1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 TIDLIGERE 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 Han er død! Kom igjen! 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 Hva... 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Opp med henne... 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Hvor kommer du fra, forresten? 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 Han vil vi skal hjelpe ham å finne de stjernene. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 Nori? 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Plikten krever at jeg drar tilbake. 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 Det var ikke alver som jaget meg fra hjemlandet mitt. Det var orker. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Var det merket til ditt folks konge? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 De har ingen konge. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Alle de fjerne utpostene blir trukket tilbake. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 Tar du en siste titt? 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Det har endret seg mye. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,875 Men ikke de som bor her. 16 00:00:59,958 --> 00:01:03,833 Blodet fra dem som kjempet for Morgoth, grumser ennå til årene deres. 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 -Noen grov ut denne gangen. -Noe. Menn gjorde ikke dette. 18 00:02:28,125 --> 00:02:32,458 RINGENES HERRE: MAKTENS RINGER 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Sett i gang. 20 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 Du der! Ankre ham. 21 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 Kast ham ut med resten. 22 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 Kast ham ut med resten selv. Jeg hadde solvakt i går. 23 00:03:42,041 --> 00:03:46,916 Du blir i solen til du er svart som kull hvis Adar vil det. 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 For Adar, da. Men ikke for deg! 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 For Adar. 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 Pausen er over, latsabb. 27 00:04:11,416 --> 00:04:12,666 Grav, nå. Bruk den. 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 Hun lever. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 Våre verter. Frelsere eller fangevoktere? 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 Det er ikke forgiftet. Om det er det du frykter. 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 Ikke for mennesker iallfall. 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 En elda. På mitt skip? 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 Merkelige strømmer. 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 Hvilket skip er dette? 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 Uroe deg ikke. Jeg skal levere deg trygt til mine overordnede. 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 De vil svare på spørsmålene dine, ikke jeg. 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 Hvilken havn seiler vi til? 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 Se selv. Vi er nesten fremme. 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 Nesten hvor? 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 Hjemme. 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 Hva slags sted er dette? 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 Det er bare ett sted det kan være. 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 Stjernelandet. 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 Det vestligste av alle dødelige riker. 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 Øyriket Númenor. 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Havnefart! 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 -Er det en alv? -Så ingenting... 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 Siden når har menn som meg bygd riker som dette? 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 Disse mennene er ikke som deg. 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 I Den store krigen sto dine forfedre med Morgoth. 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 Disse mennene sto sammen med alvene. 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 Som belønning ga valaene dem denne øya, 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 som har endret seg mye siden den gang. 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 Aner jeg misunnelse? 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 Ikke misunnelse. 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Sorg. 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Tidligere kunne alver komme og gå fritt her. 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Våre folk var som søsken. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 Vi utvekslet gaver og kunnskap. 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Hva skjedde? 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 Númenor begynte å avvise skipene våre. 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 Med tiden brøt de all kontakt. 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 Hvorfor? 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Det får vi kanskje snart vite. 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Fortsett å gå. 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Du vil ikke gå deg vill her uten eskorte. 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 Sett den med de andre. 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 For varmt. 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 Vær tålmodige. 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 Vi er menn og kvinner av Númenor. 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 Jeg foreslår at vi setter fortiden til side og viser litt selvbeherskelse. 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 La oss prøve å ikke terge disse menneskene. 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 Kaptein. Dronningregenten er opptatt. 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 Kansler Pharazôn også. Jeg foreslår at... 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Knel. 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 Ingen kneler i Númenor. 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Unnskyld. 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 Snakk, alv. 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 Hva heter du? 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Galadriel av noldoene. 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 Datter av Finarfins gylne hus. 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 Herre over Nordens hærer under høykonge Gil-galad. 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 Halbrand. 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 Fra Sørlandene. 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 En mann og en alv sammen? 