di ko sila nakita.
290
00:27:18,708 --> 00:27:22,375
Siguro, huwag ka dapat lalayo,
para makita mo ang lahat.
291
00:27:31,208 --> 00:27:33,416
Pumunta ka ulit sa lumang sakahan.
292
00:27:34,125 --> 00:27:35,291
Hindi ba?
293
00:27:36,416 --> 00:27:37,416
Maingat ako.
294
00:27:37,500 --> 00:27:39,416
Pero baka mapano ang mga bata.
295
00:27:39,500 --> 00:27:41,083
Patawad, hindi ko alam.
296
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
Walang mga mangangaso rito
hanggang matapos ang ani.
297
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
O mga lobo.
298
00:27:48,500 --> 00:27:51,041
Baka may kaguluhan sa timog.
299
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
At paano mo naging problema iyan,
Elanor Brandyfoot?
300
00:27:58,666 --> 00:28:00,375
Hindi mo ba naisip...
301
00:28:01,416 --> 00:28:02,916
Kung ano'ng nasa dako pa roon?
302
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
Kung gaano kahaba ang ilog
303
00:28:04,958 --> 00:28:08,583
o saan natututuhan ng mga maya
ang mga kanta nila kapag tagsibol?
304
00:28:09,166 --> 00:28:13,333
Hindi ko maiwasang isiping
may mga hiwaga sa mundong ito.
305
00:28:13,875 --> 00:28:15,500
Higit pa sa nilalakbay natin.
306
00:28:16,458 --> 00:28:18,000
Sinabi ko na sa iyo.
307
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Di ko na mabilang kung ilang beses.
308
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
May mga kagubatang
pinoprotektahan ang mga elf.
309
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Ang mga dwarf, ang mga minahan nila.
Ang mga tao, ang mga sakahan.
310
00:28:29,166 --> 00:28:32,833
Kahit ang mga puno'y
inaalala ang lupang kinatatayuan nila.
311
00:28:33,458 --> 00:28:37,291
Pero tayong mga Harfoot ay malalaya
mula sa mga problema ng malawak na mundo.
312
00:28:37,375 --> 00:28:41,125
Tayo ay maliliit na alon lang
sa isang napakahabang batis.
313
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
Itinatakda tayo ng pagdaan ng mga panahon.
314
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Walang naliligaw
at walang naglalakad nang mag-isa.
315
00:28:49,708 --> 00:28:52,416
Narito tayo para sa isa't isa.
Ligtas tayo.
316
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
Ganoon tayo nabubuhay.
317
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
Sige na. Tulungan mo ang tatay mo.
318
00:29:03,583 --> 00:29:07,000
Iyan ang problema mo.
Bilog dapat ang gulong.
319
00:29:40,708 --> 00:29:44,666
Silang mga pinakamatatapang
na mandirigmang
320
00:29:44,750 --> 00:29:49,291
nakaluhod sa harapan natin ngayon
nang matagumpay.
321
00:29:50,958 --> 00:29:53,708
Bagaman bumagsak si Morgoth
noong nakalipas na Panahon,
322
00:29:54,416 --> 00:29:58,208
natatakot pa rin ang ilan
na baka may sumulpot na bagong kasamaan.
323
00:29:58,291 --> 00:30:00,125
Ilang siglo na ngayon,
324
00:30:00,208 --> 00:30:04,291
sinuyod ng mga sundalong ito
ang bawat butas at kuweba,
325
00:30:04,375 --> 00:30:07,625
nilulupig ang mga nalabi sa ating kaaway
326
00:30:07,708 --> 00:30:11,416
tulad ng ulan sa tagsibol na pumapatak
sa buto ng naagnas na bangkay.
327
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
At ngayon, sa wakas,
328
00:30:16,666 --> 00:30:20,041
matagumpay silang bumalik,
329
00:30:20,125 --> 00:30:23,250
sapagkat pinatunayan nila na walang duda
330
00:30:23,333 --> 00:30:27,458
na nagwawakas na ang ating pakikidigma.
