1 00:00:06,625 --> 00:00:09,125 Convoca les legions. És l'hora. 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 L'enemic amenaça d'atacar. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 Qui, de vosaltres, voldrà resistir i lluitar? 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 Morireu. 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 Feia temps que esperava aquest dia. 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Juro lleialtat a Sàuron. 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 La meitat se n'ha anat. 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 Però la meitat és aquí. 9 00:00:25,333 --> 00:00:26,958 Per què no m'han triat? 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,625 No te n'anaves a Occident? 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,791 No sense fer alguna cosa digna de Númenor. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,916 Acabo de convèncer Númenor perquè enviï cinc naus 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 i 500 homes per ajudar el teu poble 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,541 i posar-te una corona al cap. 15 00:00:38,625 --> 00:00:41,583 Em demanes que vagi on vaig jurar que mai no tornaria. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,375 Per què continues lluitant? 17 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 Perquè no puc parar. 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,250 Acompanya'm i junts redimirem els nostres llinatges. 19 00:00:51,125 --> 00:00:53,750 Posem rumb al nord-est. Cap a la Terra Mitjana. 20 00:00:57,250 --> 00:00:59,791 No és cap espasa. És un poder. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 T'han parlat d'en Sàuron? 22 00:01:02,750 --> 00:01:03,958 Ja l'he vista abans. 23 00:01:04,375 --> 00:01:05,625 És una clau. 24 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 L'enemic parlà de fer d'aquestes terres una llar pels orcs. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Al marge d'això, una cosa és segura: 26 00:01:12,416 --> 00:01:15,333 l'enemic sap que el teu fill té el que necessiten. 27 00:01:16,250 --> 00:01:17,083 Quant trigaran? 28 00:01:18,541 --> 00:01:19,375 Potser hores. 29 00:02:37,083 --> 00:02:43,083 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,583 Vida nova. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Desafiant la mort. 32 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 Fills meus, 33 00:03:53,958 --> 00:03:56,625 hem aguantat molt. 34 00:03:59,958 --> 00:04:04,291 Ens hem tret les cadenes. 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 Hem creuat muntanyes, camps 36 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 erms i glaçats, 37 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 fins a deixar petjades de sang. 38 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 Des d'Èred Mithrin fins a Éphel Arnen, 39 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 hem resistit. 40 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 Però aquesta nit ens espera una altra prova. 41 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 El nostre enemic pot ser feble, poc nombrós. 42 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 Així i tot, abans que acabi la nit, alguns haurem caigut. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,625 Però, per primera vegada, no caureu 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 com a esclaus sense nom en terres llunyanes, 45 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 sinó com a germans. 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Com a germans i germanes, a casa nostra! 47 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 Nampat. 48 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 Nampat. 49 00:05:12,041 --> 00:05:17,041 Perquè, aquesta nit, alçarem la mà de ferro dels uruk 50 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 i amb puny clos posseirem aquesta terra. 51 00:05:19,833 --> 00:05:23,458 Nampat. 52 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 Cerqueu-la. 53 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 Vosaltres! Disperseu-vos! Trobeu-los! 54 00:07:01,125 --> 00:07:04,208 Sense ànim d'ofendre-us, Senyor-pare, però on és? 55 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Què li va passar a Sàuron? 56 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 No n'hem trobat rastre ni petjada. S'ho ha ensumat i ha fugit. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 No. L'elf és aquí. 58 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 L'ensumo. 59 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 Sí, pare. 60 00:07:22,708 --> 00:07:23,750 Aquí dalt! 61 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 Abateu-lo! 62 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 Sortiu, de pressa! 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 Obriu la porta! 64 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 Sortiu! 65 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 Senyor-pare, heu de sortir d'aquí! 66 00:08:19,541 --> 00:08:20,416 Heu de marxar! 67 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 Quants deuen haver sobreviscut? 68 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Quant de temps tenim? 69 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 No el suficient. 70 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 Vinga, hem de preparar el poble. 71 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 Tranquil, Berek. Tranquil, bonic. 72 00:09:50,125 --> 00:09:50,958 Amunt! 73 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 Creia que els soldats havien de ser al llit. 74 00:10:06,916 --> 00:10:08,833 Perdoneu-me, comandant. Volia… 75 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 Ser el primer a albirar terra? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Descansa. 77 00:10:14,708 --> 00:10:17,541 Serà visible als teus ulls d'aquí a uns moments. 78 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 Ja és visible als vostres? 79 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 Des de fa gairebé una hora. 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 La mirada dels elfs és penetrant. 81 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 I, malgrat això, la meva no t'havia vist… 82 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 esgrimint l'espasa ni hissant veles. 83 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 Quin és el teu rang? 84 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 Mosso de quadra. 