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Det hendte seg slik. 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 Vi er tilfeldige følgesvenner. Møttes på åpent hav. 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Kapteinen din her reddet oss fra den sikre død. 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 Vi ber kun om at Númenor i sin nåde 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 gir oss overfart til Midgard. 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 Det er mannsaldre siden et skip fra Númenor 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 fikk lov til å gjøre en slik reise på vegne av en alv. 93 00:12:25,458 --> 00:12:28,875 Det var på grunn av alvene at dere fikk denne øya. 94 00:12:28,958 --> 00:12:31,708 Dere kan sikkert avse noen planker og et ror. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 Våre forfedre ble ikke gitt noe. 96 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 De betalte for denne øya med sine frenders blod. 97 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 Det alven mener... 98 00:12:44,541 --> 00:12:47,625 Om blod er prisen for overfarten, vil jeg betale det. 99 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Men uansett drar jeg. 100 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 Du er velkommen til å prøve. 101 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Jeg trenger ikke din velkomst. 102 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 Og din blir raskt tynnslitt. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 -Vakter! -Mine venner. 104 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 Det synes meg at vår avreise kan by på bryderi. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 Kanskje det ville vært bedre om vi blir... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 -Bli? -Lenge nok, gode dronning, 107 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 til å gi deg og dine rådgivere tid til å overveie forespørselen vår. 108 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 Kanskje noen dager? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Tre dager. Og alven får ikke forlate slottet. 110 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 Ingen holder meg som fange. 111 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 Heller ville jeg kvestet en hingst 112 00:13:33,500 --> 00:13:37,333 enn prøve å fengsle den mektige herren over Nordens hærer. 113 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 Så du skal være Númenors gjest. 114 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Kaptein... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 Du har min takk. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Gode dronning"? 117 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Sørlandene vil fortsatt være der om tre dager. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,583 Men vil folket der? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 Se deg rundt. Dette er et paradis. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 Fullt av muligheter. 121 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Venter du at jeg skal hoppe opp i ilden igjen? 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 Du hoppet i havet for å redde ett liv. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Jeg vil redde mange. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,375 Jeg har lett etter fred lenger enn du aner. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 Vær så snill, for begges skyld, la meg beholde den. 126 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 Kanskje litt fred vil gjøre deg godt også. 127 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 Men i det minste... 128 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 ...prøv å ikke få noen nye fiender. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 Det vil være lurt å løse denne saken raskt. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 Hun er bare én alv. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 Et skred kan starte med én stein. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Vi bør unngå å lokke din fars skygge tilbake. 133 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 Fortell meg om denne kapteinen. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 Han heter Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Han stammer fra en adelsslekt, nå en havvokter med en sønn 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 som skal følge i hans fotspor, om jeg husker rett. 137 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 Hal! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Sammen, nå! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Hal! 140 00:15:43,583 --> 00:15:47,416 Dere må stramme et seil raskere enn som så om dere vil på mitt mannskap! 141 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 Kom igjen, kadetter! 142 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 Sammen, nå! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Enhver kadett som får plass i Havvakten, 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 blir mer enn bare Númenors beskytter. 148 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 Ikke den! 149 00:16:21,625 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 Babord side! Dra det inn til babord! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:32,958 Hjelp! Dra! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Som et lag, kadetter! Fortsett! 154 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 Det finnes ingen hardere herre enn havet. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 Havet har alltid rett! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 Havet har alltid rett! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 Stakkars Imrahil. 158 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 Faren hans vil nok sette ham på gaten. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Bare flaks at Isil unngår det. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Jeg? 161 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 Du hadde hodet i skyene igjen hele dagen. Hva er det? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Jeg er bare ivrig etter å komme meg ut dit. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Ni dager til. Ni dager til! 164 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 Vi består Havprøven, og om fire år blir vi offiserer. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,916 Ti til, og vi får vårt eget skip. 166 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 -Åtte til for meg. -Atten, kanskje. 167 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 Isildur! Din søster er her. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Der er du. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, gutten min. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Se hvem som la fra seg tegneblokken. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Du trengte ikke å komme helt hit bare for å møte meg. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 -Isil, vertshuset? -Nei, gå dere. 173 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 Kom og finn oss senere. Ikke vær som broren din. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Du har hele livet til å være peppermø. 175 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 Eller være ung. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Hva gjør du her? Hvor er far? 177 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 De trofaste tror at når kronbladene faller fra Det hvite treet, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 er det ingen liten sak... 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 ...men selve valaenes tårer, 180 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 en levende påminnelse om at deres øyne 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 og deres dom alltid hviler over oss. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Tror du på det? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 I min erfaring er det uklokt å leve livet 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 ut fra tegn og varsler. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 "Elendil". Et uvanlig navn. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 Fra vestkysten, ikke sant? 187 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Det stammer derfra. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Si meg, hva betyr det? 189 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 En som elsker stjernene. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 Det er ikke den eneste oversettelsen, vel? 191 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 På eldaenes eldgamle språk 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 kan det også bety "alvevenn". 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 Og er du det? En alvevenn? 194 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 Jeg er en trofast Númenors tjener. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Og likevel, selv om alver ikke har vært velsette hos oss 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 siden min bestefars oldefar regjerte, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 valgte du å bryte med dette budet. Hvorfor? 198 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 Havet brakte henne til meg. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 Og havet har alltid rett. 200 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 Havet kan ikke begå forræderi. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 Med høyaktelse, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 gitt omstendighetene gjorde jeg bare det jeg mente var mest fornuftig. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 Elendil, om det virkelig er ditt ønske, 204 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 må jeg be deg utføre en tjeneste. 205 00:21:02,916 --> 00:21:04,458 DE SKILLENDE HAV 206 00:21:08,250 --> 00:21:10,625 SØRLANDENE 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 Disse gangene går helt til Hordern. 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Kanskje lengre. 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Det må være slik de holdt seg skjult. 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 Og slik de skjermer seg mot sollys. 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 De leter etter noe. 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 Et slags våpen, kanskje? 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 Jeg vet ikke. 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 Men de gjennomsøker landsby etter landsby, 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 strever hver natt for å finne det til lederen sin. 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 En som orkene synes nærmest å dyrke, 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 til og med ha ærbødighet for, om orker var i stand til noe slikt. 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Det ser ut til at Morgoth har en etterfølger. 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar". 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 Hvorfor skulle orker bruke et alvisk ord om lederen sin? 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron hadde visstnok mange navn i gamle dager. 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 Kanskje dette er et av dem. 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 Det foregår mer her enn vi ennå kan se. 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 Om dere får en mulighet 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 til å se utenfor denne gropen, grip den. 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Finn nærmeste skogholt. 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 Når solen er på sitt sterkeste, flykter vi. 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 Om bare én av oss når hjem, kan vi 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 komme tilbake med full styrke 230 00:22:49,541 --> 00:22:53,041 og feie fienden fra disse landene som salt fra et bord. 231 00:22:54,041 --> 00:22:57,791 Klapp igjen og grav, alv! 232 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 -Disse røttene sperrer veien. -Så riv dem opp. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Riv opp hele det fordømte treet! 234 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 Å felle et tre vil sinke oss. Vi går rundt. 235 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Prøv, alv, så tegner jeg et kart på ryggen din. 236 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 Dette treet skjøt opp fra jorden før du krøp frem 237 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 fra det ynkelige stedet du kom fra. 238 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 Det har fortjent sin plass her. 239 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 Bra, alv. 240 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Veldig bra. 241 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Du viste styrke. 242 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 Du skaffet nettopp gruppen din en vannrasjon. 243 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Ikke vær redd. 244 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 Dere er sikkert tørste. 245 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 Der... 246 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Tre. 247 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 Húna hravan! 