331
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Ngayon...
332
00:30:32,708 --> 00:30:35,541
Nagsisimula na ang ating kapayapaan.
333
00:31:01,541 --> 00:31:04,958
At bilang pasasalamat natin,
334
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
pararangalan ang mga bayaning ito
335
00:31:08,666 --> 00:31:11,416
na walang kapantay sa ating kasaysayan.
336
00:31:11,500 --> 00:31:14,791
Ihahatid sila sa Kanlungang Banal
337
00:31:14,875 --> 00:31:19,208
at papayagang tumawid sa dagat
para mamuhay nang walang hanggan
338
00:31:20,291 --> 00:31:24,000
sa Pinagpalang Mundo,
ang Malayong Kanluran.
339
00:31:24,083 --> 00:31:27,250
Ang Valinor na Lupain
ng mga Hindi Namamatay.
340
00:31:28,083 --> 00:31:31,916
Sa wakas, makakauwi na sila.
341
00:32:34,041 --> 00:32:37,375
Tatayo ka lang ba riyan
na humihinga na parang Orc?
342
00:32:40,583 --> 00:32:44,000
Sabi nila, pinakamatamis
ang alak ng tagumpay para sa mga
343
00:32:44,083 --> 00:32:46,666
yaong nagpaasim nito
dahil sa matitinding pagsubok.
344
00:32:47,416 --> 00:32:49,250
Hindi ko dama na nagtagumpay ako.
345
00:32:49,333 --> 00:32:52,375
Karapat-dapat sa iyo
ang mga karangalan ngayong araw.
346
00:32:53,250 --> 00:32:54,916
Ipagmamalaki ka ng kapatid mo.
347
00:33:01,208 --> 00:33:03,958
Naaalala ko noong inukit
ang una sa mga ito.
348
00:33:05,291 --> 00:33:08,708
Ang itsura ng isang nagapi,
napanatili sa isang nabubuhay.
349
00:33:08,791 --> 00:33:12,541
Marahil may bahagi ko na laging
naniniwalang dito ako mamamahinga,
350
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
kasama nila.
351
00:33:14,958 --> 00:33:16,875
Pero sa halip, iiwan ko sila.
352
00:33:18,458 --> 00:33:22,458
Ito ang kaloob ng iyong hari.
353
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Isang regalong hindi ko tanggapin.
354
00:33:29,125 --> 00:33:30,125
Galadriel, ikaw...
355
00:33:30,208 --> 00:33:32,916
Nagbuwis ng buhay ang kapatid
ko para tugisin si Sauron
356
00:33:34,416 --> 00:33:36,416
Akin na ngayon ang tungkulin niya.
357
00:33:39,250 --> 00:33:42,458
Aalis ako para hanapin ang kaaway
na nakatakas sa amin pahilaga.
358
00:33:44,083 --> 00:33:46,125
Mag-isa, kung kinakailangan.
359
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
Siya nga pala. Ang misteryosong simbolo mo
360
00:33:51,375 --> 00:33:53,208
Ibinahagi ko ito sa Mataas na Hari.
361
00:33:53,291 --> 00:33:55,083
-Pero bakit...
-Dahil ang simbolo
362
00:33:55,166 --> 00:33:57,708
ay di nangangahulugang
mahahanap mo na si Sauron.
363
00:33:57,791 --> 00:34:01,166
Tapos na ito. Wala na ang kasamaan.
364
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Pero bakit hindi pa ito nawawala rito?
365
00:34:05,041 --> 00:34:07,041
Matapos ang lahat ng iyong tiniis...
366
00:34:08,416 --> 00:34:10,666
Likas lang na maguluhan ka.
367
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
Maguluhan?
368
00:34:16,750 --> 00:34:19,666
Nalulugod akong di mo naranasan
ang kasamaang naranasan ko.
369
00:34:20,875 --> 00:34:23,125
Pero hindi mo nakita ang mga nakita ko.
370
00:34:23,208 --> 00:34:24,250
May nakita rin ako.