85 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 No menyspreïs el treball que fa tornar el cor humil. 86 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 La humilitat ha salvat regnes que l'orgull conduí a la ruïna. 87 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 No m'he unit a l'expedició per aprendre humilitat, comandant. 88 00:10:53,000 --> 00:10:55,166 Per què t'hi has unit, doncs, soldat? 89 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 Només me'n volia anar. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 Tan lluny d'allà com fos possible. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 De Númenor? 92 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 Allò no és Númenor. 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 No l'autèntica Númenor, almenys. 94 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 Si és que mai va existir. 95 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Sí que existí. 96 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 I encara existeix, 97 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 ni que sigui al cor d'un mosso de quadra. 98 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 Em dic Isildur. 99 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Per què no em sorprèn? 100 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 Tens la mirada del teu pare. 101 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Sempre m'han dit que m'assemblo més a la mare. 102 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 Soldat. 103 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 Capità. 104 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 A la seva mare… 105 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 què li passà? 106 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 És estrany. 107 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 Sempre he mirat cap a l'est per veure sortir el sol sobre la mar 108 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 i a l'oest per veure'l pondre's rere la terra. 109 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Naveguem cap a l'alba, però jo 110 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 sento com si caigués la nit. 111 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 Es va ofegar. 112 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 Hem albirat terra, Majestat. 113 00:12:56,375 --> 00:12:58,083 Quant trigarem a ancorar? 114 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Estem a un dia en vaixell de les muntanyes. 115 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 I des d'allà, un altre dia a cavall cap a l'est, fins a la vall. 116 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Fes-ho saber a la resta de naus. 117 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 Que s'afanyin tant com puguin. 118 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 No tenim els mitjans per destruir-la. 119 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 On l'amagaràs? 120 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 No ho pot saber ningú. 121 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 Ni tan sols tu. 122 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 Han albirat l'enemic. 123 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 Ja vam sobreviure un cop. 124 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 Ara ho hem de tornar a fer. 125 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 Aquesta nit. 126 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 La nostra posició ens és avantatjosa, 127 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 però per servir-nos d'ella, primer hem d'atreure l'enemic. 128 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Hem d'esperar fins que el darrer orc 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 hagi creuat el pont per llançar el nostre atac. 130 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 Això provarà el vostre valor. 131 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 Deixeu que ho faci. 132 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 Els que no puguin lluitar s'atrinxeraran a l'interior. 133 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 Aquest serà el nostre refugi, el punt de retirada. 134 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 Encoratgeu-vos. Tots vosaltres. 135 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 He vist exèrcits més petits vèncer enemics més grans. 136 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 Aviat, el sol es pondrà. 137 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 Feu la vostra part i us prometo que el veureu sortir de nou. 138 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 -Hi creieu? -Sí. 139 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 -Hi creieu? -Sí! 140 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 Tots en posició. 141 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 I on vaig jo? 142 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 A la taverna. 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 Amb els ferits i els nens? Jo puc lluitar. 144 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 Sé que pots. 145 00:15:54,125 --> 00:15:57,750 Per això necessito que hi vagis i protegeixis els que no poden. 146 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 Vine. 147 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 Te'n recordes, de quan era petit? Que sovint tenia malsons? 148 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Me'n recordo. 149 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 Recordes el que em deies, 150 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 quan m'abraçaves a les fosques? 151 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 M'ho tornaries a dir ara? 152 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 "Al cap i a la fi, aquesta ombra és menuda i passatgera. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 "Hi haurà llum i alta bellesa 154 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 "sempre fora del seu abast. 155 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 "Troba la llum… 156 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 i l'ombra no et trobarà a tu." 157 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 Adeu-siau, mare. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Estàs a punt? 159 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 No. I tu? 160 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Les llavors d' alfirin… 161 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 És una tradició entre els elfs. 162 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 Abans que comenci la batalla, planta'n una. 163 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 Vida nova, desafiant la mort? 164 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 Hi ha la creença que un dels Vàlar 165 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 vetlla per tot allò que creix 166 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 i pels que en tenen cura. 167 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 La resta… 168 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 les plantarem després de la batalla. 169 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 En un nou jardí. 170 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 Tu i jo. 171 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 I en Theo. 172 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 Junts. 173 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 Promet-m'ho. 174 00:21:07,541 --> 00:21:08,708 Ja són aquí. 175 00:21:09,666 --> 00:21:10,500 Déu meu… 176 00:23:13,583 --> 00:23:15,583 Aquests beneits no ens han vist. 177 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Som-hi! 178 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Es dirigeixen a la taverna. 179 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 -Per les Terres del Sud! -Per les Terres del Sud! 180 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 La terra és nostra! 181 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 No et falta valor, elf. Gens ni mica. 182 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 Bronwyn. 183 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Hem lluitat contra els nostres. 184 00:29:16,541 --> 00:29:19,541 Us pensàveu que els acceptaríem a canvi de res? 185 00:29:21,250 --> 00:29:23,083 S'havia de pagar un preu. 186 00:29:25,416 --> 00:29:29,416 I ara el pagareu tots vosaltres. 187 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Tredwill! 188 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 Mare! 189 00:30:16,541 --> 00:30:18,958 Tots al refugi! 190 00:30:21,458 --> 00:30:23,041 Correu! 191 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 A la taverna! 192 00:30:34,375 --> 00:30:35,208 La taverna! 193 00:30:36,750 --> 00:30:38,333 Tots! 194 00:30:41,750 --> 00:30:42,583 Correu! 195 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 La taula! 196 00:30:54,083 --> 00:30:55,250 De pressa! 197 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 De pressa! 198 00:31:14,000 --> 00:31:15,541 Mare. 199 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 Ajudeu-lo a ell primer. 200 00:31:32,458 --> 00:31:33,625 No. 201 00:31:33,708 --> 00:31:35,208 T'ajudarem a tu. 202 00:31:36,791 --> 00:31:38,041 Mare. 203 00:31:38,125 --> 00:31:39,375 Theo… 204 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Hauràs d'aturar l'hemorràgia. 205 00:31:43,583 --> 00:31:44,791 No crec que… 206 00:31:44,875 --> 00:31:48,750 Si no ho fas, moriré. Ho entens? 207 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 Theo. 208 00:32:05,125 --> 00:32:07,333 Mare, prepara't. 209 00:32:10,083 --> 00:32:11,208 Perdona'm. 210 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 Pressiona la ferida. 211 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Crema… 212 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 Està freda. Ha perdut massa sang. 213 00:32:46,500 --> 00:32:48,166 No. 214 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Ha dit "crema". 215 00:32:50,041 --> 00:32:53,000 Les llavors d' alfirin. Hem de segellar la ferida amb foc. 216 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 Porteu un tros de llenya. De pressa! 217 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 Ara. 218 00:33:10,875 --> 00:33:11,958 Ara! 219 00:33:16,750 --> 00:33:17,916 Ara aquest costat. 220 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 Va. 221 00:33:31,000 --> 00:33:32,291 Ja n'hi ha prou. 222 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Bronwyn? 223 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 -Mare? -Bronwyn? 224 00:33:49,500 --> 00:33:51,916 Desperta! Mare! 225 00:34:32,916 --> 00:34:36,791 Nampat! 226 00:35:53,250 --> 00:35:54,208 Seu! 227 00:36:31,625 --> 00:36:34,291 El que busco. 228 00:36:34,375 --> 00:36:36,708 Dona-m'ho. 229 00:36:37,375 --> 00:36:39,333 Deixa'ls marxar. 230 00:36:41,750 --> 00:36:43,541 I m'ho pensaré. 231 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 Per què sacrificar les seves vides per un objecte insignificant? 232 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 La dona és la següent. 233 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 No! 234 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 -Espera! -Theo! 235 00:37:34,333 --> 00:37:35,583 És aquí sota. 236 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 És aquí sota. 237 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 No. 238 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Theo! 239 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 Em sap greu. 240 00:38:48,000 --> 00:38:51,833 Waldreg, tinc una tasca per a tu. 241 00:38:59,625 --> 00:39:01,833 Han de morir tots! 242 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 Ontamo! 243 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 Endavant. 244 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Pare! 245 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 Pare! 246 00:41:30,125 --> 00:41:32,166 -Estic bé. -Em pensava que… 247 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 Estic bé, Isil. 248 00:41:41,125 --> 00:41:42,166 Soldat. 249 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 El seu comandant? 250 00:41:47,833 --> 00:41:49,041 L'objecte que porta… 251 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 No deixeu que fugi amb ell. 252 00:42:00,583 --> 00:42:01,750 Qui és? 253 00:42:05,500 --> 00:42:07,875 La comandant dels exèrcits septentrionals. 254 00:42:07,958 --> 00:42:09,375 La Galàdriel. 255 00:42:48,250 --> 00:42:50,750 Noro lim! 256 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 Arri! 257 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 Te'n recordes, de mi? 258 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 No. 259 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Quiet! 