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,541 Jeg hugger det. 249 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 Jeg hugger det ned! 250 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 251 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 Gi beskjed til Pharazôn om at hun har rømt. 252 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 Jeg gav beskjed sist. 253 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 Det var en hund. 254 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 Bedre å stjele den med halvseilet. 255 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 Den jolla kommer du knapt ut av havnen med. 256 00:27:06,958 --> 00:27:10,541 Jeg forsikrer deg om at det er en forbedring for meg. 257 00:27:10,625 --> 00:27:12,500 Likevel. Jeg kan ikke la deg ta den. 258 00:27:13,166 --> 00:27:14,625 Dronningen befalte meg 259 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 til å sørge for at du ikke steller i stand flere forstyrrelser. 260 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 Jeg tror hun så på det som en straff. 261 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Da har hun og jeg tross alt noe til felles. 262 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 Begge ønsker at du ikke hadde bragt meg hit. 263 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Jeg tar sjansen med jolla. 264 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Da ville jeg ikke hatt annet valg enn å tilkalle vokterne. 265 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Hva om ordene ikke rekker å forlate munnen din? 266 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 Om de gjorde det, 267 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 ville du bli ført tilbake til slottet i lenker, enda lenger fra målet ditt. 268 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 Hvem er denne dødelige som snakker til meg som om han aner hvem jeg er? 269 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 Jeg har en datter som løper fort, og en sønn som løper i blinde. 270 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Øynene dine har slående likhet med begge. 271 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Hvor jeg løper og hvordan, angår deg ikke. 272 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Hvor som helst er bedre enn her, hvor jeg er hatet av alle som ser meg. 273 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 Så tilkall vaktene, eller kom deg ut av veien. 274 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 Du er ikke hatet av alle, frue. 275 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 Snakker du alvisk? 276 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 Der jeg vokste opp, snakker mange det. 277 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Det undervises fortsatt i Kunnskapens hall. 278 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Ser du etter, er det fortsatt meislet på statuer over hele byen. 279 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 Hvor langt unna er denne Kunnskapens hall? 280 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 En kvart dag til hest. 281 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 Hva søker du? 282 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 Sa du "til hest"? 283 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 Det er ingen annen på denne øya som kan dette håndverket bedre enn meg. 284 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 Jeg lemper kull om nødvendig, jeg kløyver ved, 285 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 jeg skal lage et sjøanker til deg, uten betaling, 286 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 sterkere enn noe du har sett. Hva sier du til det? 287 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Jeg er her for å begynne på nytt. 288 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Gi meg den sjansen. Vær så snill. 289 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 Og jeg vil ikke glemme det. 290 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 Du har et tappert hjerte, gutt. 291 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 Men før du har fått laugsmerket ditt, kan du ikke smi stål i Númenor. 292 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 Det er ham, ikke sant? 293 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 Fyren som seilte inn med alven? 294 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 Det er deg, eller hva? 295 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 Virker i hvert fall slik. 296 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 -Hva heter du igjen? -Det kommer an på. 297 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 Kommer an på hva? 298 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Hvor nære vi er. 299 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 Og hvor nære er du og hunnalven? 300 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 Du har hellet med deg, lille mann. 301 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Gratis reise til øya vår, spiser maten vår, 302 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 drikker ølet vårt... 303 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 Hva blir det neste du tar? 304 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Landene våre? Handelsrutene våre? 305 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 Ikke glem kvinnene deres. 306 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 Nei, hør på ham. 307 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 Kanskje han og hunnalven ikke er så nære likevel. 308 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 Tipper hun foretrekker noen av bedre ætt. 309 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 Du har rett. 310 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 Her er jeg. 311 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 Jeg er en gjest på øya deres, 312 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 og jeg har ikke vist den minste takknemlighet. 313 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 Hva med dette? 314 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 Jeg spanderer de neste rundene! 315 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 Du er ikke så ille, lille mann. 316 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 Da er det best jeg trekker meg tilbake, 317 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 mens dere fortsatt har et godt inntrykk av meg. 318 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Mine damer og herrer, farvel! 319 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 Hei, lille mann. 320 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Trodde du ikke jeg ville merke det? 321 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Jeg tenkte det var verdt et forsøk. 322 00:32:49,375 --> 00:32:50,791 Her. 323 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 Vil ikke ha problemer. 324 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 Det er litt sent for det, hva? 325 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Det tror jeg det er. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Vær så snill. Ikke gjør dette. 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Hvorfor ikke? Lille mann! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Gå. 329 00:33:52,333 --> 00:33:53,791 Kall meg Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 Her borte. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 Vi ser etter alle opplysninger du måtte ha om dette. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Jeg skal ta en titt. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 Du sa ikke at Kunnskapens hall ble opprettet av Elros selv. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 Bemerkelsesverdig. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Selvfølgelig... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 Du kjente Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 En enestående skikkelse. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 Men jeg sto alltid nærmere broren hans. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Bemerkelsesverdig. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Takk for at du tok meg med hit. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Takk den siste kongen vår. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 Det var på grunn av ham at dette stedet ikke ble revet. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 Var han tro mot alvene? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Er tro. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 Vi tvang ham bort fra tronen for det. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 De sier at han tilbringer sin tid i tårnet nå. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Landsforvist i sitt eget rike. 348 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Der. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 Hva er dette? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 Underretning fra en speider, fra et av fiendens fangehull. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 Han tegnet dette. For å vise hvor tårnet ligger. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Vent litt. Jeg må være blind. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 Ikke noe bumerke. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 Det er et kart over Sørlandene. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 Det er som Halbrand sa. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 Og innskriften? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 Den er på svartmålet. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 Det står ikke bare om et sted, men om en plan. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 En plan for å skape et eget rike, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 hvor ondskapen ikke bare ville bestå, men blomstre. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 En plan som skulle settes i verk om Morgoth skulle falle... 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 Av hans etterfølger. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Det er verre enn jeg forestilte meg. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Da er Sørlandene i alvorlig fare. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 Hvis Sauron virkelig har kommet tilbake, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 er Sørlandene bare begynnelsen. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Ingen forlater stien. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 Og ingen går alene. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 Det er riktig. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ingen forlater stien. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Og ingen går alene. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Ingen forlater stien. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 -Kom igjen. -Og ingen går alene. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Ingen forlater stien. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 Og ingen går alene. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Ingen forlater stien. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 Og ingen går alene. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Ingen forlater stien. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 Og ingen går alene. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Ingen forlater stien. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 -Så det er ikke bedre. -Og ingen går alene. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Ingen forlater stien. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 Og ingen går alene. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Ingen forlater stien. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 Vi kan ikke bære vognen uten deg. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 Vi kommer til å bli etterlatt. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 Ingen Brennifot har noen gang blitt etterlatt. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 Etter at jeg mistet Rose... 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 ...føltes det som om hjulene løsnet under meg. 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 Og så så jeg deg i gresset. 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Her i denne lysningen. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 Du var så vakker den dagen. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 Og i det øyeblikket 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 visste jeg at jeg ville bli gammel med deg, Marigull. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Vi når frem til Skogholtet. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Alle sammen? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 Alle sammen. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 Hvordan? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 Jeg holder meg forrest i følget. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 Og vi har Nori. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 Nei! Når den jenta setter seg noe fore, 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 kan ingenting stoppe henne. 404 00:40:19,416 --> 00:40:20,958 Legger du en labb på den boka, 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 vil Sadok bruke huden din til de neste sidene. 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 Har du en bedre idé? Vandringen starter i morgen. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,541 Om du vil hjelpe ham finne de stjernene, 408 00:40:28,625 --> 00:40:30,166 er den boka vårt beste håp. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 Jeg vil ikke hjelpe ham. 410 00:40:33,583 --> 00:40:37,333 Han er en bråsint kjempe som noen ganger dreper ildfluer. 411 00:40:37,416 --> 00:40:38,250 Et uhell. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Jeg synes det fornuftige er å gi ham mat, 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 vise ham veien til nærmeste menneskeby og si farvel. 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 -Det er ikke der han hører hjemme. -Så hvor? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 -Det er det jeg prøver å finne ut. -Hvorfor er det ditt problem? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Hvorfor våge mer for ham enn du allerede har gjort? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 Det er hodefornuft og hjertefornuft. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 Det er sunn fornuft og tull. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 Er du tom for den første, kan du få låne litt av min. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Jeg vil heller låne noen stjernekart fra den boka. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 Du skal hjelpe meg. Eller vil du heller at jeg sier til Malva 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 det var du som la ildurt i tåkremen hennes? 423 00:41:11,875 --> 00:41:13,291 Jeg skal holde vakt. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Gå. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Skal du ikke holde talen din nå, herr Huland? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,166 Jo visst. Jeg må hente den fra vognen. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 God idé. Gjør det. Hent den fra vognen! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Spreke bein og fulle vogner"? 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 Nei... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Nei... 431 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Fulle vogner og fullere mager". 432 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Herr Huland! 433 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 Hva er det nå? 434 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Nei, det er bare det at alle venter. 435 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Går det bra? 436 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Ja, ja. Nesten ferdig. 437 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 Hvor mye har du igjen? 438 00:42:44,708 --> 00:42:45,666 Bare litt igjen? 439 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Bare si til dem at jeg nesten er klar. 440 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Ja. Nei! Jeg mener jo... 441 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 Jeg går og sier det til dem med det samme. 442 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Ro deg ned og ta litt kastanjepai. 443 00:43:00,500 --> 00:43:01,916 Merkelig jente, det der. 444 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Behagelige og ærverdige hærfoter. 445 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Nok en årstid har gått i denne glennen, 446 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 og etterlatt oss med fulle vogner og fullere mager. 447 00:43:38,583 --> 00:43:41,708 Noen fullere enn andre, om sant skal sies. 448 00:43:43,541 --> 00:43:44,666 Hva annet... 449 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 Månen er veldig full, 450 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 så pass på hvor dere fjaser og tuller etterpå. 451 00:43:49,916 --> 00:43:53,625 Hele leiren vil se det. Og det er det ingen som ønsker. 452 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 Jeg bare spøker. 453 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 Og nå, før vi begynner vår neste reise, 454 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 minnes vi de fra tidligere vandringer 455 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 -som ikke kom frem. -Hør, hør. 456 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 Og skulle det samme hende noen hærfot på denne vandringen, 457 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 skal de på samme vis bæres med oss 458 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 i våre hjerter og i våre minner. 459 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 I livet kunne vi ikke vente på dem. 460 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 Men her, nå, tar vi inn i vår krets... 461 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Mikkel Glimeple. 462 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Stengt inne av snø på fjellovergangen. 463 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 Vi venter på deg. 464 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Helle Strunkleggen. 465 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Røllik Strunkleggen. 466 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Rem, Velje, 467 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linfrø Strunkleggen. 468 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Tatt av ras en regntung vinterdag. 469 00:45:16,125 --> 00:45:17,833 Vi venter på dere. 470 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Liljeblom Huland. 471 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Ulver. 472 00:45:33,333 --> 00:45:35,333 -Vi venter på deg. -Vi venter på deg. 473 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Romlebom. Hun spiste de solgule bærene. 474 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 Vi venter på deg. 475 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Buttelbukk. 476 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Bier. 477 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 Vi elsket ham alle, men han var en tosk. 478 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Vi venter på deg. 479 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Mor Hamle. Lagde en skulptur... 480 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 Vi venter på deg. 481 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 482 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 Du har løyet, stjålet, 483 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 brakt en farlig fremmed inn blant oss. 484 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 Og hun løy. 485 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 -Det har han alt sagt. -Men det gjorde hun. 486 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Nei, han hadde gått seg vill og var skadet. 487 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 Hva skulle jeg gjøre? Etterlate ham der? 488 00:48:08,833 --> 00:48:12,958 Sadok, du må innrømme at det er ganske uvanlig. 489 00:48:13,041 --> 00:48:16,125 Har du noen gang hørt om vesener som falt fra stjernene? 490 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 Jeg har hørt om vesener som ble til stjerner. 491 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Aldri omvendt. 492 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 Det er urovekkende. 493 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 Men hva med stjernene på den siden? 494 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 Hva står det at de betyr? 