371
00:34:24,333 --> 00:34:27,958
Hindi mo nakita ang mga nakita ko.
372
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
Hindi natutulog ang kasamaan, Elrond.
373
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Naghihintay ito.
374
00:34:34,125 --> 00:34:36,958
At sa sandali ng ating kasiyahan,
375
00:34:37,041 --> 00:34:38,458
binubulag tayo nito.
376
00:34:40,416 --> 00:34:43,041
Sabihan na nating totoo
ang mga kinakatakutan mo,
377
00:34:43,125 --> 00:34:46,458
at nariyan nga ang kaaway na ito,
na naghihintay.
378
00:34:47,125 --> 00:34:50,291
Naniniwala ka talagang masisiyahan ka
sa paghanap mo sa kanya?
379
00:34:50,375 --> 00:34:54,041
Na mapapayapa ka kapag may napaslang
na isa pang Orc ang espada mo?
380
00:34:54,125 --> 00:34:56,041
-Kung mali ka...
-Hindi ako mali.
381
00:34:56,125 --> 00:34:57,583
Kung mali ka,
382
00:34:58,458 --> 00:35:01,625
magdadala ka ba ng mas maraming elf
para mamatay sa malalayo?
383
00:35:03,458 --> 00:35:05,583
Para makumbinsi ang sarili mong sapat na,
384
00:35:05,666 --> 00:35:08,500
ilang rebulto pa ang idaragdag
mo sa daanang ito?
385
00:35:09,333 --> 00:35:11,958
Walang sinuman sa kasaysayan
ang tumanggi sa paanyaya
386
00:35:12,791 --> 00:35:14,875
Kapag ginawa mo, baka di na ito maulit.
387
00:35:15,750 --> 00:35:18,750
Mananatili ka rito, isang ipinatapon,
388
00:35:18,833 --> 00:35:21,083
nalason ng madidilim
na bulong at panaginip.
389
00:35:21,166 --> 00:35:24,333
At sa Kanluran, sa tingin mo ba'y
mas bubuti ang kapalaran ko?
390
00:35:25,458 --> 00:35:28,916
Kung saan kinukutya ng awit
ang tunog ng labanan sa aking tainga?
391
00:35:30,916 --> 00:35:34,833
Sabi mo, nagtagumpay ako
sa lahat ng kasamaan ng Middle-earth.
392
00:35:36,375 --> 00:35:38,583
Pero hahayaan mo silang
manatili sa akin?
393
00:35:39,666 --> 00:35:41,000
Para dalhin ko?
394
00:35:42,000 --> 00:35:45,916
Hindi namamatay,
hindi nagbabago, hindi natatalo,
395
00:35:46,958 --> 00:35:49,333
tungo sa lupain ng tagsibol
na walang taglamig?
396
00:35:49,416 --> 00:35:51,833
Tanging sa Pinagpalang Mundo lang
397
00:35:51,916 --> 00:35:54,416
maghihilom ang hapdi ng iyong kapighatian.
398
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
Pumunta ka roon.
399
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Pumunta ka, at ipinapangako ko...
400
00:35:59,333 --> 00:36:03,250
Na kung may kahit isang bulong
ng bantang pinaniniwalaan mo ay totoo,
401
00:36:03,750 --> 00:36:06,125
hindi ako magpapahinga
hanggang maiayos ko ito.
402
00:36:08,000 --> 00:36:10,416
Napakatagal mo
nang nakipaglaban, Galadriel.
403
00:36:13,000 --> 00:36:14,541
Ipahinga mo na ang espada mo.
404
00:36:15,291 --> 00:36:17,208
Kung wala ito, sino na ako?
405
00:36:17,291 --> 00:36:18,916
Kung sino ka talaga.
406
00:36:21,875 --> 00:36:23,125
Kaibigan ko.
407
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
ANG KATIMUGANG LUPAIN
ANG MGA LUPAIN NG MGA TAO
408
00:37:20,291 --> 00:37:21,708
Magandang gabi.
409
00:37:21,791 --> 00:37:23,333
Caraes na sa tatlong galaw.