260 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 El necessitem viu. 261 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 Jo el necessito viu. 262 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 No saps el que va fer. 263 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 Vaig fer mal a algú que estimaves? 264 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Una dona? 265 00:44:51,083 --> 00:44:54,250 O potser un nen? 266 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 Lliga la llengua. 267 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 Halbrand, deixa la llança. 268 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 La set no es calma bevent aigua de mar. 269 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Què et sembla? 270 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 M'agraden les muntanyes. 271 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 Estàs a punt de veure-les de ben a prop. 272 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 La comandant ha organitzat una companyia 273 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 per localitzar els orcs que han fugit 274 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 i he aconseguit un lloc per nosaltres dos. 275 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 I l'Ontamo? 276 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 Jo crec que em quedaré per donar un cop de mà a aquesta gent. 277 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 -Prou batalles per una setmana? -Més aviat per tota una vida. 278 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 I la companyia, quan es posa en marxa? 279 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 No ho sé del cert. Primer haurà d'acabar amb ell. 280 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 Quan era una nena, m'explicaren històries d'elfs que segrestava Mórgoth. 281 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 Els torturava. Els canviava. 282 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 Els convertia en una nova i infausta forma de vida. 283 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 Tu n'ets un, oi que sí? 284 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 Els moriondor. 285 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 Els fills de la fosca. 286 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Els primers orcs. 287 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 Uruk. 288 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 Preferim "uruk". 289 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 Fins i tot els moriondor obeeixen un amo. 290 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 I jo busco el teu. 291 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 On és? 292 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 On és en Sàuron? 293 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 Potser caldria deixar els presoners a l'ull del sol. 294 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 Després de la derrota de Mórgoth, 295 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 aquell que anomenes Sàuron… 296 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 es va dedicar a guarir la Terra Mitjana, 297 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 reunificant les terres en ruïnes en un ordre perfecte. 298 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 Pretenia construir un poder 299 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 no des de la carn, 300 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 sinó sobre la carn. 301 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 Un poder del món ocult. 302 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 Va fer que tants com va poder el seguissin cap al nord, 303 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 però per més que s'hi esforçava… 304 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 li faltava alguna cosa. 305 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 Una ombra de coneixement fosc 306 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 que romania oculta, fins i tot d'ell. 307 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 Per molta sang que vessés en la seva cerca. 308 00:48:40,583 --> 00:48:42,083 Quant a mi… 309 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 ja havia sacrificat prou fills per les seves aspiracions. 310 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 El vaig obrir en canal. 311 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 Jo vaig matar en Sàuron. 312 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 No et crec. 313 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 No pots creure que un sol uruk fes allò 314 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 del que el teu exèrcit no va ser capaç? 315 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 El que no em crec és que siguis l'únic senyor d'aquest exèrcit. 316 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Els meus fills no tenen senyor. 317 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 No són fills, són esclaus. 318 00:49:23,625 --> 00:49:28,291 Però cadascú té un nom. Un cor. 319 00:49:28,375 --> 00:49:31,791 -Un cor creat per Mórgoth. -Som creacions de l'Únic, 320 00:49:31,875 --> 00:49:34,416 el Senyor del Foc Secret, com tu. 321 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 Tan mereixedors com tu de l'alè de la vida 322 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 i de tenir una llar. 323 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 Aviat… 324 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 aquesta terra serà nostra. Llavors ho entendràs. 325 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 No. 326 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 La teva raça fou un error. 327 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Creada com a burla. 328 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 I, encara que em costi tota aquesta edat, juro que us erradicaré per complet. 329 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 Però a tu et deixaré amb vida, 330 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 perquè un dia, 331 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 abans de clavar la meva daga al teu cor corromput, 332 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 et pugui xiuxiuejar a aquesta orella punxeguda 333 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 que tota la teva progènie és morta 334 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 i que el flagell de la teva estirp acaba amb tu. 335 00:50:43,041 --> 00:50:46,625 Sembla que no soc l'únic elf viu 336 00:50:46,708 --> 00:50:49,500 que ha estat transformat per la foscor. 