495 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Ingenting. Sidene er oppbrent. Hvorfor leste du dem ikke? 496 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 Jeg trodde vi fikk tid senere. 497 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Hvem er "vi"? 498 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 Ingen. Bare meg. Han er min venn. 499 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 Vi trenger ikke venner, jente. 500 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 Vi trenger å overleve. 501 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Uten venner, hva overlever vi for? 502 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Flinke små hærfoter, hold dere til stien, flykt fra all fare", 503 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 himmelen forby at vi utforsker noe nytt! 504 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brennifot! 505 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Vår levemåte har holdt oss i live i tusen år. 506 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Våre lover er klare. 507 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Enhver hærfot som bryter dem, utstøtes fra vandringen. 508 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Våre lover er klare, ja. Men... 509 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Frøken Brennifot er ung. 510 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 Hun har like mye hår igjen å få på tærne som vett mellom ørene. 511 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 I morgen reiser vi som planlagt. 512 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 Og Brennifot-vognen vil være med oss. 513 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 Bakerst. 514 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 -Bakerst? -Bakerst. 515 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Vent en solrand nå, Sadok. 516 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 Vi må snakke om dette. 517 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Mener du bakerst bakerst eller i midten bakerst? 518 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 Jeg mener bakerst. 519 00:49:55,375 --> 00:49:59,458 Du kunne like godt ha listet oss opp blant de etterlatte. 520 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 Han kom til oss av en grunn. 521 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Ærlig talt, Nori. 522 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Ser du en skjebne i dette? 523 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Tror du at stjernene steg ned og berørte deg, eller hva? 524 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Synes du at du er spesiell? Du er bare et barn. 525 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 Jeg vet at jeg ikke er spesiell. 526 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 Jeg vet at jeg bare er en liten hærfot i den store, vide verden. 527 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 Men han er spesiell. 528 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 Jeg kan føle det. 529 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 Kjære jenta mi. 530 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Hjertet ditt har alltid vært som din fars. 531 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 Men den høyeste blomsten blir plukket. 532 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Det er på tide å pakke. 533 00:51:05,958 --> 00:51:06,791 Å nei! 534 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 -Du skal dø, dronning! -Å nei! 535 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 -Å nei! Galadriel! -Jeg slår deg ned. 536 00:51:13,083 --> 00:51:14,166 Nei! 537 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Ta den! 538 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 539 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 Galadriel? Orkenes svøpe? 540 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Samme hva hun er svøpe for. Hva gjør hun i Númenor? 541 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Venter på et skip til Midgard. 542 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Dronningregenten gav meg kapteins rang for å holde oppsyn med henne. 543 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 Forfremmet Míriel deg for å bringe en alv? 544 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Hvem får eskortere henne tilbake? 545 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Vil du bli forfremmet, kadett? 546 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Ni dager til Havprøven. 547 00:51:42,125 --> 00:51:43,291 -Fortell ham det. -Klar? 548 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 Jeg er redd våre nordlige slektninger har tatt seg friheten 549 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 å invitere seg selv til en avskjedsfest for deg. 550 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 -Det er vel i orden? -Jeg tenkte å utsette det. 551 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 -Utsette? -Bare noen måneder, kanskje. 552 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Visste du om dette? 553 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Jeg hører på ham av og til, så ja, jeg hadde mine mistanker. 554 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Du gadd ikke fortelle meg det? 555 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 -Jeg bare tenker på det. -Jeg snakket til Eärien. 556 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 Jeg har hatt mye å gjøre i det siste. 557 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Er dette så tragisk? Anárion sa at du utsatte to ganger... 558 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Hva har broren din med dette å gjøre? 559 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 -Ingenting. -Tja, litt mer enn ingenting. 560 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Takk. 561 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Gode guder. 562 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 Som jeg fortalte ham: 563 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 Det er ingenting for oss på vestkysten. 564 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 Fortiden er død. 565 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 Enten går vi videre, eller så dør vi med den. 566 00:52:47,000 --> 00:52:50,916 Tror du det var lett å overbevise riggmesteren om at du klarer det? 567 00:52:51,000 --> 00:52:51,916 Ba ikke om det. 568 00:52:52,000 --> 00:52:54,750 Jo, da du fikk trøbbel med dronningens vakter. 569 00:52:54,833 --> 00:52:57,291 -De startet det! -Kastet ut av hestetreningen. 570 00:52:57,375 --> 00:52:58,458 Var ikke min feil! 571 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Isil har rett, det var ikke... -Jeg snakket ikke til deg! 572 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 -Unnskyld meg, kaptein. -Hva er det? 573 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 En beskjed til din datter, Eärien. 