410
00:37:28,166 --> 00:37:29,625
Malamang na nilason.
411
00:37:29,708 --> 00:37:31,625
Nilason? Nino?
412
00:37:32,166 --> 00:37:35,250
Malay natin, baka yung iyakin
mismo ang gumawa.
413
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
Arondir.
414
00:37:49,916 --> 00:37:52,250
Dalawang linggo na ba
talaga ang nakalipas?
415
00:37:53,458 --> 00:37:54,583
Ganoon nga.
416
00:37:56,416 --> 00:38:00,083
Patawad, pero napakakaunti lang
ng maiuulat ko ngayon.
417
00:38:00,166 --> 00:38:03,583
May ilang away lang,
dahil sa dayaan sa sugal.
418
00:38:04,166 --> 00:38:06,291
At... Oo nga pala!
419
00:38:06,375 --> 00:38:08,833
May kaguluhan dito, noong huling Martes.
420
00:38:08,916 --> 00:38:10,833
Away dahil sa babae.
421
00:38:11,250 --> 00:38:14,666
Banlag ang mata ng lalaki,
malikot ang sa babae, kung alam mo iyon.
422
00:38:16,875 --> 00:38:19,000
Gusto mo bang uminom, sundalo?
423
00:38:19,083 --> 00:38:21,291
Puwede mo pa ring gamitin ang balon ko.
424
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
At ang lason?
425
00:38:23,375 --> 00:38:24,416
Ano'ng lason?
426
00:38:24,500 --> 00:38:26,291
Iyong pinag-uusapan ninyo kanina.
427
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
Hindi...
428
00:38:27,583 --> 00:38:30,625
Lasong damo ang pinag-uusapan namin.
429
00:38:32,125 --> 00:38:34,958
May dumaan na isang lalaki,
nabulok daw ang tanim niya.
430
00:38:35,041 --> 00:38:37,208
Kaya puro damo lang ang lumalago.
431
00:38:37,291 --> 00:38:40,000
Itong lalaking ito, saan siya galing?
432
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
'Di sinabi. Sa Silangan yata.
433
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
Kailan siya narito?
434
00:38:44,625 --> 00:38:47,291
Kalimutan mo na, tengang-kutsilyo.
435
00:38:48,208 --> 00:38:50,250
Damo lang iyon.
436
00:38:51,333 --> 00:38:55,625
Ang mga taong sinasabi ninyong kasabwat
namin ay ilang libong taon nang patay.
437
00:38:55,708 --> 00:38:58,541
Kailan ba ninyo kakalimutan
ang nakaraan namin?
438
00:39:02,416 --> 00:39:05,958
Nasa sa atin ang nakaraan natin,
gustuhin man natin o hindi.
439
00:39:06,833 --> 00:39:10,833
Balang araw,
babalik ang tunay na hari namin.
440
00:39:11,958 --> 00:39:16,458
At papalayain kami
mula sa mga matulis ninyong sapatos.
441
00:39:16,541 --> 00:39:18,208
Manahimik ka, bata. Kumalma ka.
442
00:39:31,083 --> 00:39:31,916
Tara na.
443
00:39:35,208 --> 00:39:37,208
May kailangan ka pa ba?
444
00:40:00,791 --> 00:40:02,208
Akin na ang kamay mo.
445
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
Mga binhi ng Alfirin.
446
00:40:25,000 --> 00:40:27,666
Bata pa ako nang huli kong nakita
ang bulaklak na ito.
447
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
Saan mo nahanap ang mga ito?
448
00:40:30,583 --> 00:40:34,041
Nakipagpalitan ako sa isa pang
manggagamot na naparaan.
449
00:40:34,125 --> 00:40:36,250
Dinudurog namin ang talulot
para pang-pahid
450
00:40:36,333 --> 00:40:37,958
Dinudurog ninyo?
451
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
Nang malumanay.
452
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
May mga manggagamot ba sa lahi ninyo?
453
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Mayroon.
454
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Tagalikha ang tawag namin sa kanila.