337 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 Potser la teva cerca del successor de Mórgoth 338 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 hauria d'haver acabat al teu mirall. 339 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 Potser hauria de començar per matar-te, orc bavós. 340 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 Galàdriel. 341 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 Uruk. 342 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 Qui ets? 343 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 Gràcies. 344 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 Per aturar-me. 345 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Tu m'has aturat abans a mi. 346 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Fos el que fos el que ell et feu 347 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 i fos el que fos el que tu feres… 348 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 allibera-te'n. 349 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 Mai vaig pensar que podria. 350 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 Fins avui. 351 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 Lluitant al teu costat, m'he… 352 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 M'he sentit… 353 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 Si pogués aferrar-me a aquest sentiment, 354 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 guardar-lo sempre amb mi, 355 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 lligar-lo al més profund del meu ésser, llavors… 356 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 Jo també ho he sentit. 357 00:53:40,666 --> 00:53:45,083 Senyor Halbrand. La reina regent requereix la vostra presència. 358 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Reina regent. 359 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 Estic en deute… El meu poble és viu gràcies a vós. 360 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 Pel que tinc entès, és gràcies a tu que són vius. 361 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 Una càrrega que he assumit sense voler. 362 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 Com és el cas dels millors líders. 363 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 Però, si necessites alleugerir aquesta càrrega, 364 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 potser et puc ajudar. 365 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 Em reclamàveu, Majestat? 366 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 Bronwyn… 367 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 Aquest és el senyor Halbrand. 368 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Bronwyn. 369 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 És cert? Sou el rei que ens van prometre? 370 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 Sí. 371 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 Visca! 372 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 Visca el veritable rei de les Terres del Sud! 373 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 Visca el veritable rei de les Terres del Sud! 374 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 La gent d'aquestes terres feia molt que ho esperava. 375 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 Ni de bon tros tant com els elfs. 376 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 No et turmentis. 377 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 Molts haurien fet el mateix en el teu lloc. 378 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 No ho entens. 379 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 El que sento no és només culpa. 380 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 És pèrdua. 381 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 Pèrdua? 382 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 Quan la tenia a les mans, 383 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 em sentia… 384 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 poderós. 385 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 Doncs desfés-te'n. 386 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 D'una vegada per sempre. 387 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 Com? 388 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 Lliura-la a Númenor. 389 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 Que la llencin al mar en el viatge de tornada. 390 00:59:45,208 --> 00:59:47,416 Tranquil, Berek. Tranquil. 391 00:59:48,250 --> 00:59:50,833 És una rascada. Estàs bé. 392 00:59:50,916 --> 00:59:53,750 Au… Berek. 393 00:59:55,541 --> 00:59:56,625 Compte. 394 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 Athae… 395 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 no ídhui hí. 396 01:00:08,250 --> 01:00:09,791 Com ho has fet? 397 01:00:09,875 --> 01:00:12,333 No és el seu dolor el que l'altera… 398 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 sinó el del seu genet. 399 01:00:14,916 --> 01:00:16,333 No em fa mal res. 400 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 Quan un cavall de l'Oestat entra en batalla, 401 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 forma un vincle irrompible amb el soldat que el munta. 402 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 Amb el temps, esdevenen un sol ésser. 403 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 Perceben fins i tot els sentiments més íntims de l'altre. 404 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 -Tu saps què sent? -No. 405 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 Ell sap què sents tu. 406 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 On ho has après, això? 407 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 De la teva mare. 408 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 M'ho podries ensenyar? 409 01:01:38,333 --> 01:01:43,875 Udûn… 410 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Refugieu-vos! 411 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 La reina! 412 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 Berek! 413 01:03:40,750 --> 01:03:41,916 Valandil! 414 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 Rere el mur! 415 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 -Theo! -Theo! 416 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Subtítols: Guillermo Parra 417 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 Supervisor Creatiu: Roger Peña