574 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 Jeg vet at du er i tvil. 575 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 Men kan du ikke stole på at jeg alltid ønsker det beste for deg? 576 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 Den våte delen av denne verden har en måte å helbrede selv de dypeste sår på. 577 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 Slik den helbredet dine? 578 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 Om ni dager, når Havprøven begynner og det skipet legger ut, 579 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 skal du være om bord. 580 00:53:52,750 --> 00:53:54,875 -Far. -Hva er det? 581 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 Jeg ble lærling. 582 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 Jeg har blitt tatt opp i byggmesterlauget. 583 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 Hvordan? Jeg trodde lauget aldri forandret mening. 584 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur overtalte meg til å søke på nytt. 585 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Overtalte Isildur deg? 586 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Hvordan går det med jakten på fred? 587 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Bedre enn forventet. 588 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 Hva skjedde? 589 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Strid om en kvinne. 590 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 591 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Ikke begynn. 592 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 Du hører ikke hjemme på denne øya. 593 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 Hvis det er en av oss som ikke hører hjemme her, alv, er det deg. 594 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 Jeg er ikke så sikker på det lenger. 595 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 Men én ting er jeg nå sikker på. 596 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Du er mer enn du hevder. 597 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 Jeg fant denne i Kunnskapens hall. 598 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 Pussig. Jeg fant denne på en død mann. 599 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Syntes mønsteret kledde meg. 600 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 For mange tideverv siden 601 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 samlet en mann som bar det merket 602 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 de spredte stammene i Sørlandene under ett banner. 603 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 Det samme banneret som kunne samle dem igjen i dag. 604 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Mot ondskapen som nå truer landene deres. 605 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Dine land, Halbrand. 606 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Folket ditt har ingen konge, for du er ham. 607 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 Merkelig ting å si til en mann i et bur. 608 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Et bur du har havnet i fordi du ikke trives i allmuens filler. 609 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 Og rustningen som burde hvile på skuldrene dine, 610 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 tynger din sjel. 611 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Vær forsiktig, alv. 612 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 Den som arver dette merket, arver mer enn adelskap. 613 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 For det var hans forfar som sverget troskap til Morgoth. 614 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 Jeg er ikke helten du søker. 615 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 For det var min slekt som tapte krigen. 616 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 Og det var min som startet den. 617 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Vårt møte var ikke tilfeldig. 618 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Ikke skjebnen eller lagnaden 619 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 eller andre ord menn bruker om krefter 620 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 de ikke forstår. 621 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Vårt møte sprang ut av noe større. 622 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 Du må se det. 623 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 Alt jeg ser, er en alv som ikke vil legge ned sverdet. 624 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Bli med meg til Midgard. 625 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 Og sammen skal vi forløse slektene våre. 626 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 Hvordan da? 627 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 Du sitter fast på denne øya. 628 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 Og du mangler fortsatt en hær. 629 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Det er i ferd med å endre seg. 630 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 Det er her, far. 631 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 Øyeblikket vi fryktet. 632 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 Alven har kommet. 633 00:58:16,791 --> 00:58:18,375 Av sted med oss! Skyv! 634 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Fortsett, Valmue, du sakker akterut. 635 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Bare gi meg et øyeblikk til å få pusten tilbake. 636 00:58:54,208 --> 00:58:55,041 Tilbake! 637 00:58:57,583 --> 00:58:58,416 Hei... 638 00:59:14,791 --> 00:59:15,625 Hei... 639 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Venn. 640 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Der har vi det. 641 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 Slik holder vi følge med de andre, alle sammen. 642 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 Han hjelper oss, og vi hjelper ham. 643 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Kan vi, mamma? Kan vi ta ham med? 644 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Slipp vargen! 645 01:02:30,833 --> 01:02:31,833 Frigjør deg selv! 646 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 647 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 648 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 Nei! 649 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Vent! 650 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Ta ham med til Adar. 651 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! 652 01:06:20,291 --> 01:06:22,291 Tekst: Fredrik Lingaas 653 01:06:22,375 --> 01:06:24,375 Kreativ leder Heidi Rabbevåg