455
00:40:49,291 --> 00:40:53,333
Karaniwang kusang naghihilom
ang mga sugat namin sa katawan,
456
00:40:53,416 --> 00:40:57,833
kaya ang trabaho nila ay gumawa ng sining
na nagpapakita ng lihim na katotohanan.
457
00:40:58,791 --> 00:41:01,458
Dahil may kapangyarihan
ang kagandahang magpahilom.
458
00:41:03,750 --> 00:41:06,458
Kung gayon, sana'y nagagandahan ka
sa mga alfirin.
459
00:41:13,750 --> 00:41:15,416
Sa susunod na lang, kung ganoon.
460
00:41:15,500 --> 00:41:16,583
Sundalo.
461
00:41:27,291 --> 00:41:28,916
May iuulat ka ba?
462
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Wala namang kakaiba.
463
00:41:34,458 --> 00:41:35,666
At ang balon...
464
00:41:37,083 --> 00:41:38,333
Kumusta naman ito?
465
00:41:39,875 --> 00:41:41,291
Kumuha ka ba ng tubig?
466
00:41:42,208 --> 00:41:43,958
Hinihintay tayo sa Ostirith.
467
00:41:46,083 --> 00:41:48,916
Naisip mo na ba
ang mga ibubungang kakaharapin ko
468
00:41:49,000 --> 00:41:51,916
kapag nalaman ng Tagapagbantay
ang ginagawa mo?
469
00:41:52,000 --> 00:41:53,666
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
470
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Mahirap na nga silang bantayan
471
00:41:55,333 --> 00:41:57,416
kung pati ikaw ay binabantayan ko.
472
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
O akala mo ay bulag ako?
473
00:41:58,833 --> 00:42:02,000
Hindi. Sa tingin ko'y ang daldal mo.
474
00:42:02,708 --> 00:42:04,625
At amoy-lantang dahon ka.
475
00:42:04,708 --> 00:42:06,208
Hindi kaya.
476
00:42:06,291 --> 00:42:07,458
Oo, totoo kaya.
477
00:42:15,291 --> 00:42:18,291
Ito ang punto ko.
Dalawang beses lang sa kasaysayan
478
00:42:18,375 --> 00:42:21,500
tinangkang ipares ang mga elf at mga tao.
479
00:42:21,583 --> 00:42:24,083
At sa parehong pagkakataon,
nauwi ito sa trahedya.
480
00:42:24,166 --> 00:42:25,250
Nauwi sa kamatayan.
481
00:42:25,333 --> 00:42:27,250
Hindi mo ako dapat paalalahanan.
482
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
Eh, bakit ka pa nagpapatuloy?
483
00:42:31,208 --> 00:42:32,916
Bigyan mo ako ng isang dahilan.
484
00:42:33,000 --> 00:42:34,833
Arondir! Médhor!
485
00:42:36,291 --> 00:42:39,208
Ipinahayag ng Mataas na Hari
na nagwakas na ang digmaan.
486
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
Bubuwagin na ang malalayong kuta.
487
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Aalis na tayo.
488
00:43:12,791 --> 00:43:14,375
Huling sulyap?
489
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Pitumpu't siyam na taon
akong natalaga rito.
490
00:43:21,125 --> 00:43:23,791
Mukhang nakagiliwan ko rito.
491
00:43:25,458 --> 00:43:29,000
Maniniwala ka bang dating mapanglaw
na batuhan lang ito?
492
00:43:29,083 --> 00:43:31,083
Marami nang nagbago, Tagapagbantay.
493
00:43:31,958 --> 00:43:34,041
Pero di ang mga taong naninirahan dito.
494
00:43:34,541 --> 00:43:38,541
Dumadaloy sa ugat nila
ang dugo ng mga kumampi kay Morgoth.
495
00:43:40,958 --> 00:43:42,833
Napakatagal na noon, Tagapagbantay.
496
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
Ano trabaho mo bago ang digmaan?
497
00:43:50,458 --> 00:43:51,583
Isang magsasaka.
498
00:43:51,666 --> 00:43:55,333
Kung gayon, mas mataas na
ang estado mo pag-uwi mo.
499
00:43:55,416 --> 00:43:58,208
Mga karangalan at titulo ang mapapasaiyo.
500
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Magbabago ang buhay mo.
501
00:44:02,166 --> 00:44:04,208
Pero tandaan mo ito, Arondir,
502
00:44:04,833 --> 00:44:08,416
na sa loob ng 79 taon, binantayan mo
ang mga mamamayan ng Tirharad,
503
00:44:08,500 --> 00:44:11,416
hindi dahil sa ginawa
ng mga ninuno nila dati...
504
00:44:12,875 --> 00:44:14,875
Pero sa kung sino sila.
505
00:44:20,416 --> 00:44:21,625
At magpasalamat ka.
506
00:44:23,166 --> 00:44:25,333
Na hindi mo na sila ulit makikita.
507
00:45:03,958 --> 00:45:07,166
Ingat. Pulbo ng ugat-apoy iyan.
Dahan-dahan dapat.
508
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Kapag binagalan ko pa,
buong araw ako rito
509
00:45:09,416 --> 00:45:11,291
Ang init ng ulo mo ngayon.
510
00:45:11,375 --> 00:45:14,000
Hindi ako halos nakatulog.
Ang gulo ng mga bubwit
511
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
-sa ilalim ng sahig.
-Ulit?
512
00:45:16,208 --> 00:45:18,916
Nitong huling tatlong gabi.
Walang humpay sa galaw.
513
00:45:22,416 --> 00:45:24,250
Ano'ng ginagawa ng isang 'yun dito?
514
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
Narinig ko ay aalis na kayo.
515
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Tama iyon.
516
00:45:41,166 --> 00:45:43,166
Nasaan ang hukbo mo?
517
00:45:44,458 --> 00:45:48,000
Malamang na hinahanap ako
sa sandaling ito.
518
00:45:48,708 --> 00:45:50,375
Kung gayon, bakit ka narito?
519
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Sabihin mo ang gusto mo.
520
00:46:05,666 --> 00:46:07,166
Sinabi ko na.
521
00:46:08,041 --> 00:46:11,583
Ilang daang beses na,
sa lahat ng paraan maliban sa pananalita.
522
00:46:13,583 --> 00:46:14,708
Inay.
523
00:46:16,250 --> 00:46:17,916
May naghahanap po sa inyo.
524
00:46:26,875 --> 00:46:27,958
Inay.
525
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
Nanggagamont ka rin ba ng mga hayop?
526
00:46:35,583 --> 00:46:37,583
Kung puwede mo lang sana siyang tingnan.
527
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
May kung anong sakit siya.
528
00:46:42,291 --> 00:46:43,708
Ano'ng sakit niya?
529
00:46:51,041 --> 00:46:52,541
Hindi ito lagnat.
530
00:46:54,541 --> 00:46:57,166
At mukhang wala naman siyang sugat.
531
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
Saan siya kumakain?
532
00:47:00,083 --> 00:47:01,833
Napunta siya sa silangan nakaraan.
533
00:47:03,125 --> 00:47:04,416
May nakain kaya siya?
534
00:47:09,208 --> 00:47:12,041
Ano 'yung lumabas sa kanya?
535
00:47:13,333 --> 00:47:14,916
Gaano kalayo sa silangan?
536
00:47:15,000 --> 00:47:17,375
Baka umabot siya hanggang Hordern.
537
00:47:24,625 --> 00:47:25,833
Saan ka pupunta?
538
00:47:25,916 --> 00:47:29,166
Isang araw maglakbay patungong
Hordern. Naroon ako ng dapit-hapon.
539
00:47:29,250 --> 00:47:30,583
Sasamahan kita.
540
00:47:43,083 --> 00:47:44,833
Bilisan mo.
541
00:47:44,916 --> 00:47:47,666
Kapag nakita niya tayo rito,
sasaktan niya tayo.
542
00:47:50,875 --> 00:47:53,000
Nagkamali lang ng nakita.
543
00:47:53,083 --> 00:47:54,375
Suwerteng nakatapak sa kahoy.
544
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Sabihin mo sa akin,
545
00:47:59,083 --> 00:48:01,625
totoo ba? Ang tungkol sa nanay mo?
546
00:48:02,583 --> 00:48:04,000
Totoo ang alin?
547
00:48:04,708 --> 00:48:08,500
Nahuli raw siya ni Waldreg
na kasama ang isang elf
548
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
na naglalandian sa balon niya
noong isang araw.
549
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Sino'ng nagsabi niyan?
550
00:48:12,416 --> 00:48:13,666
Lahat.
551
00:48:14,125 --> 00:48:15,291
Kasinungalingan iyan.
552
00:48:15,833 --> 00:48:18,375
Kaya pala iniwan kayo ng tatay mo.
553
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Di kami iniwan ni tatay.
554
00:48:19,875 --> 00:48:21,708
Eh, ano'ng nangyari sa kanya?
555
00:48:21,791 --> 00:48:23,458
Hindi mo rin alam, ano?
556
00:48:27,000 --> 00:48:29,833
Ang dami palang itinatago rito
ng masungit na iyon.
557
00:48:31,416 --> 00:48:32,916
Ito ang tunay na mahalaga.
558
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Mag-ingat ka!
559
00:48:56,625 --> 00:48:57,708
Sige, bilis.
560
00:49:36,541 --> 00:49:38,541
Hindi na siya abot ng tanaw ko.
561
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
Tiyak si Galadriel
na dapat magpatuloy ang paghahanap niya.
562
00:49:44,083 --> 00:49:47,083
Nabatid namin na kung nagpatuloy,
563
00:49:47,166 --> 00:49:52,541
aksidente niyang papanatilihing buhay
ang kasamaang hinahangad niyang talunin.
564
00:49:54,583 --> 00:49:57,666
Dahil ang gayunding hanging
umaapula sa apoy
565
00:49:57,750 --> 00:50:00,166
ay maaari ding maikalat ito.
566
00:50:02,000 --> 00:50:03,750
Kaya ang anino hinahanap niya...
567
00:50:06,583 --> 00:50:08,166
Naniniwala ka bang totoo ito?
568
00:50:08,791 --> 00:50:11,416
Huwag mo na itong masyadong isipin.
569
00:50:12,750 --> 00:50:14,958
Tama ang ginawa mo.
570
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Para kay Galadriel
at para sa Middle-earth.
571
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Mahirap makita kung ano'ng tama...
572
00:50:24,208 --> 00:50:26,416
Kapag pinaghalo ang kaibigan at tungkulin.
573
00:50:28,416 --> 00:50:31,083
Ganyan ang pasanin ng mga yaong namumuno
574
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
at ng mga yaong naghahangad na mamuno.
575
00:50:35,958 --> 00:50:38,250
Lumayag na tungo
sa dapit-hapon si Galadriel.
576
00:50:38,333 --> 00:50:43,166
Dapat tayong humarap na dalawa
sa bukang-liwayway.
577
00:50:45,291 --> 00:50:46,458
Kaugnay nito,
578
00:50:48,041 --> 00:50:51,625
may alam ka ba
tungkol sa gawa ni Panginoong Celebrimbor?
579
00:50:52,666 --> 00:50:55,083
Ang pinakadakilang panday
na elf, siyempre.
580
00:50:55,500 --> 00:50:59,166
Hinahangaan ko ang sining niya
mula noong bata ako. Bakit mo natanong?
581
00:50:59,250 --> 00:51:04,000
Magsisimula siya sa isang bagong proyekto.
Isang bagay na napakahalaga.
582
00:51:05,083 --> 00:51:08,208
At nagpasiya kaming tutulungan mo siya.
583
00:51:11,166 --> 00:51:14,666
Pero ikaw na ang magpaliwanag
ng mga detalye, Panginoong Celebrimbor.
584
00:51:30,250 --> 00:51:33,291
Una ang malalaking tao,
ngayon, ang mga bituin.
585
00:51:35,000 --> 00:51:37,333
Dilat na dilat sa halip na natutulog.
586
00:51:41,291 --> 00:51:42,583
Tila baga...
587
00:51:44,208 --> 00:51:46,375
Tila may inaabangan sila.
588
00:51:46,875 --> 00:51:47,958
Inaabangan ang ano?
589
00:51:48,875 --> 00:51:51,833
Ang isang pangangastigo,
kung makikialam ka sa akin.
590
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
Ano iyon? Ano ang nakikita mo riyan?
591
00:51:53,833 --> 00:51:56,041
Elanor Brandyfoot,
kasing-ilong ng tatay mo,
592
00:51:56,125 --> 00:51:57,958
at napakausisero sa gulo,
593
00:51:58,041 --> 00:52:02,250
masyado kang mausisa
at nakikialam para sa isang Harfoot.
594
00:52:02,333 --> 00:52:05,041
Tiyak ka bang wala kang lahing squirrel?
595
00:52:06,458 --> 00:52:09,208
Sadoc, sige na.
596
00:52:10,000 --> 00:52:11,208
Sabihin mo sa akin.
597
00:52:13,958 --> 00:52:16,541
Kakaiba ang kalangitan.
598
00:52:19,000 --> 00:52:20,208
Kakaiba...
599
00:52:20,291 --> 00:52:21,375
Paanong kakaiba?
600
00:52:21,458 --> 00:52:23,333
Nori! Nasa iyo ba ang langis?
601
00:52:23,416 --> 00:52:24,666
Papunta na ako.
602
00:52:33,416 --> 00:52:35,958
Gaano ka kapamilyar sa mga taga-Hordern?
603
00:52:36,041 --> 00:52:38,875
Sobra, sa tingin ko. Doon ako isinilang.
604
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
Bakit?
605
00:52:42,125 --> 00:52:45,583
Kilala ang mga taga-Hordern
na napakamatapat
606
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
kay Morgoth.
607
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
Ano'ng sinabi mo?
608
00:52:53,916 --> 00:52:55,166
Ang katotohanan.
609
00:52:56,416 --> 00:52:58,416
Mga kaibigan ko ang tinutukoy mo.
610
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
Mga kamag-anak, kilala ko sila
May mga mababait doon
611
00:53:05,250 --> 00:53:07,041
Kaya nga kasama mo ako rito.
612
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Sa halip na ang Tagapagbantay.
613
00:53:12,166 --> 00:53:13,416
Bronwyn.
614
00:53:20,125 --> 00:53:24,041
Ikaw lang ang tanging mabuti sa akin
sa buong panahong narito ako.
615
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Hordern.
616
00:53:47,000 --> 00:53:48,083
KATIMUGANG LUPAIN
617
00:53:51,083 --> 00:53:52,708
TRUNG ĐỊA
618
00:53:52,791 --> 00:53:54,791
ANG MALAWAK NA KARAGATAN
619
00:56:11,250 --> 00:56:16,916
Alam mo ba kung bakit lumulutang ang barko
pero hindi ang bato?
620
00:56:51,958 --> 00:56:53,125
Galadriel.
621
00:57:09,041 --> 00:57:10,458
Iabot mo ang mga kamay mo.
622
00:57:23,208 --> 00:57:26,208
Pero minsan, magkasintingkad ang liwanag
623
00:57:26,291 --> 00:57:28,958
na isinasalamin sa tubig
at ang nasa langit.
624
00:57:30,666 --> 00:57:33,083
Paano ko malalaman
aling liwanag ang susundan?
625
00:57:34,750 --> 00:57:36,750
Minsan, hindi tayo makakaangat
626
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
hanggat di natin nasasalat ang kadiliman
627
00:57:52,125 --> 00:57:53,208
Galadriel!
628
01:02:39,666 --> 01:02:41,666
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
629
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
Mapanlikhang Superbisor:
Brian Mathew Ligsay